第五讲 口译中的记忆技巧_第1页
第五讲 口译中的记忆技巧_第2页
第五讲 口译中的记忆技巧_第3页
第五讲 口译中的记忆技巧_第4页
第五讲 口译中的记忆技巧_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Presentation5

EnglishInterpretingMemorySkillsinInterpretation

Contents

1.Memoryininterpretation2.Memorytraining3.Memoryexercise1.MemoryininterpretationNormalspokendelivery:120—220words/minThemore“meaningful”theinformation,theshorterittakesforittobecommittedtomemoryandtheeasieritistoremember.Theinterpreterconcentratesonbothmeaningandthewordsusedcarpet:车上有个地毯和宠物abacus(爱拨个死):算盘economy(依靠农民):经济comedian(喜剧演员来点,come,dian):喜剧演员journeywork(旅途中的工作不可能长):短工Graspingofthemeaning:activememoryWords:afaintimpressioninhismemoryAgoodexample:themoviegoerThereasonthemoviegoerremembersthefilmisbecausehehasunderstoodit.Understandingthemeaningiscrucialinthememoryinconsecutiveinterpreting.

人的一生中,记忆最佳年龄通常在青年时代。18至29岁的记忆力为100;10至17岁为95;29至39岁为92,40至69岁为83,70至89岁则降至55。

口译记忆的基本原理:

1)记忆的基本原理及口译记忆的特点:记忆中的三个重要环节:编码(encoding);存储(storage)和提取(retrieval)。我们的目标:正确编码,提高存储的条理性,把握提取的线索。2)记忆的分类:瞬时记忆

(instantmemory),是指保持时间在一二秒钟以内的记忆,也叫感觉记忆(sensormemory)或感觉登记(sensorregistration)刺激物体的信息接触到人的感觉器官,使得到暂时的存贮,这种存贮形式便叫做感觉登记。感觉登记有不同的类型,如视觉登记、听觉登记等。凡接触到感觉器官的信息,都成了登记的内容。相对短时记忆而言,感觉登记保持的信息量较大,但它们都处于相对地未经加工的原始状态。如果人不予注意,感觉登记的信息便很快丧失,所以保持时间相当短。Verysignificantpoint-paycloseattention

Now-giventheobviousdifferencebetween2millionbitspersecondand134bitspersecond,weclearlyseethatasignificantamountoftheincominginformationislostintheselectionprocess.ThuswecanalsoclearlyseewhyourmapoftheworldcouldNEVERBEtheworlditself,justasamapofthePRC,evenifitwasbuilttoscalebyateamofexperts,couldNEVERBEthePRCitself.短时记忆

(short-termmemory),也称工作记忆(workingmemory)信息在短时记忆中储存约20秒后消失。但是,短时记忆又是唯一对信息进行有意识加工的记忆阶段。如果加以注意,信息在短时记忆中的保持同注意的时间一样长,可以远远超过20秒。短时记忆的信息容量可用组块(chunk)作为单位来测量。组块是指人们在过去经验中已变为相当熟悉的一个刺激独立体,如一个字母、一个单词、一个数字、一个成语等。米勒(Miller,1956)认为短时记忆的信息容量为7±2个组块,这个数量是相对恒定的。请你读一遍下面的一行随机数字,然后合上书,按照原来的顺序,尽可能多地默写出来:

71863945284HJMROSFLBTW

假如你的短时记忆像一般人那样,你可能回忆出7个数字或字母,至少能回忆出5个,最多回忆出9个,即7±2个。长时记忆

(long-termmemory),也称永久记忆(permanentmemory)可以长达数日、数月乃至数年,记忆容量几乎是无限的,但需要被激活。它的信息主要来自短时记忆阶段加以复述的内容,也有由于印象深刻一次形成的。长时记忆的容量似乎是无限的,它的信息是以有组织的状态被贮存起来的。口译:短时记忆“记词”还是“记意”?译员运用的主要是意义记忆的方式:在听辩理解的过程中注意分析并整合发言人语词所表达的意义,并把它作为记忆存储和提取的对象。

交传包括两个阶段:

第一阶段:听取和理解信息阶段第二阶段:信息重组阶段第一阶段:听取和理解信息阶段

I=L+M+NI=口译;L=听取并分析源语信息;M=从听到信息到以笔记形式存储信息所需要的短期记忆;N=笔记第二阶段:信息重组阶段I=Rem+Read+P在这一阶段,译员从短期记忆中提取并解构源语信息(Remember),读取笔记(Read),然后重新产出译语信息(Produce)。Howdoyouinterpretthefollowing1.AsanAmericanmanagerofaSino-Americanjointventurefortwoyears,IhavetosaythattherearedifferencesinbusinessmanagementbetweenChineseandAmericans.美经中美合企2年,I说dif@bus.man.中←→美//美经中美合企2年

I说dif@bus.man.中←→美//WearemoredirectandstraightforwardthanmostChinesecolleaguesduetoourdifferentculturaltraditions.

we更直率比中←不同文传

we更直率比中←不同文传口译记忆的技巧:口译记忆的原则口译过程中经选择后的记忆对象主要包括:主题词、关键词、逻辑联系,这三者综合起来就构成了源语语篇的意义框架。为提高记忆存储的效率,有必要对记忆的信息进行“条块化”处理。口译记忆可以借助口译笔记的辅助,从而提高记忆的准确性。发言人每个语段的开头结尾都应成为记忆的重点。1)开头往往包含了整个语段的主题,结尾往往是呈现结论、总结的部分2)只有记好了开头和结尾,译员才能清楚地把握好本节口译是从哪里开始说起,说到哪里为止。2.Memorytraining(1)Encoding,storageandretrievalPsychologiststellusthatmemoryinvolvesencoding,storageandretrievalofinformation.Forgettingmaymeanthematerialwasneverencoded;itmaymeantheinformationwasnotstored;oritmayreflectretrievaldifficulties.2.Memorytraining:(2)Categorization,generalizationandcomparisonPeoplebelievememorycanbefortifiedbyconsciouslyresortingtotactics(retrievalcues)suchascategorization(groupingitemsofthesameproperties,origins,firstletters,etc.);generalization(workingoutsomeheadingstoembracethesupportivedetails);comparison(noticingthedifferencesaswellassimilaritiesbetweendifferentthings,facts,orevents)Threewaysoftrainingmemory1.Shadow-speaking2.Retellingintheoriginallanguage3.RetellinginthetargetlanguageShadow-speakingExerciseRetellingExercisesDirection:Listentothefollowingpassages,thenretellinyourownwordsinthesamelanguagetheinformationyouhavejustheard.Exercise1:VTS_01_1.VOBExercise1:

HiGoodmorning.It'swonderfultobebackhere.Wonderfultoseeyouhere.I'mteachingthisclassbecauseIwishaclasslikethishadbeentaughtwhenIwassittinginyourseatasanundergradhere.Thisdoesnotmeanitisaclassyouwishtobetaught,nordoesitmeanthatitistherightclassforyou.ButIhopetodoingthenextcoupleoflecturesisgivingyouanideawhatthisclassisaboutsothatyoucandecidewhetherornotitisforyou.Icameherein1992AndthenIhadaminiepiphanyhalfwaythroughmysophomoreyear.Analysis:Thekeypointsofthisparagraph:1)Thereasonformyteachingthisclass.2)IhadtheideawhenIwasanundergrad.3)Youwillhaveanideaofmyclassinthefollowingtwoweekssothatyoucandecidewhethermyclassisokforyou.4)IwasinHarvardin1922,butIhadaminiepiphanyhalfwaythroughmysophomoreyear.Exercise2:IrealizedthatIwasinawonderfulplacewithwonderfulstudentsaroundme,wonderfulteachers.Iwasdoingwellacademically.Iwasdoingwellinathletics.Iwasplayingsquashatthattime.Iwasdoingwellsocially.Everythingwasgoingwellexceptforthefact,thatIwasunhappy.AndIdidn'tunderstandwhy.Itwastheninamatterofmoments,thatIdecidedthatIhadtofindoutwhyandbecomehappier.AndthatwaswhenIswitchedmyconcentrationfromcomputersciencetophilosophyandpsychologywithasinglequestion:howcanIbecomehappier?Analysis:Thekeypointsofthisparagraph:Wonderfulplace,wonderfulstudents,wonderfulteachers.Iwasdoingwellacademically,inathletics,sociallyandplayingsquash.EverythingwasgoingwellexceptforthefactthatIwasunhappy.Ididn’tknowwhybutIwantedtofindoutandbecomehappy.IswitchedmyconcentrationfromcomputersciencetophilosophyandpsychologyImprovingactivelistening(提高积极记忆)Keyfactorsofinterpretation:Gaininginformation,comprehensionandmemorizing.Thereasonsforforgettingthecontentwhichwasjustheard:

1.Notenoughconcentration.2.Notfamiliarwiththetopicorcannotunderstandthesourcelanguagethoroughly.Activelistening:Activelyanalyzeandmemorizetheinformationpointswhichtheinterpreterjustheardandfindtherelationshipbetweentheinformationpoints.Exercise:Listentothefollowingpassage,tryyourbesttograspthemaininformationandmakeclearthedevelopmentorientationofthematterandlogicalconnections.

OvertimeIdidbecomehappier.WhatcontributedmosttomyhappinesswaswhenIencounteredanewemergingfieldButessentiallyresearchthatfallsunderorwithinthefieldofpositivepsychology.Positivepsychology,studyingit,applyingtheideastomylifehasmademesignificantlyhappier.Itcontinuestomakemehappier.AnditwaswhenI

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论