服装专业外语_第1页
服装专业外语_第2页
服装专业外语_第3页
服装专业外语_第4页
服装专业外语_第5页
已阅读5页,还剩128页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

服装专业外语河北科技大学纺织服装学院服装系黄建江TELQ:541726863

Chapter1PartAAnEvolutionofFashion(时装业的演变)

Theworldoffashionbeganwithindividualcouturiersandevolved,asaresultoftheIndustrialRevolution,intoamass-marketindustry.

evolution[英][,i:və’lu:ʃən][美][,ɛvə’lu:ʃən]n.

演变;进化;发展individual[英][,indi’vidjuəl][美][,ində’vidʒuəl]adj.1.

个别的,单独的,个人的

;个体的couturier[英][ku:‘turiə]

n.

女裁缝师,女装设计师,女式时装店couture[英][ku’tju:ə][美][ku‘tur]

n.1.

高级时装业2.女装设计evolved[英][i’vɔlvd]1.进化了的2.进化演变3.发展,展开,使逐渐形成asaresultof由于IndustrialRevolution工业革命mass-market大规模经营(市场)industryn产业、工业(时装业最初起源于个体高级时装设计师,后来由于工业革命,发展成现在的大规模经营的产业。)

Bystudyingthisevolution,webecomebetterequippedtounderstandtheorganizationofthefashionindustryandthedirectionsinwhichitismoving.

becomebetterequippedto更好地

direction[英][di’rekʃən]n.

方向,趋向,趋势,动向

(通过研究这种演变,我们可以更好地认识时装业的产业结构及其发展趋势。)

TheBeginningofCouture(高级时装业的开始)Althoughthehistoryuntilthelate1700sthatoffashionmaybetracedbackhundredsofyears,itwasnotindividualityofdesignbegantoemerge.Stylesweresetbyroyaltyandcarriedoutbythedressmakerswhoservedthem.

Onlytheupperclasscouldaffordwhatwasfashionableandfinelyproduced.Thepoormadetheirownclothingorworethecast-offsoftherich.

tracedback被追溯individuality[英][,ində,vidʒu:’æliti:]n

个性,个人特征,特质emerge[英][i’mə:dʒ]n.

出现;显出;暴露royalty[英][’rɔiəlti]n.

王族(成员)、皇室dressmaker裁缝afford[英][ə’fɔ:d]vt.

买得起,担负得起oldcast-offs废弃的旧衣物worewear的过去式,穿、戴

Bytheendofthe18thcentury,onenamehademergedinfashiondesign--Rose

Bentin.Initiallyamilliner‘sapprentice,shebecameFrance’spremierdesigner.AsaresultoftherecognitionshereceivedfromthePrincessdeConti,Beninwasappointedcourtmillinerin1772.

Inthatposition,shewasintroducedtoMarieAntoinette.Shesoonbecamethequeen‘sconfidanteaswellasherofficialdesigner.Initially[英][i’niʃɵli]adv.最初,开始milliner[英][’milinə]n.女帽商apprentice[英][ə’prentis]n.

学徒,徒弟premier[英][’premiə]adj.1.

最好的,最重要的2.

首要的,首位的;最前的;第一的recognition[英][,rekəɡ’niʃən]n.1.

认识;认出;识别;承认;认可2.

酬谢,酬劳3.

赞誉;赏识;奖赏princess[英][prin’ses]n.公主王妃confidante[英][,kɔnfi’dænt]n.

知己的女友(到了18世纪末,在时装设计界出现一个名字——罗斯·本廷)(她由最初的一个女帽商的学徒,成为了法国最好的服装设计师。)(由于受到公主德·孔蒂的赏识,本廷在1772年被任命为宫廷【皇家】女帽商)(在那个职位上,她被介绍给女王玛丽·安托瓦内特。)(她很快就成了女王的红颜知己以及她的官方设计师。)

Eventually,Bertin

becameMinisterofFashionfortheFrenchcourt.Asherreputationgrew,shewascommissionedtodesignhatsanddressesforthearistocracy.Herfamespreadtoother

countries,andshesoonstartedtoexporthermerchandise.

eventually[英][i’ventjuəli]adv最后、终于minister[英][’ministə]n.部长、大臣reputation[英][,repju’teiʃən]n.

名气,名声,名誉grew[英][ɡru:]grow的过去式commission[英][kə’miʃən]vt.

委任,委托aristocracy[英][,æri’stɔkrəsi:]贵族fame[英][feim]n.

名声,名望merchandise[英][’

mə:tʃəndaiz]经营、买卖、商品

(最终,Bertin成为法国宫廷的服装设计总监【服装大臣】。)(她开始出名了,她被委托为贵族设计帽子和服装。)(她的名声传播到其他国家,她很快就开始出口贸易。)

Garmentsforthewealthyclasswereelaboratelytailoredandtrimmed.Eachpiecewashandsewn,embroidered,jeweled,andembellishedtoperfection.elaborately[英][i’læbəreitli]adv苦心经营、精心地tailored[英][’teiləd]adj.1.

剪裁讲究的2.订做的;合身的3.特制的;专门的trimmed[英][trimd]adj

修剪sewn[英][səʊn]

sew的过去分词缝纫embroidered[英][em’brɔidə]绣花;刺绣jeweled[英][’dʒu:əld]adj

饰有宝石的embellish[英][em’beliʃ]

美化;装饰;修饰;润色perfection英音:[pə'fekʃən]美音:[pɚ'fɛkʃən]完美;尽善尽美(对于贵族阶级,服装都是精心制作的。)(每一个衣片都是手工缝制、绣花、镶嵌宝石,并且精美装饰。)AsidefromBertin,thenamesofthedressmakerstotheroyalfamiliesandthearistocracyweregenerallyunknown.Thosewhoemployedthemjealouslyguardedtheiridentitiestoavoidlosingthemtootherfamilies.[1]

Asidefrom除了jealously[’dʒeləsli]adv1.

妒忌的,猜疑的2.

妒羡的;羡慕的3.

精心守护的,珍惜的identity[英][ai’dentiti]n.1.

身份2.

个性,特性3.

同一性,一致性(除了Bertin,受雇于皇室和贵族的裁缝们的名字通常是未知的。)(那些裁缝的雇主们对他们的身份严格保密,唯恐别家把他们挖走。)

Duringtheearly19thcentury,theopulentdesignsthatdominatedthewardrobesoftherichbegantodisappear;lesselaboratedressbecametheorderoftheday.Itwasnotuntilafter1845,whentheEnglishmanCharlesFrederickWorthemigratedtoParis,thattheworldwouldcometoknowanotherdesigner.

InParis,hefirstworkedforafabricdealer,whomheconvincedtoopenadressdepartment.

opulent[英][’ɔpjələnt]adj.1.

富裕的,豪华的dominate[英][’dɔmineitid]vt.&vi.1.控制,支配,统治,左右,影响2.

在…中占首要地位wardrobe[英][’wɔ:drəub]n.1.

衣柜,衣橱;[英]放置衣物的壁橱theorderof头等大事,最重要的事emigrated[英][’emiɡreitd]移民到国外dealer[英][’di:lə]商人convince[英][kən’vins]vt.1.使相信;使明白,使确信2.说服,劝说(某人做某事)

(在19世纪初,曾经在富人衣柜中占首要地位的豪华设计逐渐消失;而相对简单的女装开始大行其道。)(直到1845年后,英国人查尔斯·弗雷德里克·沃斯移居巴黎,世界才了解到另一个设计师。)(在巴黎,他先为一个面料商人工作,他说服面料商人开了一家服装店。)In1858,WorthwasthefirsttoopenacouturehouseonRuedelaPaix.AlongwithalistofprivateclientsinEuropeandAmerica,hewascourtdressmakertoEmpressEugenieofFrance.Hissuccesswouldsoonmotivateotherstoestablishtheirowncouturebusinesses.couture[英][ku’tju:r]n.1.

服装设计(师)或其服装店RuedelaPaix

和平路、和平街Alongwith随着alistofprivateclientsprivate[英][’praivit]client[英][’klaiənt]客户秘密名单courtadj.1.

宫廷的Dressmakern

(女装)裁缝EmpressEugenieofFrance法国女皇尤金妮娅motivate[英][’məutiveit

激发、激励establish[英][is’tæbliʃ]建立、成立(1858年,沃斯是第一次在和平街开了一家服装设计店。)(除了拥有在欧洲和美国的客户秘密名单外,他还是法国女皇尤金妮娅的宫廷裁缝。)(他的成功,很快就会激励他人建立自己的服装企业。)

FedbythemagnificenttextilesandtrimmingsofnearbyLyon,itwasnaturalforParistoestablishitselfastheworld'sleadingcenterforcouture.magnificent[英][mæɡ’nifisənt]adj.1.

壮丽的;宏伟的;值得赞扬的textiles纺织品trimmings饰品辅料nearby附近的(由附近的里昂提供上好的纺织品面料和辅料,巴黎自然成为世界服装设计中心。)

TheIndustrialRevolution(工业革命)

Untilabout1770,peopleworkedinmuchthesamemannerasdidtheirancestors.Productswereslowlymadebyhand.Clothwashandwoven,andacobblerstillusedonlyahammer,knifeandawltomakeashoeoveralastorform.[2]industrial[英][in’dʌstriəl]adj.

工业的,产业的ancestor[英][’ænsistə]n.祖先,祖宗wovenweave的过去分词)cobbler[英][’kɔblə]n.修鞋匠hammer[英][’hæmə]锤子、榔头awl[英][ɔ:l]锥子dressform服装模特、人台

(直到1770年,人们仍然以与他们祖先相同的方式进行工作。产品是由手工慢慢制作出来的。)(当时,布都是手工织的,鞋匠还在利用锤子、刀具和锥子在鞋楦上制鞋。)

Duringthistime,theWesternworldwitnessedthegrowthofthemiddleclass,whichprosperedfromnewavenuesoftradeandindustry,andspentmoneyonsuchluxuriesasfineclothing.Asthemiddleclassgrewinimportance,itsmemberscreatednewfashiondirections.Thebusinesssuit,forexample,becameanimportantelementinaman‘swardrobe.Beforelong,finetailorshopswereopenedinLondon’sSavileRowtoprovidethisnewbusinessattire.

witness[英][’witnis]vt

见证prosper[英][’prɔspə]vi成功;兴旺;繁荣;发达avenue[英][’ævinju:]n.1.

林阴道(尤指通往大住宅者),大街2.

途径,手段luxury[英][’lʌkʃəri]奢侈品grewin增加element[英][’elimənt]成分,要素,原件,基本部份,典型部份tailor[英][’teilə]=dessmaker

裁缝attire[英][ə’taiə]服装=garment;apparel;clothing;dress

(这一时期,中产阶级在西方世界兴起,他们通过做生意和办企业发家致富,并且愿意花钱买高级服装。)(由于中产阶层重要性的增长,其成员创造了新的时尚的方向。)(例如,西装外套在男人的衣柜里成为了重要的服装。)(不久,好的裁缝店都在伦敦的萨维尔街开设,为中产阶级提供这种新的商业着装。)

Changes,however,weretakingplaceinthemethodsofproduction.Inlargepart,theycouldbeattributedtothegrowthofthetextileindustry,whichwasrevolutionizedbyaseriesoftimesavinginventions(Table.1).[3](然而产品的生产方式发生了变化,主要原因是一系列省时的发明给纺织业带来了革命性的变化,推动了纺织业的发展。)In1733,JohnKayreceivedapatentforhisflyingshuttle,whichresultedinthemanufactureofaloomthatproducedmaterialsmorerapidly.(1733年,约翰·凯获得梭子织机的专利权,这项专利使得加工纺织材料的织机的生产更迅速。)Similarly,spinningwasaslowprocessuntil1764,whenJamesHargreaves,aBritishspinner,inventedthespinningjenny.

(同样的,纺纱也是一个缓慢的发展过程,直到1764,英国纺纱工詹姆士·哈格里夫斯发明了多轴纺织机。)Heplacedeightspindlesonaframe,whichcouldbeturnedbyasinglewheel.(他在一个机架上放8个纱锭,由一个轮子带动。)Asaresult,onespinnercouldsimultaneouslyproduceeightthreadsinsteadofproducingonethreadatatime.[4](结果,一个纺纱工可以一次生产8根纱线,而不是一次一根。)Hargreaveslatercreatedamachinethatcouldspin16threadsatatime.(哈格里夫斯之后又发明了一次生产16根纱线的纺纱机。)Ultimately,evenachildcouldrunthemachineandturnoutworkthathadpreviouslyrequired100spinners.(最后,连小孩子也能开动这台机器,并完成曾经需要100个纺纱工的工作。)Then,in1785,EdmundCartwrightinventedthepowerloom,whichwoveclothsorapidlythatthehandloomwasquicklyreservedforlimitedrunsofspecialfabrics.(然后,在1785年,埃德蒙·卡特莱特发明了动力织布机,动力织布机织布速度之快,以至于手动织机很快就被淘汰,仅用于特殊面料的织造。)Table1.1InventionsoftheIndustrialRevolutionthatChangedFashion

YearInventor发明者Invention发明1733JohnKay---Flyingshuttle梭子织机[’ʃʌtl]1764JamesHargreaves---Spinningjenny多轴纺织机[’spiniŋ][’dʒeni]1785EdmundCartwright---Powerloom动力织布机[lu:m]1793EliWhitney---Cottongin

轧棉机,轧花机[gin]1846EliasHowe,Jr.----Sewingmachine缝纫机[’səʊiŋ]beattributedto归功于attribute[英][ə’tribju:t]takingplacein发生patent[英][’peitənt]专利,专利权Flyingshuttle梭子织机[’ʃʌtl]spinner[英][’spinə]纺纱工Spinningjenny多轴纺织机[’spiniŋ][’dʒeni]simultaneously[英][saɪməl’teiniəsli].

同时地previously[英][’pri:vjəslɪ]以前

Theincreasedspeedofthespinningmachineresultedindemandsforlargesuppliesofcottonfiber.

ThisproblemwassolvedbyanAmerican,EliWhitney.In1793,heinventedthecottongin,whichseparatedthecottonseedfromthefibersoquicklyandexpertlythatonemanwasabletoturnouttheworkthatoncerequired300men.

turnoutvt.翻转,生产,关闭,出动,证明是

separated….From把…..从…分离

expertly[英][’ekspətli]adv.

熟练地;巧妙地

(纺纱机速度的增加导致对棉纤维的大量的需求。)(这个问题被一个美国人以利·惠特尼解决。1793,他发明了轧棉机,它可以把棉籽从纤维迅速和熟练地分离,一个人就能够完成曾经需要300个人的工作。)

Becauseofthecompetitiveadvantagetheseinventionsgavetomanufacturers,Englandwasveryprotectiveofitsdiscoveries,andforbadetheemigrationoftextileworkersandtheexportationofitstextilemachines.(由于这些发明使得英国的生产商具有很大的竞争优势,因此英国政府积极保护这些发明,禁止纺织工人移民他国和纺织机械的出口。)Someworkers,however,memorizedthedetailsofeachmachine‘sconstruction.(但是,有些工人记住了每台机器的构造细节。)TheseworkersleftEnglandindisguiseandwereabletoreproducethemachinesinothercountries.(这些工人假装离开英格兰,能够在其他国家复制机器。)

Forexample,SamuelSlaterleftEnglandafterlearningtheconstructiondetailsformanytextilemachines.(例如,塞缪尔·斯莱特在掌握了许多纺织机器的构造结构后离开了英国。)

competitive[英][kəm’petitiv]adj.

竞争的,比赛的

protective[英][prə’tektiv]adj.

保护的,防护的

forbade[英][fə’bæd,fə’beid]forbid的过去式[fə’bid]vt

禁止

emigration[英][,emi’grei

ʃən]n.

移居外国;迁移出境

HeopenedaspinningmillinRhodeIslandin1790,whereheintroducedthefactorysystemtotheUnitedStates.

(1790年,他在罗德岛开了一个纺纱厂,在那里他把纺纱工厂系统引入了美国。)DuringtheCivilWar,thedemandforfabricstomanufactureuniformshelpedthegrowthofUSmills,mostofwhichwereinNewEngland.

(在美国内战期间,由于用于制作制服的面料需求使得美国纺织工厂得到发展,其中大多数工厂在新英格兰。)Bytheendofthewar,themillswerecapableofmass-producingtextiles.(战争结束的时候,这些纺织厂已经能够大规模生产纺织品了。)FashionwasnowonthewaytobecomingamajorindustryintheUnitedStates,butonemorestepwasnecessary.(现在在美国时装以这种方式成为一个主要的工业,但是另外一个历程也是必要的。)

exportation[英][,ekspɔ:’teiʃən]n.

出口

memorize[英][’meməraiz]vt.

记住,熟记,记忆

disguise[英][dis’ɡaiz]假装

uniform[英][’ju:nifə:m]n.

制服,校服adj.相同的,清一色的,一致的,统一的

Althoughfabricswerebeingproducedfasterthaneverbefore,itwasnotuntilthedevelopmentofthefirstsewingmachinethattheworldwouldbetreatedtoanewgenerationoffashion.(尽管生产面料的速度比以往更快,但是直到发明了第一台缝纫机,世界才进入时装的新时代。)AlthoughWalterHuntinventedasewingmachinein1832,hedidnotapplyforapatentuntil1854,whenitwasdeniedonthegroundsofabandonment.

(虽然1832年沃尔特·亨特发明了第一台缝纫机,但是由于在1854年以前他没有申请专利,所以这是他被拒绝承认是缝纫机发明者的原因。)OnSeptember10,1846,however,EliasHowe,Jr.didreceiveapatentforhissewingmachine.

(然而,1846年9月10日,以利亚豪JR确实收到了他的缝纫机专利权。)Asaresult,heisgenerallyregardedasitsinventor.

(结果,他通常被认为是缝纫机的发明者。)

abandonment[ə’bændəndmənt]n.

放弃;抛弃;遗弃;放任deny[英][di’nai]vt.1.

否认知情,否定,否认2.

拒绝;拒绝给予3.

拒绝承认;拒绝接受sewingmachine缝纫机

Hisfailuretomarketthemachinesuccessfullyledtoattemptsbyotherstofurtherdevelopthemachine.(他在销售缝纫机上的失败却使得他人成功地进行了对缝纫机的改进。)Finally,in1858,IsaacSingerdesignedamachinethatworkedbytheuseofafoottreadle,therebyfreeingthehandstomanipulatethefabric.

(最后,在1858年,艾萨克辛格设计了一台新缝纫机,这台机器使用脚踏板,由此可以不用手来操作缝纫机。)Thatyear,theSingerSewingManufacturingCompanywasincorporatedandsalesreached3000units.

(那年,辛格缝纫制造有限公司成立并销售了3000多台。)Withthisinvention,womenbegantosewprofessional-lookingclothesathome,andfactoriesexperiencedthebirthofready-to-wearapparel.(缝纫机的发明使得妇女在家就可以缝制出像专业人员制作的服装,现代成衣业也由此诞生了。)

manipulate[英][mə’nipjuleit]vt.操作

foottreadle脚踏板

incorporate[英][in’kɔ:pəreit]vt.1.

包含,加上,吸收2.

把…合并,使并入3.

组成公司

ready-to-wearapparel现代成衣业

Thesenewinventionscreatedwhatisnowasthegarmentindustry,whichincludestextiles,manufacturers,retailers,licenses,franchises,fashioncommunicationsandmarketconsultants.(这些新发明形成了现代的服装行业,包括纺织品,制造商,零售商、专卖店、特许经营、时尚传播和市场咨询顾问。)

license[英][’laisəns]执照

franchise[英][’fræn,tʃaiz](公司授予的)特许经销权

consultant[英][kən’sʌltənt]n.

顾问

TheFutureofFashion服装的未来

Attheturnofthe21stcentury,theworldoffashioncontinuestochange.

(到了二十一世纪,世界时装业继续改变着。)

Traditionalrulesofthegame,whichincludedfaithfullyfollowingthedictatesofspecificdesignersonsuchissuesasdresslength,arefinallybeingbroken.[5](以前的服装设计,即使像服装的长度这样的细节都要由特定设计师指定,而现在这种传统的游戏规则最终被彻底打破了。)

faithfully[英]['feiθfuli]adv.

忠实地

dictate[英][dik’teit]vt.

指示;指定;指令

issue[英][’isju:]n.问题

Althoughgloballyrenowneddesignersarestillcrowdingtherunwayswithoutrageousstylesatpricesthatonlyafewcanafford,newdesignersareshowingfashionsthatreflectwhatistakingplaceonthestreets,inthepoliticalarenas,intheentertainmentfieldandinmovementstoprotecttheenvironment.(尽管世界顶级的设计师仍然使得T台上充斥着只有少数人可以承受的、价格不菲的高级时装样式,但是新一代的设计师却开始展示反映街头时尚、反映政治界、娱乐界的风云变幻,甚至是环保运动的时装。)

global[英][’ɡləubəlli]adj.

全球的,全世界的

renowned[英][ri’naund]adj.

有名的;享有声誉的

crowd[英][kraud]拥挤、充斥

runway[英][’rʌnwei]跑道

outrageous[英][aʊt’reidʒəs]adj.1.

骇人的;无法容忍的2.

反常的;令人惊讶的

arena[英][ə’ri:nə]n.1.

表演场地,竞技场2.

活动或斗争的场所或场面

entertainment[英][,entə’teinmənt]娱乐圈,娱乐业;娱乐场所

Technologyhadrisentonewheights.

(技术已上升到一个新的高度。)Everysegmentofthefashionindustry,fromtheproductionofrawmaterialstofinaldistributiontotheconsumer,takesadvantageofeverimprovingtechnologicaldiscoveries.(从原材料到最后销售给消费者,时装业的每部分发展都是利用不断改进的技术发明。)ThemostnotablearetheCAD(computer-aideddesign)systems,whicheliminatetheneedforendlesspaperpatternsandtimespentbythedesignercreatingthematthedraftingtable.

(最明显的是CAD(计算机辅助设计)系统,节省了大量的纸张和由设计师在制图桌上绘制样板图所花费的大量时间。)Otherelectronicapplications,however,aremovingthefashionindustryintoareasthatnotlongagoseemedlikefantasy.(然而,其他的电子应用软件系统正在将时装业引入不久前似乎还是想象的领域。)

segment[英][’seɡmənt]部分

raw[英][rɔ:]未加工的,天然的

distribution[英][,distri’bju:ʃən]n.1.

分配;分布2.

运销,经销,分销

eliminate[英][i’limineit]vt.1.

消除2.

排除

fantasy[英][’fæntəsi]n.

想像,幻想

Forexample,providingon-linecomputerserviceshasenormousimplicationsforfiberproducers,end-productmanufacturers,marketconsultants,retailersandpromotersoffashion.[6]

(比如,提供网上的服务(电子商务)就对包括纤维生产商、成品生产商、营销顾问、零售商和服装推销商在内的整个服装业产生了巨大的影响。)TheInternethasgainedprominenceasavehicleforcommunicating,advertising,sellingtosuppliersandcustomers.

(互联网已经成为供应商和顾客之间进行沟通、广告、销售的一种重要传播媒介。)Informationaboutmajorretailersisavailableon-line.(主要的零售商可以在网上发布信息。)Individualscandownloadpicturesofmerchandiseovertheirmodemlinesandplaceordersoraskquestionsviae-mail.

(个人可以通过他们的调制解调器线路(网线)下载商品的图片,并且还可以通过电子邮件进行订货或提问。)

enormous[英][i’nɔ:məs]巨大的、极大的

implication[英][,impli’keiʃən]影响(或作用、结果)

consultant[英][kən’sʌltənt]顾问

promoter[英][prə’məʊtə]促销、促进

vehicle[英][’vi:ikl]传播媒介

prominence[英][’prɔminəns]重要的

via[英][’vaiə]prep.1.

通过(某人),凭借(某种手段)2.

经由,经过

Anothertimesavingandmoneysavinginventionisthefaxmachine,whichdisseminatesinformationinamatterofseconds,enablingadesignthatoriginatesinonecountrytobequicklycopiedinanother.(另一个省时和省钱的发明是传真机,它可以在几秒钟内传播信息,能够使一个国家的设计图快速地复制到另外一个国家。)Bytransmittingthedesignelectronically,timeandeffortneededfortraditionaltransmissioniseliminated.(通过电子传输,节省了传统传递所需的时间和工作。)

disseminate[英][di’semineit]传播

originate[英][ə’ridʒineit]来自、源自于

transmission[英][trænz’miʃən]传播

Noonecanpredictthefutureoffashion--whichthemajorplayerswillbeorhowsuccessfulcertainstyleswillbecome.(没有人可以预测未来的时装业——主要的竞争者究竟是谁,或者某个流行款式是什么。)Byexaminingthepast,onemaybegintounderstandwhatthisindustryisallaboutandthenumberofvariablesthatinteractinmarketplace.(通过回顾过去,你可能理解时装业究竟是怎么一回事以及影响时装市场的诸多因素。)

allabout关于…的一切

interact[英][,intər’ækt]vi.1.

相互作用[影响],互相配合2.

交流;沟通;合作

Manypeople--somefamous,someunknown--impactthefashionindustry.

(一些著名的、无名的人们影响着时装业的发展。)Forexample,anyoneinterestedinfashionknowsthenamesofsuchcontemporarydesignersasDonnaKaran,RalphLaurenandCalvinKlein,andsuchpastlegendsasChanel,BalenciagaandDior,butwhocannameawell-knownpatternmaker,sewerortrimmer?(例如,对时装感兴趣的人知道当代设计师的名字,如唐娜卡拉,拉尔夫•劳伦和卡尔文·克莱因等,也听说过去的一些传奇故事,如香奈儿、巴伦西亚加、迪奥,但谁能记住知名的样板工、缝纫工和修整工吗?)Althoughtheformergroupstealsthefashionheadlines,thedesignersalonedonotcreatefashion.(虽然这些时装设计师们受到广泛关注,但是仅仅只有设计师是不能做出时装的。)

legend[英][’ledʒənd]传说、传奇

headline[英][’hedlain]标题

巴伦西亚加,克里斯特帕((1895-1972)西班牙服装设计师,以其严谨精致的设计闻名)

法国的迪奥(dior)就是一位在服装的线条设计上具有其独到见解的著名时装设计师

GabrielleChanel香奈儿于1913年在法国巴黎创立香奈儿,香奈儿的产品香水与时装。香奈儿时装永远有着高雅、简洁、精美的风格,她善于突破传统,早40年代就成功地将“五花大绑”的女装推向简单、舒适,这也许就是最早的现代休闲服。

黑色是DonnaKaran永远的主色调。唐娜·卡伦对黑色的钟爱体现在她追求舒适、讲究质感的设计理念上。从黑色紧身衣、黑色毛衣、黑色礼服长裙到黑色茶具,都可以看出她强烈的色彩倾向。黑色融合了她对于快节奏大都市生活的理解和感悟,也与她要创造出既朴实无华又高贵优雅的世界性时装的初衷相吻合。(美国人)

拉夫·劳伦是有着一股浓浓的美国气息的高品味时装,款式高度风格化是拉夫·劳伦名下的两个著名品牌“拉夫·劳伦女装”和“马球男装”的共同特点,拉夫·劳伦时装是一种融合幻想、浪漫、创新和古典的灵感呈现,所有的设计细节架构在一种不被时间淘汰的价值观上。主要消费阶层是中等或以上收入的消费者和社会名流。

卡尔文·克莱因是当之无愧为全美最具知名度的时装设计师。其产品范围除了高档次、高品位的经典之作外,克莱恩同时还是那些以青年人为消费对象的时髦的无性别香水和牛仔服装的倡导者。卡尔文·克莱因是位有着极敏锐的流行触觉的设计师,这几年先后流行过的内衣外穿风格。NewLength(新长度)及膝裙不对称裙摆等都是由CalvinKlein率先推出的,他的设计对时装买家来说就是畅销和流行的保证。在世纪末,CalvinKlein相信未来的时装会越来越趋于休闲式的优雅,以在清爽、简单的轮廓中能够凸显身材优点为主。

Chapter3PartA

WhatdoesaDesignerDo(服装设计师做什么)

Whatexactlydoesadesignerdo?(服装设计师究竟做什么工作呢?)

Notwodesignerswillanswerthisquestioninthesamewaybecauseeachdesignerdoessomanydifferentthings.(因为每个设计师做很多不同的事情,所以没有两个服装设计师会回答一样。)

Asarule,designersworkforawholesaleapparelhouseormanufacturer,andtheirdutiesincludearangeofinterrelatedjobs.

(一般来说,服装设计师为某个大的服装公司或者服装厂工作,因此他们的职责包括广泛的相关工作。)

wholesale[英][’həʊl,seil]adj.&

adv.1.批发(的)2.大规模(的)n.批发

interrelated[英][,intəri’leitid]相互影响、相互联系

ResearchingColorsandFabrics(研究色彩和织物)

Thefirststepincreatinganewlineistoresearchfashionandconsumertrends.

(新产品设计的第一步就是研究流行时尚及消费趋势。)Generally,thedesignerwillbeginbyinvestigatingcolortrends.

(一般来说,服装设计师从调查色彩流行趋势开始(着手)。)InformationoncolortrendsforthecomingseasonusuallycomesfromfibercompaniesandprofessionalcolorserviceslikePatTunskey.

(有关下一季的色彩流行趋势的信息,通常来自于纤维公司和像PatTunskey这样的专业色彩服务公司。)

Line[lain]n.边线;轮廓线;形体;形状-----引申为服装产品

Consumer[英][kən’sju:mə]n.1.

消费者,顾客,用户

investigate[英][in’vestiɡeit]vt.

调查;审查

Onthebasisofthesegeneralpredictions,thedesignerselectsthecolorsheorshefeelswillmakethelineuniqueandsalable.

(基于这些一般的预测,服装设计师选用他或她感觉会使产品有特色而且畅销的颜色。)Oncethecolorstoryisset,thedesignerbeginstoreviewtextilelines.

(一旦选好了色彩,服装设计师开始重新选择面料(纺织品)。)

prediction[英][pri’dikʃən]预测、预言

unique[英][ju:’ni:k]adj.1.独一无二的,仅有的2.特有的,少见的3.独特的;罕见的

salable[英][’seiləbəl]adj.畅销的

review[英][ri’vju:]vt.

复查;重新考虑;

检验;审核

CreatingStyles(款式设计)

Oncefabricshavebeenselected,thedesignerbeginstocreatestylesfortheline.

(一旦选定面料,服装设计师开始进行产品款式的设计。)Therefabricationsandversionsofgoodbodiesfromthelastseasonmayprovidethebasicstylesorstaplesofthenewline.

(上一季销量较好的款式改用其他的面料可能成为新产品的基本款式或服装主要的组成部分。)Thenthedesignerbeginsstylingthenewgarments.

(然后,服装设计师开始了新的服装款式设计(造型)。)

style[英][stail]n.风格;

(指服装)流行式样vt.设计(服装等),按新款式设计(或制作)

refabrication[英][,rifæbri’keiʃən]n.构造

version[英][’və:ʃən]n.版本,形式

staple[英][’steipl]n.主要部份;重要内容

AestheticAppeal(美感)

Thegarmentshouldbeattractivetothespecificcustomerforwhomitwascreated.

(服装应该针对特定的顾客进行设计,这样才能吸引他们购买。)Customers'aestheticrequirementsdifferwitheverysize,priceandagerange,buteveryoneislookingforastylishgarment.(虽然顾客的审美要求因尺寸型号、价格和年龄而不同,但每个人都会寻找时髦的服装。)Therefore,thefabricineverygarmentshouldbeattractiveandfashionableinprintandcolor.[1](因此,每件服装面料的花型和色彩都应当漂亮和时尚的。)Mostcustomerstouchagarmentimmediatelyafterbeingvisuallyattractedtoit,sothehand(feel)ofthefabricisasimportantasitsappearance.(大多数顾客被一件衣服吸引之后都会立刻用手去触摸它,因此,服装面料的手感和其外观一样重要。)

aesthetic[英][i:s’θetik]adj.

审美的

attractive[英][ə’træktiv]adj.1.

性感的;妩媚的;英俊的;诱人的;漂亮的

visually[英][’viʒʊəli]adv.1.

视觉上;外表上2.

看得见地;形象化地;直观地

hand(feel)手感

appearance[英][ə’piərəns]外观

Price(价格)

Thegarmentshouldobviouslybegoodvalueforitsprice.(服装显而易见的价值是它的价格。)Ifthepriceistoohigh,thecustomerwillprobablynottryiton,evenifshelikesthestyle.

(如果服装价格太高,即使她喜欢这种款式,顾客也不会去试穿。)Whenthedesignerstylesagarment,heorshemustconsiderthepriceofeverydetailfromtheinitialcostofthefabrictotrimsandconstructionmethods.

(服装设计师设计服装时必须考虑每个细节的价格,从最初的面料成本到配饰成本和服装生产成本。)Ultimately,thegarment'ssuccessorfailuremaydependoncost.

(最终,服装的成败可能取决于成本。)

detail[英][’di:teil]细节

initial[英][i’niʃəl]最初的

ultimately[英][’ʌltəmitli]最终地

Timing(及时性)

Adesignshouldbothfitintoageneralfashiontrendandsatisfythecustomer‘sdesiretobeuniqueandfashionable.

(服装设计既要适合一般的时装流行趋势又要满足顾客对服装具有特色和时尚的要求。)Again,howtheserequirementsaremetvariesgreatlyfordifferentcustomers.

(其次,如何满足不同顾客的这些差异很大的需求。)Duringthesameperiod,theyoungjuniorcustomermaybebuyingauthenticworkoveralls,theyoungmissy(contemporary)customermaybelookingforcopiesofEuropeanready-to-wear,andthedesignercustomermaybelookingatPariscouture.[2]

(在同一时期,青少年顾客很可能会买正统的工作罩衣,年轻的女士可能会买欧洲成衣的仿制品,而高价位时装的消费者则会关注巴黎时装。)Manyexcellentproductshavehitthesaleracksbecausetheyweretooearlyortoolateforthefashiontasteofthemoment.[3]

(许多优秀的产品之所以没有热卖,主要因为他们的品位超前或落后于当前的时尚潮流。)Thedesignermustbeawareofgeneralfashiontrendsand,moreimportantly,thetrendsthatareinfluencinghisorherparticularmarket.(服装设计师必须意识到一般的时尚潮流,而且更重要的是,必须意识到这个时尚潮流会影响他或她的特定市场。)

customer[英][’kʌstəmə]顾客varyfor[英][’vɛəri]变化

authentic[英][ɔ:’θentik]真正的junior[英][’dʒu:njə]青少年

workoveralls[英][’əuvərɔ:l]工装missy[英][’misi:]小姐

contemporary[英][kən’tempərəri]现代的hit[英][hit].碰上

European[英][,jʊərə’pi:ən]欧洲rack[英][ræk]刑架,拷问台,支架;架子

couture[英][ku’t

ju:r]

服装设计(师)或其服装店

Fit(合体)

Oncethecustomerhasselectedagarmenttotryon,thechanceofsellingthatgarmentimproves.(一旦顾客选择了一件衣服去试穿,那么卖出那件衣服的机会就会大有希望。)Nowthewaythegarmentlooksonthecustomer‘sfigureiscrucial.(现在,通过服装来体现顾客的身材是至关重要的。)Thecustomerwantsthegarmenttofitandmakeherlooktallerandmoreslender.

(顾客想要合适的衣服,使她看起来更高、更苗条。)Ifthedesignerhascreatedagarmenttofitaslender,tallmodel,manyaveragecustomerswithfigureproblemswillbedisappointedwhentheytryiton.(如果服装设计师设计出一套非常苗条的、高挑的服装款式,那么许多有体型缺陷的普通顾客在试穿时会感到失望。)Thegarmentthatconcealsfigureproblems,flattersthefaceandbody,fitswell,andispleasinglyproportionedwillbeasuccessandsuccessmeansagarmentthatsells![4](一件衣服如果能够掩盖身材缺陷,突出脸部和身体的优点,合身,并且具有悦目的比例,就是一种成功的设计。而所谓成功的设计就意味着服装会卖得好!)

tryon试穿figure[英][’fiɡə]轮廓,人影,身材,体态,风姿数字

crucial[英][’kru:ʃəl]至关重要的slender[英][’slendə]苗条的

cutthegarmentaccordingtothefigure量体裁衣

average[英][’ævəridʒ]adj.1.

平均的2.

平常的,普通的,一般的

conceal[英][kən’si:l]vt.隐藏;隐瞒,遮住

flatter[英][’flætə]vt.1.奉承2.

给以愉快的感觉3.

使显得更漂亮;使胜过本人

CareandDurability(保养和耐用)

Mostcustomerswillexamineagarmenttoseeifitiswellmade.(大多数顾客将挑选衣服,主要是看它的做工好不好。)Easycare,particularlywash-and-wear,i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论