版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
HanSuYin韩素音1个人简介2生平事迹3主要作品4翻译思想个人信息教育背景社会活动所获荣誉韩素音的个人履历
周光瑚ElizabethComber河南信阳英国1917——20121933进入燕京大学学习1935获奖学金进入比利时学医1945赴英国学医并取得博士学位1989资助举办韩素音翻译大赛先后出版40多部著作,有自传和小说用积蓄设立了5项奖金曾为毛泽东周恩来立传《瑰宝》轰动欧美文坛,改编成电影生死恋获得三项奥斯卡奖1994“理解与友谊国际文学奖”1996“中国人民友好使者”“了解中国历史和现实的主要入门”312经典语录我的一生将永远在两个相反的方向之间跑来跑去:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国也许,不久之后,附近会冒出一家小店,以韩素英的小说为名,卖的,是那个年代的传奇与爱情把自传与现代中国历史融合起来”的写法“造就了一部杰作”“一生都是传奇”传奇身世中国第一代留学归来的铁路工程师的女儿,比利时前国防大臣的外甥女,中国驻英武官的妻子,铁幕时期穿行于东西方世界的国际友好人士,毛泽东周恩来传记的作者。父亲周映彤出生于成都郫县,是中国第一代庚款留学生,母亲玛格丽特出身比利时贵族家庭。两人的恋情遭到笃信天主教的玛格丽特家反对,不得已相偕私奔。1933进入燕京大学学习1935布鲁塞尔学医,对文学产生兴趣七七事变,多次组织演讲会、讨论会、爱国集会1938回国并与国民党唐保黄结婚1944留学伦敦,1948返回香港从医1952嫁与出版商康柏传奇经历1939至1942四川成都当助产士并创作《目的地重庆》1948获英国伦敦大学博士学位1960至1963新加坡南洋大学任现代亚洲文学史讲师1964开始5部传记著作2012年11月2日在瑞士洛桑去世跌宕起伏的三段婚姻1952年韩素音嫁与出版商康柏(L.F.Comber),改名伊丽莎白·康柏。随后两人到马来西亚柔佛州,韩素音继续行医,并曾为新加坡南洋大学的创立而奔走。1938年同年和国民党军官唐保黄结婚。在成都医院完成处女作《目的地重庆》。这部小说在英美世界发行后激怒了丈夫唐保黄,他认为女性不该如此抛头露面。1948年,韩素音毕业返回香港从医时,唐保黄已经于1947年战死东北战场。❤❤❤❤1956年接受印度总督、前香港总督马尔科姆邀请去印度新德里度假。陆文星他担任素音的向导。这位印度上校聪明、和蔼、宽容,并且热爱中国,这完全符合韩素音对于祖国的感情。。❤❤生平著作12345TheCrippledTree,1965:《伤残的树》AMortalFlower,1966:《凋谢的花朵》BirdlessSummer,1968:《无鸟的夏天》MyHouseHasTwoDoors,1980:《吾宅双门》PhoenixHarvest,1982:《凤凰的收获》五部自传小说AMany-SplendouredThing,1952:《好事多磨》AndTheRainMyDrink,1956:《餐风沐雨》TheMountainIsYoung,1958:《年轻的山》TillMorningComes,1982:《盼到黎明》TheEnchantress,1985:《迷人的城市》TheMorningDeluge;MaoTsetongandtheChineseRevolution1893-14,197《早晨的洪流--毛泽东的中国革命》EldestSon:ZhouEnlaiandthemakingofmodernChina,1994《周恩来传》名人传记“爱情是多姿多彩的”
《瑰宝》改编的电影《生死恋》(《爱情是多姿多彩的》)1956年斩获三项奥斯卡提名。故事背景设在1949年的香港,一位美国记者在朝鲜战争期间被派到香港采访新闻,和欧亚混血的女医生坠入爱河,但两人无法真正结合在一起,唯有争取相聚的一分一秒,直到悲剧的发生。1948年从英国返回国在香港行医。宴会上邂逅英国记者伊里奥·马克(MarkEliot),两人一见钟情,但伊利奥已有妻室。为摆脱这段情感,韩素音回到重庆。很快,朝鲜战争爆发,伊里奥·马克被派往战场并在朝鲜阵亡。《瑰宝》就写了这段情感经历。父亲周映彤是中国第一代庚款留学生,母亲玛格丽特出身比利时贵族家庭,他们的相遇本应是东西方文化的一次惊艳碰撞,但这种交融却充满了苦涩与迷茫:玛格丽特对东方古国的浪漫幻想被乞丐、蝗虫、饥馑所取代,而心目中的“东方王子”,也成了无力保护妻子免受乡邻好奇目光及族间繁缛习俗纠缠的乡绅。记述了作者从12岁到22岁从少年到青年时期的个人生活以及交往史:1931年到北京协和医学院当秘书,初恋对象竟是执迷不悟的纳粹党徒;1933年考入燕京大学医预系,与龚澎、梁思懿成为同班同学;1935年取得庚款留学经费赴比利时求学;1938年放弃了学业和爱情回到满目疮痍的中国。讲述了1938年至1948年个人生活,同样也穿插着广阔的社会历史事件。1938年,韩素音在马赛开往香港的海轮上邂逅了生命中的第一任丈夫唐保黄,国民党高级将领唐生智的侄子。但韩素音被这场不幸福的婚姻折磨到近乎崩溃。1947年,唐在东北战场阵亡时,她在英国念书。《伤残的树》《凋谢的花朵》《无鸟的夏天》自传三部曲韩素音的翻译观一名合格的翻译,绝不是一件轻而易举的事,须具备一定的知识、能力和素质,而这些知识、能力、素质的培养也决非一朝一夕所能成功的,需要经过长时间的刻苦努力才能达到。我认为翻译是艺术,翻译不能够不机械,翻译不是一个平常普通的工作,尤其是文学翻译。文学翻译的工作非常不易,培养好的文学翻译很难。“中国的书要依靠你们自己”越来越多的新的小说使用科技语言,在这一方面,我觉得中国的毛病是太守旧,太依靠旧式的传统英语,不注重现代的英文,莎士比亚的英语很漂亮,但不是今天的英语。翻译的重要性作为一个作家,我感到翻译工作非常非常重要。作家离不开翻译。作家的书,翻译好了就有人看,翻译的不好就没人看。机械翻译和文学翻译合格译者的要求文学语言和科技语言韩素音的翻译作品赏析Alone,standinginautumn’schillAstheXiangRiverFlownorthpastOrangeIsland,Iseethered-stainedforeststrooping.Onthelucidbluewaterahundredbargessail,Eaglesflyabove,fishglideinthedeeps,Undertheunmovingsky,alllivingthingsstriveforfreedom.IponderandasktheboundlessearthWhomastersthedestiny?Inpastyears,Iwalkedherewithmanycompanions,Friendsofcrowdedyearsandmothsofendeavor,Allofusstudents,allofusyoung,Inhighassurance,strongandfearless,Pointingthefingersatthethings,Praisingandcondemninginourwritings,ThehighestinthelandwecountednomorethandustBut,doyouremember?How,reachingmidstream,westruckthewaterAndthewavesdashingagainstourspeedingboats.独立寒秋,湘江北去,橘子洲头,看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流,鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒,指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?沁园春——长沙Atthemountainfootareourbanners,onthemountaincrestsoundbuglesanddrums.山下旌旗在望,山头鼓角相闻。Thefoeroundusinthethousands,westoodfastunmoving.敌军围困万千重,我自岿然不动。Highistheskyandcleartheclouds,theeyefollowsthewildgoosewingingsouthward天高云淡,望断南飞雁。Ifwedonotreachthegreatwall,wearenotmen.Alreadywecountonourfingersamatchof10,000lis.不到长城非好汉,屈指行程二万。OnthecrestofLiuPanourbannerswaft,inthewestwind.六盘山上高峰,红旗漫卷西风。Todayweholdinourhandsthelongropetobindthedragon,whenshallwebindfastthegreydragon.今日长缨在手,何时缚住苍龙?西江月·井冈山清平乐·六盘山韩素音翻译大赛简介1986《中国翻译》编辑部开始举办“青年有奖翻译大赛”1989韩素音表示愿意赞助这项活动,于是设立“韩素音青年翻译奖”每年举办一次,2012已是第24届竞赛分英译汉和汉译英两项,参赛
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论