版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit24DrillingOperationsSpecializedEnglishParagraph11.Drillinginvolvesproducingthroughorblindholesinaworkpiecebyforcingatool,whichrotatesarounditsaxis,againsttheworkpiece.钻是利用绕轴旋转的钻头在工件上生成通孔或盲孔的加工工艺。2.Consequently,therangeofcuttingfromthataxisofrotationisequaltotheradiusofrequiredhole.因此,旋转轴的切削范围就等于所钻孔的半径。3.Inpractice,twosymmetricalcuttingedgesthatrotateaboutthesameaxisareemployed.实际上是利用绕同一轴的旋转的两个对称切削刃(棱边)来进行加工的。Paragraph21.Drillingoperationscanbecarriedoutbyusingeitherhanddrillsordrillingmachines.Thelatterdifferinsizeandconstruction.钻削加工有手钻和钻床两种方式。钻床的大小和结构各不相同。2.Nevertheless,thetoolalwaysrotatesarounditsaxiswhiletheworkpieceiskeptfirmlyfixed.Thisiscontrarytodrillingonalathe.然而,钻床加工中钻头总是绕轴旋转而工件保持固定。这与车床上的钻加工相反。Paragraph31.Indrillingoperations,acylindricalrotary-endcuttingtool,calledadrill,isemployed.在钻加工中,采用了一种圆柱形的、端面旋转的刀具,称为钻头。2.Thedrillcanhaveeitheroneormorecuttingedgesandcorrespondingflutes,whichcanbestraightorhelical.钻头可能有一个或多个切削刃(棱边)以及直立的或螺旋状的排屑槽。Paragraph33.Thefunctionoftheflutesistoprovideoutletpassagesforthechipsgeneratedduringthedrillingoperationsandalsotoallowlubricantsandcoolantstoreachthecuttingedgesandthesurfacebeingmachined.Followingisasurveyofthecommonuseddrills.排屑槽的作用就是为钻加工过程中产生的碎片提供出口通道,同时允许润滑剂和冷却剂流到切削刃和被加工的工件表面上。下面是平常所使用钻头的概况。Paragraph41.Twistdrill.Thetwistdrillisthemostcommontypeofdrill.螺旋钻(麻花钻).麻花钻是最常用的钻头。2.Ithastwocuttingedgesandtwohelicalflutesthatcontinueoverthelengthofthedrillbody.麻花钻具有两个切削刃(棱边)以及两道沿钻体的螺旋槽。3.Thedrillalsoconsistsofaneckandashankthatcanbeeitherstraightortapered.钻头也包括一个钻颈和一个可为直柄或锥柄的柄部。Paragraph44.Inthelattercase,theshankisfittedbythewedgeactionintothetaperedsocketofthespindleandhasatang,whichgoesintoaslotinthespindlesocket,thusactingasasolidmeansfortransmittingrotation.对于后者,柄部可通过楔紧作用将其固定在主轴的锥形孔中,柄部还有一个柄脚,柄脚插入到主轴锥形孔的插槽中,这样就可以可靠的方式传递扭矩。Paragraph45.Ontheotherhand,straight-shankdrillsareheldinadrillchunkthatis,inturn,fittedintothespindlesocketinthesamewayastaperedshankdrills.另一方面,直柄钻被固定到钻夹中,同理,钻夹以与锥柄钻相同的方式固定到主轴孔中。Paragraph51.Twistdrillsareusuallymadeofhigh-speedsteel,althoughcarbide-tippeddrillsarealsoavailable.Thesizeoftwistdrillsusedinindustrialrangefrom0.01upto3.25in.(i.e.,0.25upto80mm).尽管在加工中有硬质合金的钻头,但麻花钻通常由高速钢作成。在工业生产实践中,麻花钻的尺寸大小通常在0.01至3.25英寸的范围内。(即是0.25到80毫米)。Paragraph61.Coredrills.Acoredrillconsistsofthechamfer,body,neck,andshank.扩孔钻:扩孔钻由倒角槽、钻体、钻颈和钻柄组成。2.Thistypeofdrillmayhaveeitherthreeorfourflutesandequalnumberofmargins,whichensuresuperiorguidance,thusresultinginhighmachiningaccuracy.这种类型的钻具有三个或四个出屑槽以及相同数量的刃带,这些可确保准确的导向,从而获得较高的机加工精度。Paragraph73.Acoredrillhasflatend.Thechamfercanhavethreeorfourcuttingedgesorlips,andthelipanglemaybetween90。
and120。扩孔钻有一个扁形的柄脚。倒角槽有三四个切削刃或刀刃,刀刃角从90度到120度大小不等。4.Coredrillsareemployedforenlargingpreviouslymadeholesandnotfororiginatingholes.扩孔钻是用来扩孔而不是用来钻孔的。Paragraph75.Thistypeofdrillischaracterizedbygreaterproductivity,highmachiningaccuracy,andsuperiorqualityofthedrilledsurfaces.这种类型的钻具有高效率、高机加精度和好的表面质量。Paragraph81.Gundrills.Gundrillsareusedfordrillingleapholes.Allgundrillsarestraight-flutes,andeachhasasinglecuttingedge.深孔钻:深孔钻是用来钻削深孔。所有的深孔钻都是直槽并有一个单刃。2.Aholeinthebodyactsasaconduittotransmitcoolantunderconsiderablepressuretothetipofthedrill.深孔钻体的孔的作用相当于一个导管,在钻顶部的压力下把冷却液输送到底部。Paragraph91.Therearetwokindsofgundrills,namely,thecenter-cutgundrillusedfordrillingblindholesandthetrepanningdrill.深孔钻分为两种,即用于钻削盲孔的中心钻和套孔钻。2.Thelatterhasacylindricalgrooveatitscenter,thusgeneratingasolidcore,whichguidesthetoolasitproceedsduringthedrillingoperation.套孔钻的中心有一个圆柱孔,钻孔时可在工件上形成一个芯子,当钻头连续进给进行钻孔时,芯子对钻头起导向作用。Paragraph101.Spadedrills.Spadedrillsareusedfordrillinglargeholesof3.5in.(90mm)ormore.扁钻:扁钻用于钻削3.5英寸或更大的孔。2.Theirdesignresultsinamarkedsavingincostofthetoolaswellasatangiblereductioninitsweight,whichfacilitatesitshandling.Moreover,thistypeofdrilliseasytobegrind.它们的设计明显降低了钻头的生产成本、切实的减轻了重量,以便于钻头的操纵。而且,这种类型钻头易于磨削。OtherTypesofDrillingOperations钻孔的其它类型Inadditiontoconventionaldrilling,thereareotheroperationsthatareinvolvedintheproductionofholesintheindustrialpractice.Followingisabriefdescriptionofeachoftheseoperations.除了常规钻孔以外,有其他加工工序涉及到工业实践中的孔加工。以下是这些工序的简短描述。《机械工程专业英语教程》2/4/202316Boring
Boringinvolvesenlargingaholethathasalreadybeendrilled.Itissimilartointernalturningandcan,therefore,beperformedonalathe.Therearealsosomespecializedmachinetoolsforcarryingoutboringoperations.Thoseincludetheverticalboringmachine,thejigboringmachine,andthehorizontalboringmachine.镗孔镗孔涉及到对已经被钻出的孔的扩大。类似于车内圆,因此能在车床上进行。也有一些进行镗孔加工的专用机床。包括立式镗床、坐标镗床和卧式镗床。《机械工程专业英语教程》2/4/202317Counterboring
Asaresultofcounterboring,onlyoneendofadrilledholeisenlarged.ThisisillustratedinFigure1(a).Thisenlargedholeprovidesaspaceinwhichtosetaboltheadoranutsoitwouldbeentirelybelowthesurfaceofthepart.锪沉孔锪沉孔时钻好的孔只有一端被扩大。如插图1(a)中所示。孔被扩大的部分提供了安装螺栓头或螺母的空间,因此它应该整个低于零件表面。(a)Counterboring(b)Spotfacing(c)CountersinkingFigure1Operationsrelatedtodrilling.[5]《机械工程专业英语教程》2/4/202318SpotFacingSpotfacingoperationisperformedtofinishoffasmallsurfaceareaaroundtheopeningofahole.AscanbeseeninFigure1(b),thisprocessinvolvesremovingaminimaldepthofcutandisusuallyperformedoncastingsorforgings.锪端面锪端面用于在孔的开口周围加工出一个小平面区域。如图1(b)所示,其工艺包含去除一个最小的切削深度,常用于铸件和锻件。《机械工程专业英语教程》2/4/202319CountersinkingAsshowninFigure1(c),countersinkingisdonetoenableaccommodatingtheconicalseatofaflatheadscrewsothatthescrewdoesnotappearabovethesurfaceofthepart.锪锥孔如图1(c)所示,锪出的锥孔能容纳平头螺钉的锥形安装位置,以使螺钉不会露出零件表面。Reaming
Reamingisactuallya"sizing"process,bywhichanalreadydrilledholeisslightlyenlargedtothedesiredsize.Asaresultofareamingoperation,aholehasaverysmoothsurface.Thecuttingtoolusedinthisoperationisknownasthereamer.铰孔铰孔实际上是一个矫正工艺,通过它可以将已钻好的孔轻微扩大到需要的尺寸。铰孔加工可以得到具有非常光滑表面的孔。用于铰孔的刀具被称为铰刀。《机械工程专业英语教程》2/4/202320ClassificationofDrillingMachines钻床的分类Drillingoperationscanbecarriedoutbyemployingeitherportablesmallmachinesorappropriatemachinetools.Thelatterdifferinshapeandsize,althoughtheyhavecommonfeatures.Forinstance,theyallinvolveoneormoretwistdrills,eachrotatingarounditsownaxiswhiletheworkpieceiskeptfirmlyfixed.钻削加工可以用便携式的小机器或适当的机床来进行。尽管它们有相同的特征,后者在形状和尺寸上有不同。例如,它们都包含一个或更多的麻花钻,当工件被牢固地夹紧时绕着自身的轴线旋转。《机械工程专业英语教程》2/4/202321Thisiscontrarytothedrillingoperationonalathe,wheretheworkpieceisheldinandrotateswiththechuck.[6]Followingisasurveyofthecommonlyusedtypesofdrillingmachines.6.drillingoperation意为“钻孔工序,钻孔操作”。全句可译为:这与在车床上进行的钻孔操作正好相反,在车床上,工件被夹紧在夹具内并随其转动。以下是常用类型钻床的情况。《机械工程专业英语教程》2/4/202322Bench-typeDrillingMachinesBench-typedrillingmachinesaregeneral-purpose,smallmachinetoolsthatareusuallyplacedonbenches.Thistypeofdrillingmachineincludesanelectricmotorasthesourceofmotion,whichistransmittedviapulleysandbeltstothespindle,wherethetoolismounted.台式钻床台式钻床是通用的小型机床,通常放置在工作台上。这种钻床用电机作为动力源,通过皮带轮和带将动力传输到装有刀具的主轴上。Thefeedismanuallygeneratedbyloweringaleverhandle,whichisdesignedtolower(orraise)thespindle.[7]7.leverhandle意为“杠杆手柄”。全句可译为:进给是通过用手向下搬动手柄而实现的,这个手柄是被设计用来使主轴向下(或向上)运动的。《机械工程专业英语教程》2/4/202323Theworkpieceismountedonthemachinetable,althoughaspecialviseissometimesusedtoholdtheworkpiece.Themaximumheightofaworkpiecetobemachinedislimitedbythemaximumgapbetweenthespindleandthemachinetable.工件安装在机床工作台上,有时也用一个专用台钳来夹持工件。被加工工件的最大高度受到主轴和工作台之间最大间隙的限制。《机械工程专业英语教程》2/4/202324UprightDrillingMachinesDependinguponthesize,uprightdrillingmachinetoolscanbeusedforlight,medium,andevenrelativelyheavyjobs.Itisbasicallysimilartobench-typemachines,themaindifferencebeingalongercylindricalcolumnfixedtothebase.[8]8.cylindricalcolumnfixedtothebase意为“固定在底座上的圆形立柱”。全句可译为:立式钻床根据尺寸,立式钻床能用于加工轻的、中等的甚至是相对重型的工件。它与台式钻床基本类似,主要的区别之处在于一根较长的固定在底座上的圆形立柱。25《机械工程专业英语教程》2/4/2023Alongthatcolumnisanadditional,slidingtableforfixingtheworkpiecewhichcanbelockedinpositionatanydesiredheight.Thepowerrequiredforthistypeismorethanthatforthebench-typedrillingmachines,sincethistypeisemployedinperformingmedium-dutyjobs.沿着立柱是一个附加的安装工件的滑动工作台,它能在任何需要的高度锁定位置。这种钻床所需的功率比台式钻床要大,因为它用于做中等负荷的工作。《机械工程专业英语教程》2/4/202326Therearealsolargedrillingmachinesoftheuprighttype.Inthiscase,themachinehasaboxcolumnandahigherpowertodealwithlargejobs.Moreover,gearboxesareemployedtoprovidedifferentrotationalspindlespeedsaswellastheaxialfeedmotion,whichcanbepresetatanydesiredrate.也有大的立式钻床。这种情况下,机床有一个箱型立柱和更大的功率去加工大型工件。而且,用了变速箱来提供不同的主轴转速和预设好的任何速率的轴向进给运动。《机械工程专业英语教程》2/4/202327MultispindleDrillingMachinesMultispindledrillingmachineshavesturdyconstructionandrequirehighpower;eachiscapableofdrillingmanyholessimultaneously[saiməl'teiniəsli].Thepositionsofthedifferenttools(spindles)canbeadjustedasdesired.Also,thewholehead(whichcarriesthespindlesandthetools)cansometimesbetilted,asrequired.多轴钻床多轴钻床有坚固的构造和需要的大功率;两者都使其能同时加工多个孔。不同刀具(主轴)的位置都能按需要调整。而且整个床头箱(携带着主轴和刀具)有时可按需要倾斜。《机械工程专业英语教程》2/4/202328Thistypeofdrillingmachineisusedmainlyformassproductioninjobshavingmanyholes,suchascylinderblocks.这种钻床主要用于有多个孔的工件的大量生产,如气缸缸体。RadialDrillAradialdrillisparticularlysuitablefordrillingholesinlargeandheavyworkpiecesthatareinconvenienttomountonthetableofanuprightdrillingmachine.Aradialdrillingmachinehasamaincolumn,whichisfixedtothebase.摇臂钻摇臂钻特别适于在大型和重型工件上钻孔,这些工件不便于安装在立式钻床的工作台上。摇臂钻有一根固定在基础上的杆柱。《机械工程专业英语教程》2/4/202329Thecantileverguidearm,whichcarriesthedrillinghead,canberaisedorloweredalongthecolumnandclampedatanydesiredposition.[9]9.cantileverguidearm意为“摇臂”。全句可译为:装有钻床主轴箱的摇臂可以沿着立柱上下移动,并且可以固定在任何合适的位置上。Thedrillingheadslidesalongthearmandprovidesrotarymotionandaxialfeedmotion.Again,thecantileverguidearmcanbeswung,thusenablingthetooltobemovedinalldirectionsaccordingtoacylindricalcoordinatesystem.钻头主轴箱沿摇臂滑动,提供回转运动和轴向进给运动。摇臂能够摆动,因此使刀具能移到柱面坐标系的任何位置。30《机械工程专业英语教程》2/4/2023翻译的基本方法之二-----词义的引伸SkillsofTranslation--AcceptationDevelopment
当英语句子中的某个词按词典的释义直接译出不能符合汉语的修辞习惯或语言规范时,则可以在不脱离该英语词本义的前提下灵活选择恰当的汉语词或词组译出,这种翻译处理方法叫做引伸译法。引伸的目的在于避免由于直译而造成的生硬或离意,引伸的词义应该在意义上与原基本词义相关联,避免歪曲原意。二、词义的引伸
在专业性文章中,某些常用基本词汇已含有专业概念,可根据专业而引伸出词义。
Theindependentchuckhasfourjaws,whiletheuniversalchuckhasonlythree.分动卡盘有四个爪,而万能卡盘只有三个。
independent
独立的-引伸为专业词义分动的1.使基本词义专业化:-Thepowerdissipatedbythefilamentliterallyboilselectronsfromthesurfaceofthefilament.灯丝所消耗的功率完全用于从灯丝表面发射电子。(boil-沸腾,引伸为-发射)当基本词义在该句中意义含糊或比较费解时,应采用解释性语言使其明确化。-Bronzewasabettermaterialformanypurposesthaneitherofthetwometalsthatcomposedit.在许多用途方面,青铜要比构成青铜的锡和铜更好。(将“twometals”明确译为“锡和铜”)2.使基本词义明确化:-Note,therefore,thatwhenwecalibratethescaletoreadinohms,thesecalibrationsgobackward.
因此要注意,当我们把刻度刻成欧姆读数时,这些刻度是从大到小的。
(thesecalibrationsgobackward
若译为“这些刻度是向后的”,就令人费解了。因此backward
在句中应引伸为“从大到小”)英语中有的词意思很笼统,很概括。例如:“good”表示“好”,用得极其广泛,但具体“好”在哪里呢?我们应根据具体情况翻译,使语意更加清晰。-Agoodexampleofacasewhereelectricityischangedtopoweristheelectricstreetcar.电变为动力的典型例子是电车。-Riversprovidegoodsourcesofhydro-power.河流提供丰富的水力资源。-Theworkersgavethemachineagoodchecking.工人们对机器进行了彻底的检查。3.使基本词义具体化:-Ithaslongbeenthoughtofmakinggooduseofthesun’senergytoservethehumanbeing.人们早就设想过充分利用太阳能来为人类造福。-Goodswitchesmovequickly.优质开关通断灵活。-Laserpossessesaseriesofremarkableproperties,whichmakeitabetterlightsourceinanumberofcases.激光有许多显著的特性,这些特性使它在许多情况下成为一种更理想的光源。-Thatenginesoundsgood.
那台发动机听起来很正常。3.使基本词义具体化:-Agoodtranslatorcandoperhaps2000to3000wordsaday.一个熟练的翻译人员一天也许能译两千到三千个词。-Thetungstenshinesandgivesagoodlight.钨丝发亮而发射出耀眼的光芒。-Engineerstrytoreducefrictionasmuchaspossiblebygooddesign.工程师们试图通过完美的设计来尽可能地减少摩擦。-ThecarinfrontofmesuddenlystoppedandImissedthegreen.我前面的那辆车突然停了,我错过了绿灯。3.使基本词义具体化:英语中,有的词意思很具体,但在某些场合,它已经失去原来的具体词义而表示较抽象较笼统的意思,或者被借用来表示另一方面的意思。-Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.目前,煤是蒸汽动力厂的最常用的能源。-Anelectricpowerstationisafactoryinwhichenergyisconvertedfromoneformoranotherintoelectricalenergy.电站是把一种能或另一种能转变成电能的地方。-Thecharacterofthesepeopleisamixtureofthetigerandape.这些人的性格既残暴,又狡猾。-Everyonehasrainandsunshineintheirlife.每个人的生活中都有苦有甜。4.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 轧饲料机市场需求与消费特点分析
- 2024年度影视制作团队聘用合同
- 电器接线盒市场需求与消费特点分析
- 动物驱逐剂市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 2024年度定点物业管理服务合同:大安农场学校
- 2024年度淋浴房项目风险管理合同
- 2024年度000吨冷冻食品物流运输合同
- 2024年度工厂搬迁搬运服务合同
- 2024年度物联网应用开发与设备采购合同
- 2024届备战高考数学易错题《函数及其应用、指对幂函数》含答案解析
- 食品标准与法规智慧树知到期末考试答案2024年
- MOOC 基础英语语法-西安电子科技大学 中国大学慕课答案
- 光伏项目划分表
- 《客舱安全与应急处置》-课件:释压的类型和迹象
- 看不见的杀手-病毒性传染病智慧树知到期末考试答案2024年
- 砂石加工方案
- 传统出租车行业的利弊分析
- 尾矿库作业人员试题
- 客房智能锁厂家销售话术
- 邮政省公司招聘笔试题库
- 妊娠诊断学知识考核试题题库与答案
评论
0/150
提交评论