标准解读

《GB/T 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐》作为国家推荐性标准之一,旨在为公共服务领域的文化娱乐项目提供统一、准确的英文翻译指导。该标准覆盖了广泛的文化娱乐设施和服务名称,包括但不限于电影院、剧院、音乐厅、图书馆、博物馆、美术馆、公园等场所及其相关服务。

在具体条款中,对于每一类文化娱乐设施或服务,标准都给出了推荐使用的英文词汇或短语,并且明确了某些情况下不宜使用的表达方式。比如,“电影院”应译为“Cinema”,而非“Movie Theater”;“博物馆”应译为“Museum”,而不是“Exhibition Hall”。此外,还针对一些特定的文化活动如戏剧表演、音乐会等提供了详细的翻译指南,确保信息传达既符合国际通用惯例又能体现中国特色。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2017-05-22 颁布
  • 2017-12-01 实施
©正版授权
GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范第4部分:文化娱乐_第1页
GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范第4部分:文化娱乐_第2页
GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范第4部分:文化娱乐_第3页
GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范第4部分:文化娱乐_第4页
免费预览已结束,剩余16页可下载查看

下载本文档

GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范第4部分:文化娱乐-免费下载试读页

文档简介

ICS0108010

A22..

中华人民共和国国家标准

GB/T302404—2017

.

公共服务领域英文译写规范

第4部分文化娱乐

:

GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas—

Part4Cultureandentertainment

:

2017-05-22发布2017-12-01实施

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布

中国国家标准化管理委员会

GB/T302404—2017

.

目次

前言

…………………………Ⅰ

范围

1………………………1

规范性引用文件

2…………………………1

术语和定义

3………………1

翻译方法和要求

4…………………………1

书写要求

5…………………2

附录资料性附录文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例

A()………3

附录资料性附录文化娱乐服务信息英文译法示例

B()………………5

GB/T302404—2017

.

前言

公共服务领域英文译写规范与公共服务领域日文韩文俄文等译写规范共同构成

GB/T30240《》、、

关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准

公共服务领域英文译写规范分为以下部分

GB/T30240《》:

第部分通则

———1:;

第部分交通

———2:;

第部分旅游

———3:;

第部分文化娱乐

———4:;

第部分体育

———5:;

第部分教育

———6:;

第部分医疗卫生

———7:;

第部分邮政电信

———8:;

第部分餐饮住宿

———9:;

第部分商业金融

———10:。

本部分为的第部分

GB/T302404。

本部分按照给出的规则起草

GB/T1.1—2009。

本部分由教育部语言文字信息管理司归口

本部分起草单位上海市语言文字工作委员会北京市语言文字工作委员会江苏省语言文字工作

:、、

委员会北京外国语大学清华大学北京大学中国外文局

、、、、。

本部分主要起草人柴明颎丁言仁潘文国戴曼纯姚锦清王银泉戴宗显白殿一刘连安

:、、、、、、、、、

张日培林元彪张民选刘润清黄必康韩宝成李艳红杨永林柯马凯黄友义

、、、、、、、、、。

GB/T302404—2017

.

公共服务领域英文译写规范

第4部分文化娱乐

:

1范围

的本部分规定了文化娱乐服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义翻译方法和

GB/T30240、

要求书写要求等

、。

本部分适用于文化娱乐场所和机构名称文化娱乐服务信息的英文译写

、。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的凡是注日期的引用文件仅注日期的版本适用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改单适用于本文件

。,()。

公共服务领域英文译写规范第部分通则

GB/T30240.1—20131:

3术语和定义

下列术语和定义适用于本文件

31

.

文化场馆culturalvenue

向公众开放具有文化和艺术收藏展示传播教育等功能的公益性场所

,、、、。

注文化场馆包括博物馆美术馆艺术馆展览馆纪念馆科技馆图书馆档案馆文史馆及旧址故居等相关文

:、、、、、、、、、

化单位

32

.

娱乐场所recreationalvenue

为消费者提供娱乐和休闲服务的经营性场所

注娱乐场所包括影视剧院歌舞厅俱乐部网吧等

:、、、。

4翻译方法和要求

41文化场馆娱乐场所和相关机构名称

.、

411博物馆科技馆纪念馆等均译作文史馆应译作

..、、Museum。ResearchInstituteofCultureand

History。

412展览馆陈列馆展览中心等具有展示陈列功能的场馆可译作或

..、、、ExhibitionCenterExhibition

Hall。

413美术馆艺术馆均译作或画廊直接译作

..、ArtGalleryArtMuseum。Gallery。

414电影院电影厅影都

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

评论

0/150

提交评论