![2020考研英语:翻译模拟题答案(二)_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/350467f4ec4615a2a15064e0bb068006/350467f4ec4615a2a15064e0bb0680061.gif)
![2020考研英语:翻译模拟题答案(二)_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/350467f4ec4615a2a15064e0bb068006/350467f4ec4615a2a15064e0bb0680062.gif)
![2020考研英语:翻译模拟题答案(二)_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/350467f4ec4615a2a15064e0bb068006/350467f4ec4615a2a15064e0bb0680063.gif)
![2020考研英语:翻译模拟题答案(二)_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/350467f4ec4615a2a15064e0bb068006/350467f4ec4615a2a15064e0bb0680064.gif)
![2020考研英语:翻译模拟题答案(二)_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/350467f4ec4615a2a15064e0bb068006/350467f4ec4615a2a15064e0bb0680065.gif)
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2020考研英语:翻译模拟题答案(二)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:翻译模拟题答案(二)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:翻译模拟题答案(二)Thereisnoquestionthatscience-fictionwritershavebecomemoreambitious,stylisticallyandthematically,inrecentyears.(1)(Butthismayhavelesstodowiththeluringcallofacademicsurroundingsthanwithchangingmarketconditions-afactorthatacademiccriticsrarelytakeintoaccount.)RobertSilverberg,aformerpresidentofTheScienceFictionWritersofAmerica,isoneofthemostprolificprofessionalsinafielddominatedbypeoplewhoactuallywriteforaliving.(UnlikemysteryorWesternwriters,mostscience-fictionwriterscannotexpecttocashinonfatmoviesalesorTVtie-ins.)(2)(Stillinhislatethirties,Silverberghaspublishedmorethanahundredbooks,andheisdisarminglyfrankabouttherelationshipbetweenthequalityofgenuineproseandthequalityofavailableoutlet.)Byhisownaccount,hewas“anannoyinglyverbalyoungman”fromBrooklynwhopickeduphisfirstscience-fictionbookattheageoften,startedwritingseriouslyattheageofthirteen,andatseventeennearlygaveupindespairoverhisinabilitytobreakintothepulpmagazines.(3)(Athisparents'urging,heenrolledinColumbiaUniversity,sothat,ifworstcametoworst,hecouldalwaysgototheSchoolofJournalismand“getanicesteadyjobsomewhere”.)Duringhissophomoreyear,hesoldhisfirstscience-fictionstorytoaScottishmagazinenamedNebula.Bytheendofhisjunioryear,hehadsoldanovelandtwentymorestories.(4)(Bytheendofhissenioryear,hewasearningtwohundreddollarsaweekwritingsciencefiction,andhisparentswerereconciledtohispursuitoftheliterarylife.)“Ibecameverycynicalveryquickly,”hesays.FirstIcouldn'tsellanything,thenIcouldselleverything.Themarketplayedtomyworstcharacteristics.Aneditorofaschlockmagazinewouldcalluptotellmehehadaten-thousand-wordholetofillinhisnextissue.'Idfillitovernightforahundredandfiftydollars.Ifoundthatrewritingmadenodifference.(5)(IknewIcouldnotpossiblywritethekindsofthingsIadmiredasareade-Joyce,Kafka,Mann-soIdetachedmyselffrommywork.)Iwasaphenomenonamongmyfriendsincollege,apublished,sellingauthor.Buttheyalwaysasked,“Whenareyougoingtodosomethingserious?”-meaningsomethingthatwasn'tsciencefiction-andIkepttellingthem,“WhenI'mfinanciallysecure答案但是这一点与其说是与学术环境具有诱惑力的召唤有关,还不如说是与变化的市场状况有关--一这是一个学术评论家很少考虑的因素。还不到四十岁,西尔弗伯格就已出版了一百多本书籍,而他对真正散文的质量与应时之作的质量之间的关系十分坦诚,毫无掩饰。在他双亲的敦促下,他报考了哥伦比亚大学,所以即便最糟他也能进入新闻学校,“将来总可以有一份稳定的好工作。”到大四结束的时候,他每星期写科幻小说已经可以赚两百美元了,而他的双亲也接受了他对于文学生涯的追求。我知道我写不出作为读者的我所喜欢的东西,就像乔伊斯卡夫卡、曼恩的作品,所以我不再那么关注我所写的东西。总体分析本文介绍了科幻小说家罗伯特•西尔弗伯格。文章先指出科幻小说的繁荣与市场需求关系紧密,接着通过介绍多产的科幻小说家西尔弗伯格的创作经历予以说明。本文考查的知识点:后置定语、插入语、比较结构、同位语、上下文中词义的选择,等。试题精解[精解]本题考核知识点:比较结构、同位语的翻译。该句的主干是thismayhavelesstodowith...thanwith...,其中含有一个比较结构less...than...,可译为“与其说…不如说…”破折号后是名词短语afactorthat...做整个主句的同位语,其中that引导的定语从句做后置定语。由于是同位语,可单独译为一个句子,补译“这”为它的主语。词汇:luring是lure的现在分词形式,可译为“具有诱惑力的"factor意为“因素"takeintoaccount意为“考虑”[精解]本题考核知识点:词义的选择。该句是and连接的两个并列分句,其主干是Silverberghaspublished...,andheisfrankabout...。词汇:inone'sthirties意为“在(某人)三十几岁时”由于本句中有late修饰,如果直译为“三十几岁晚期”不符合汉语表达习惯,应意译为“不到四十岁”disarmingly意为“使人消除敌意(或怀疑、怒气等)的”与frank一起应译为“十分坦诚、直言不讳”genuine意为“真正的坦率的,真诚的”available意为“可获得的,可找到的”outlet意为“(思想、感情、精力发泄的)出路,表现机会”availableoutlet不能直译,而应根据上文对应的genuineprose(真正的散文)意译为“应时之作”[精解]本题考核知识点:顺译法。该句是主从复合句,其主干是heenrolled...sothat...hecouldgoto...,翻译时可采用顺译的方法,保持原来句子的顺序。句首介词短语Athisparents'urging作状语。sothat引导结果状语从句,其中插入语ifworstcametoworst做条件状语,应意译为“在最糟糕的情况下”。词汇:urging为urge的动名词形式,译为“敦促”[精解]本题考核知识点:顺译法和分词的翻译。该句是and连接的并列句,其主干是hewasearning...andhisparentswere...,可采用顺译的方法翻译。前一分句中,分词结构writingsciencefiction作方式状语,翻译时应置于谓语前面,译为“(通过)写科幻小说”。词汇:bereconciledto意为“将就,妥协,接受”[精解]本题考核知识点:插入语、后置定语的翻译该句是个主从复合句,其主干是Iknew...soIdetached...。主从句之间是插入语,列举了几个作家的名字,根据上下文,这些
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【语文】词性辨识及句子结构成分++2024-2025学年统编版高一语文必修下册
- 环境监测员-高级工鉴定复习题练习试卷附答案
- 大气污染练习测试题附答案
- 《麦德龙案例分析》课件
- 《人口迁移的原因》课件
- 《餐飲銷售工作》课件
- 《为政以德复习》课件
- 《小学语文课程下》课件
- 行政职业能力训练课件
- 《钢筋手算》课件
- 火电厂各指标指标解析(最新版)
- keysight眼图和抖动噪声基础知识与测量方法
- TPU材料项目可行性研究报告写作参考范文
- 试用期考核合格证明表
- 锅炉补给水阴阳混床操作步序表
- 2005年第4季度北京住房租赁指导价格
- 医疗器械GMP计算机软件确认控制程序
- 苏教版最新五年级数学上册应用题与解决问题专项
- 髋关节置换术男性患者留置尿管最佳时机探析和对策
- [爆笑小品校园剧本7人]爆笑小品校园剧本
- 岸边集装箱起重机CMS系统
评论
0/150
提交评论