英文贸易合同_第1页
英文贸易合同_第2页
英文贸易合同_第3页
英文贸易合同_第4页
英文贸易合同_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文贸易合同国际贸易采买合同(中英文)CONTRACT合同合同号ContractNo:署名日期SigningDate:TheBuyer:Address:TelTheSeller:Address:TEL:ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(Accordingtothepracticalpriceofinvoice)本合同由买方和卖方签署,依据下边规定的条款,买方赞同购置而且卖方同意销售以下商品(依据发票的实质金额)。2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:原产地和制造商:3.TRANSPORTATION:Marinerefrigeratedcontainertransportation.运输方式:大海冷藏集装箱运输。4.PACKING:Tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.包装:须用牢固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。因为包装不良所发生的损失,或采纳不当善的防备举措而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的全部花费和损失。5.SHIPPINGMARK:TheSellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:RIGHTSIDEUP,HANDLEWITHCARE,KEEPAWAYFROMMOISTUE,andtheshippingmark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“当心轻放”,“防潮”等字样。6.TIMEOFTRANSPORTATIONBEFOREJUL.30,2014.装货时间:2014年7月日以前。7.PLACEOFTRANSPORTATION^运地址:PLACEOFDESTINATION:DALIAN,CHIN目的地:中国大连。9.INSURANCE:TobecoveredbytheSellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstALLRisks保险:由卖方按合同价的110%投保全部险。10.PAYMENT:ByT/T.Thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedin11.DOCUMENTFORPAYMENT:Thesellershallpresentfollowing

Clause10支付:现款电汇方documentstoBuyertoeffect

式。thepayment.1)TwocopiesofCommercialInvoice,2)TwocopiesofPackingList,3)ThreecopiesofCertificatesofQualityissuedbymanufacturer4)Onecopyofcertificateoforigin5)OnecopyofHealthCertificate6)Afillingcertificatefromfactory7)FumigationCertificateorNon-woodPackingMaterialCertificate8)Therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstALLRisks.9)Fivecopiesoflabels(frontandback)Incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoXXXCO丄TD.支付票据:卖方将向买方供给以下票据以执行支付。1)商业发票两份;2)装箱单两份;3)制造商出具的质量证明书一份。4)原产地证一份(正本)5)卫生证一份(正本)6)工厂出具灌装证明一份7)有木质包装状况下的熏蒸证明或非木质包装证明8)按合同价的110%投保全部险的保险单。9)标签五份(正面、反面)假如采纳海运,卖方在装船的同时将如上票据各一份寄送给目的港的XXX企业。12.DATEOFSHIPPING:ThedateofBillofLadingshallberegardedastheactualdateofshipment.装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。13.GUARANTEEOFQUALITY:TheSellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定符合。卖方保证采纳适合的运输方式将货物运抵目的港。14.INSPECTION:⑴Suchasthequalityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权依据商检局出具的查验报告向卖方索赔。15.CLAIMS:IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebyBuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause14ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:(1)AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.(2)Devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyers.theSellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingtheBuyers'claim.索赔:买方依据本合同14条的规定,在查验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方赞同后应按以下之一或混淆的方式办理索赔。(1)赞同买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的全部直接损失和花费,包含利息、银行花费、运费、保险花费、商检费、仓储费和装卸费。⑵依据货物的疵劣程度,破坏的范围和买方所遭到的损失将货物贬值。卖方在收到买方的索赔30天内没有回复将被以为接受上述索赔。16.FORCEMAJEURE:Thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.不行抗力:因为严重的火灾、水灾、台风、地震以及两方赞同的其余不行抗力事故,以致卖方交货延缓或不可以交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立刻以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不行抗力事件之轻重,一部或所有免去合同责任。17.ARBITRATION:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeRulesofArbitrationpromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationshalltakeplaceinDalianandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.仲裁:全部因执行本合同或与本合同相关的争议,应由

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论