2023年英语四级翻译应试技巧_第1页
2023年英语四级翻译应试技巧_第2页
2023年英语四级翻译应试技巧_第3页
2023年英语四级翻译应试技巧_第4页
2023年英语四级翻译应试技巧_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023年英语四级翻译应试技巧来源:听力课堂

【要想考试都不怕,只有常来考试大!】

2011年4月30日2023年英语四级翻译应试技巧:1.确定要考察的关键词,一般是由2个词或词组组成2.将2个英文词或者词组连接起来,3.结合待翻译的文字在句子中所处的位置和功能,注意陷阱---倒装和非谓语动词等。方法:1.确定要考察的关键词,一般是由2个词或词组组成

2.将2个英文词或者词组连接起来

3.结合待翻译的文字在句子中所处的位置和功能,注意陷阱---倒装和非谓语动词等

例如:Notonly___________________(他向我收费过高),buthedidn'tdoagoodrepairjobeither.

解释:动词"收费"的对应词,应当是"charge"。"过高"那么往往使用toohigh或toomuch,由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的"much"。更加巧妙的用词

是"overcharge"。"notonly...but..."结构中出现了否认词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成"Notonlydidhechargemetoomuch"或者"Notonlydidheoverchargeme"。

注意:1.根据比拟结构中的倍数原那么,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的asmuch+n.+as

2."把...归因于..."翻译为"attribute...to...""belikelyto..."表示"容易"、"可能"等意义Itfollowsthat...由此可见...

3.绝大多数的否认的句子,不能直接加"not"

4.have助动词的后面,动词绝对不能用原形动词

5.cannot...too再..也不过分

6.一局部具有生命意义的集合名词做主语时谓语动词多采用复数形式,如people,poultry,militia等,用连接的成分单一概念时谓语动词用单数,主语中含有某些连词(如aswellas,besides,inadditionto等)时,谓语动词的数同第一个主语保持一致

7.同时发生或不分先后发生的用现在分词一般式或过去分词,在主句谓语动词之前发生的用现在分词完成式,不定式完成式;发生在主句谓语动词之后的多用不定式一般式

8.表达人物爱憎感情:loseinterestin...,terrified,mad

介绍人物的影响及人们对人的评价:Thepeoplehadcometolovehimasaninspiringleader.LeiFenghasbeenpraisedforhiscommunistspirit.

常见描述人物性格,外貌和身体状况等的词语:light-hearted/absent-minded/lamein/strong-tempered/bad-tempered/near-sighted/far-sighted/silly/diligent/

考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute...to...。需要熟练掌握用法的还有leadto,resultin,resultfrom,betoblamefor,beresponsiblefor。另外,还要学会使用拼写类似的词组contributeto,表示"有助于,对...做出奉献"。2023年英语四级英译汉命题规律来源:安学网

【考试大:中国教育考试第一门户】

2011年4月26日"英译汉"是从1996年1月起在大学六年级考试中预备采用的新题型之一,但至今未在考试中出现过。对近年六级试题的研究说明,没有出过的题并不代表不考,作为新题型的一种,英译汉是必须把握的内容,每年都有可能采用这个题型,因此,考生必须对此作好充分的预备。一、命题规律"英译汉"是从1996年1月起在大学六年级考试中预备采用的新题型之一,但至今未在考试中出现过。对近年六级试题的研究说明,没有出过的题并不代表不考,作为新题型的一种,英译汉是必须把握的内容,每年都有可能采用这个题型,因此,考生必须对此作好充分的预备。

"英译汉"考题安排在理解局部之后,每次考试共5题,分别从理解局部的4篇文章中选择一至两个句子组成一题,每题约2030个。考试时间为15分钟。考试时考生可参阅理解局部的有关文章,以便了解上下文。

下面是"英译汉"样题及参考答案:

Directions:Inthispart,therearefiveitemswhichyoushouldtranslateintoChinese,eachitemconsistingofoneortwosentences.ThesesentencesarealltakenfromthereadingPassagesyouhavejustreadintheThirdPartoftheTestPaper.Youareallowed15minutestodothetranslation.

Youcanreferbacktothepassagessoastoidentifytheirmeaningsinthecontext.1.(Line1~2,Para.2,Passage

1)Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.

届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会令其停驶。

此题属于包含定语从句的复合句。句子框架为:Therewillbetelevisionchatshows…,andcarswithpollutionmonitors…that从句修饰pollutionmonitors。when引导状语从句。

2.(Line2~3,Para.1,Passage2)

Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrolandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.

在现代条件下,这需要不同程度的中心控制措施,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协助。

此题属于简单句。句子框架是thisrequiresvariousmeasuresofcentralizedcontroland…thehelpofspecializedscientistssuchas…。本句比拟简单。

需要注重的是:require有两个宾语。第2个宾语是thehelp。在时需要加上"获得"二字。measure在这里是"程度,幅度,限度"的意思。varyingmeasures可译成"程度不同"。

3.(Line2~3,Para.1,Passage3)

Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的外形和结构。

本句为典型的长句。主干为主句+for引导的原因状语从句。不过,主句中含定语从句,修饰表语;状语从句中又含主语从句和修饰表语的定语从句。要害词为pattern,本句中应译为"外形,形态"。另外,billion到底是多少,要弄清楚。

4.(Line2~3,para.1,Passage4)

Actually,itisnt,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave

事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同熟悉为前提的,而这种共识并不存在。本句为主从复合句。主语很简单,但because引导的状语从句中又含宾语从句,该宾语从句中又含非限定性定语从句。要害词:assume假定,以……为前提;agreedaccount一致的熟悉。

5.(Line5~6,Para.1,Passage4)

Whenthathappens,itisnotamistake:itismankindsinstinctformoralreasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.

这种反响没什么错:这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用。这种本能应得到鼓励,而不应遭到嘲弄。

冒号前面的局部看似简单,但时一定要注重"通顺"或者说符合汉语习惯的原那么。2023年英语四级英译汉命题规律来源:安学网

【考试大:中国教育考试第一门户】

2011年4月26日"英译汉"是从1996年1月起在大学六年级考试中预备采用的新题型之一,但至今未在考试中出现过。对近年六级试题的研究说明,没有出过的题并不代表不考,作为新题型的一种,英译汉是必须把握的内容,每年都有可能采用这个题型,因此,考生必须对此作好充分的预备。二、应试技巧英译汉的根本方法包括理解、表达和校核三个阶段。

〔一)理解

这一阶段的目的主要是读懂原文,弄清原文的意思。它包括以下几点:

1.通读全文

目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解画线局部与文章其他局部之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清画线的句子和其他句子之间的关系,非凡要弄清代词it,they,them,this,that,these,those和other等所指代的词或词组。

2.分析画线局部的句子结构

从试题来看,画线局部一般来说句子结构都比拟复杂,假设不搞清楚它的语法结构,很难到达正确完整地理解原文的要求。在分析画线局部的句子结构时,要首先注重把句子的主、谓、宾找出来,明确句子的骨干结构;同时要注重分析句子成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。

3.理解画线局部的含义

不仅要弄清句子中所有实词和虚词的意义,还要理解全句的整体意思及该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚以下问题:

〔1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,假设有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么。

〔2)句子中的短语和一些常用的词具有多种含义和用法的,应结合它的"左邻右舍",确定具体含义是什么。

〔3)该局部的意义是否与全篇文章的内容一致,是否相互矛盾。

〔二)表达

就是译者把自己从原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。

1.直译。就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。但是也不能生搬硬套的硬译,假设这样来译一篇文章,结果可想而知是不伦不类了。

2.意译。就是不拘泥于原文的形式以及格式,重点在于正确表达原文的意思。当然,意译并不等于我们可以乱译,还是要忠于原文材料。

在考试中一般提倡直译法,但我们可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译出来的译句中的某些比拟生硬的词加以意译,到达符合汉语语言习惯,变成比拟通顺圆滑的句子。

〔三)校核

校核也是过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从到汉语、从汉语到反复推敲的过程,以使译文到达"忠实"、"通顺"的要求。校核过程中我们应注重以下几点:

1.校核修改正程中译错或表达不够正确的词组、和句子。

2.校核汉语译文中的词和句有无错漏。

3.校核原文中的时间、日期、人物名称、地点,以及有关数字等是否和译文相符合。

5.校核标点符号的正确性。2023英语四级英译汉:掌握4个原那么来源:考试大编辑整理

【牵手考试大,成功你我他】

2011年3月9日考生们已进入2023年6月四六级考试复习阶段。考生该如何提高应试能力、在四六级考场上稳定发挥呢?考试大英语四级频道网罗各大名师探讨四六级应试技巧,希望大家能从中找到适合自己的方法。英译汉首先要掌握4个原那么:一)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;

二)翻译不可太拘泥,否那么很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;

三)能够直译尽量不意译;四)翻译的过程应该是先理解后表达。

具体如下:首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用标准的汉语表达出来。这些技巧有:

(1)增词法:根据需要增加一些词语,如名词等。

(2)减词法:根据汉语习惯,删去一些词。

(3)肯否表达法:原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否认句。反之亦然。

(4)变换法:名词译成动词或动词转译成名词等。

(5)分合法:一个长句可分成假设干局部来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。名师解密四级考试翻译四大难点来源:新东方在线

【相信自己,掌握未来,考试大值得信赖!】

2010年11月20日从2006年6月24日到2023年6月,共有九次新四级考试。在新四级翻译考试中,很多核心考点反复重考。下面以2023年6月真题为例,详细讲解四级翻译四大考点。一、四级核心词组:例如havedifficulty/trouble(in)doingsomething〔做某事有困难〕已经考过三次,需要注意的是,in可以省略,后面要使用动词的动名词形式。

1〕2006年6月87题:Havingspentsometimeinthecity,hehadnotrouble〔找到去历史博物馆的路〕.

解析:答案为(in)findingthewaytotheMuseumofHistory,“历史博物馆〞最好译为“theMuseumofHistory〞,专有名词注意大小写。

2〕2023年6月87题:Soonafterhetransferredtothenewschool,Alifoundthathehad〔很难跟上班里的同学〕inmathandEnglish.

解析:答案为difficultyincatchingupwithhisclassmates,此题也考察了catchupwith〔跟上〕这一四级核心词组。

3〕2023年6月87题:Becauseofnoiseoutside,Nancyhadgreatdifficulty(集中注意力在实验上).

解析:答案为(in)focusing/concentratingonherexperiment,此题亦考察focus/concentrateon〔集中注意力〕这一四级核心词组。

二、倒装句:考过三次,需要注意的前半句与后半句时态应前后照应。1〕大纲样题88题:Notonly〔他向我收费过高〕,buthedidn’tdoagoodrepairjobeither.

解析:答案为didhechargemetoomuch/overchargeme,本句后半句使用了一般过去时,前半句也应使用一般过去时,notonly放在句首引导倒装句。“收费过多〞可译为overchargeme或chargemetoomuch.。

2〕2023年6月91题:〔直到他完成使命〕didherealizethathewasseriouslyill.

解析:答案为Notuntilhehadaccomplishedhismission,此题后半句使用一般过去时,前半句动作发生在后半句之前,应使用过去完成时。Notuntil放在句首引导倒装句,“完成使命〞应译为accomplishthemission。

3〕2023年6月88题:Themanagerneverlaughed;neither〔她也从来没有发过脾气〕.

解析:答案为didshelosehertemper,前半句使用一般过去时,后半句也应使用一般过去时。“发脾气〞应译为loseone’stemper,neither放在句首引导倒装句。

三、被动语态:考过六次1〕2006年6月91题:Thoughaskilledworker,〔他被公司解雇了〕lastweekbecauseoftheeconomiccrisis.

解析:答案为hewasfiredbythecompany,需要注意的是,本句应使用一般过去时。

2〕2007年12月91题:ManyAmericansliveoncredit,andtheirqualityoflife(是用他们能够借到多少来衡量〕,nothowmuchtheycanearn.

解析:答案为ismeasuredbyhowmuchtheycanborrow,“用···来衡量〞应译为ismeasueredby;by后面接howmuch引导的宾语从句。

3〕2023年6月87题:Oureffortswillpayoffiftheresultsofthisresearch〔能应用于新技术的开发〕

解析:答案为canbeappliedtothedevelopmentofnewtechnology,“应用于〞应译为beappliedto。

4〕2023年12月91题:Theanti-virusagentwasnotknown〔直到一名医生偶然发现了他〕.

解析:答案为untilitwasaccidentlyfoundbyadoctor,本句使用被动语态更加地道,“偶然〞可译为accidentally或byaccident。

5〕2023年6月91题:Thestudyshowsthatthepoorfunctioningofthehumanbodyis〔与缺乏锻炼密切相关〕.

解析:答案为closelyrelatedtothelackofexercise,“与······密切相关〞应译为becloselyrelatedto;“缺乏锻炼〞译为thelackofexercise。

6〕2023年6月89题:Welookforwardto〔被邀请出席开幕式〕.

解析:答案为beinginvitedtoattendtheopeningceremony。本句前半句出现了lookforwardto,此处的to为介词,后面应使用动名词形式;“被邀请〞应译为beinvitedto;“出席〞应译为attend;“开幕式〞译为openingceremony。

四、虚拟语气:考过五次。最常考的考点有两个:一是require或suggest等动词+that引导的建议句型,后面应使用should+动词原形,should可以省略;二是从句使用if引导的过去完成时,主句使用would+现在完成时。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论