《屈原列传》复习纲要-统编版高中语文选择性必修中册_第1页
《屈原列传》复习纲要-统编版高中语文选择性必修中册_第2页
《屈原列传》复习纲要-统编版高中语文选择性必修中册_第3页
《屈原列传》复习纲要-统编版高中语文选择性必修中册_第4页
《屈原列传》复习纲要-统编版高中语文选择性必修中册_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《屈原列传》复习纲要【作者】司马迁,字子长,西汉史学家、散文家。司马谈之子,因替李陵败降之事辩解而受宫刑。司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。元封三年任太史令,继承父业,著述历史。他创作了中国第一部纪传体通史《史记》。该书记载了从上古传说中的黄帝到汉武帝太初四年长达3000多年的历史,居“二十四史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。【层次】第一部分(第1-3段),屈原由见“任”而见“疏”。第二部分(第4-9段),屈原由见“绌”而见“迁”。第三部分(第10-11段),屈原自沉汨罗江及对后世的影响。第四部分(第12段),司马迁对屈原的评论。【线索】按时间顺序,以“任、疏、绌、迁、沉”为线索,围绕屈原的“志”叙写。逐字翻译【第一段】屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。1.楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。楚国王族的同姓。2.左徒:官名,职位仅次于令尹。职责:规谏皇帝、举荐人才。翻译:屈原,名平,是楚王的同族。他担任楚怀王的左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。博闻强志:知识广博,长于记忆。闻:v-n,学识,见闻。志:v,记。明于治乱:明晓国家治乱(的道理)。治:国家安定。乱:国家动荡。娴于辞令:擅长外交辞令。娴:熟练、熟悉。辞令:应对的言辞。入/出:v-状,对内/对外。图议:谋划计议。(①唯君图之:考虑。②不图子自归:料想。)任:信任。翻译:屈原,名平,是楚王的同族。他担任楚怀王的左徒。知识广博,长于记忆,明晓国家治乱(的道理),擅长外交辞令。对内与怀王谋划计议国家大事,来发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。【第二段】上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫:上官,复姓。大夫,官名。列:朝列,班列。害:嫉妒。造:制定。宪令:国家法令。属:zhǔ,撰写。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。夺:强取为己有。因:于是。谗:说坏话,谗毁。伐:自夸,炫耀。疏:疏远。翻译:上官大夫见了想强取为己有,屈原不同意。于是上官大夫就向怀王谗毁屈原说:“大王让屈原制定法令,大家没有不知道的。每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳,说‘除了我,没有谁能做’。”怀王很生气,就疏远了屈原。【第三段】屈平疾(于)王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。疾:痛心。听:v-n,听力。聪:听得清楚,这里指明察。谗谄chánchǎn:v-n,说人坏话、奉承献媚的小人。明:adj-n,这里指怀王。邪曲:adj-n,品行不正的小人。方正:adj-n,端方正直的人。翻译:屈原痛心于楚怀王惑于小人之言,不能明辨是非,说人坏话、奉承谄媚的小人混淆黑白,蒙蔽怀王,品行不正的小人损害国家,端方正直的人不为(昏君谗臣)所容,所以忧愁苦闷郁结于心,写下了《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛dá,未尝不呼父母也。离忧:遭遇忧患。离,同“罹”,遭受。穷:困窘。反:同“返”,追念。倦极:疲倦困苦。极,疲困。惨怛:忧伤,悲痛。翻译:“离骚”,相当于“遭遇忧患”的意思。天,是人类的本源;父母,是人的根本。人困窘就会追念根本,所以疲倦困苦的时候,没有不向天呐喊求助的;遇到病痛或内心忧伤悲痛的时候,没有不呼唤父母的。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?正道直行:遵循正道(n-v),行为正直。间:离间。穷:处于困境。信而见疑:诚实不欺却被怀疑。见:被。忠而被谤:忠贞不贰却被毁谤。翻译:屈原坚持正道,遵照道义行事,竭尽自己的忠诚和智慧,来侍奉君主,谗邪的小人离间他,可以说处于困境中了。诚实不欺却被怀疑,忠贞不贰却被毁谤,能没有怨恨吗?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。盖:大概。色:男女恋情。淫:过度、无节制。怨诽:怨愤发牢骚。翻译:屈原写《离骚》,大概是由怨愤引起的。《国风》好描写男女恋情但不失分寸,《小雅》怨愤发牢骚但不坏乱礼法。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。上/下:n-状,往远处/往近处刺:讥刺明:adj-v,阐明。广崇:广大崇高条贯:条理靡:无,没有。毕:全,都。见:可理解为通“现”,显现。翻译:往远处说提到帝喾,往近处说提到齐桓公,中间称述商汤、周武王,以此讥刺当世的事。阐明道德的广大崇高、国家治乱兴亡的条理,无不透彻明白。其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩而见义远。约:简约微:含蓄隐晦廉:方正,正直。小:adj-n,寻常事物。指:同“旨”,主旨,旨趣类:事物迩:近见:表达,表现。翻译:他的文笔简约,文辞含蓄隐晦,志趣高洁,行为端正。它称得上文辞描写的是寻常事物,但是它的意旨却极为博大,列举的事例浅近,而表达的意思很深远。其志洁,故其称物芳。其行廉,故死而不容。自疏濯淖nào污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游(于)尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。称物芳:指《离骚》中多用美人香草来比喻自疏濯淖污泥:自动地远离污浊。濯、淖、污、泥:污浊。蝉蜕于浊秽:像蝉蜕壳那样摆脱污浊的境地。蝉:n-状,像蝉蜕壳那样获:辱,被辱滋:黑皭jiào:清白,洁净泥niè:n-v,同“涅”,染黑滓zǐ:污染推:推赞,推许翻译:由于志趣高洁,所以作品中称述的事物也是芬芳的;由于行为端正,所以至死不容于世。他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽的境地,以浮游于尘世之外,不为尘世的污垢所辱,出淤泥而不染,保持高洁的品德。推赞他的这种志向,即使与日月争辉也是可以的。【第四段】屈原既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪详yáng去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”绌:同“黜”,指被罢免官职。从:同“纵”,合纵,联合抗秦。患:可理解为意动用法,以……为患。详:同“佯”,假装。厚币:n-状,用丰厚的礼物。委:呈献。质:同“贽”,见面礼。绝齐:“绝于齐”的省略,与齐绝交。翻译:屈原已被罢免,此后秦国准备攻打齐国,齐国和楚国合纵相亲。秦惠王很担忧,就令张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物进献给楚国,表示愿意侍奉楚王,说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国合纵相亲,如果楚国确实能与齐国断绝外交关系,秦国愿意献上商於六百里的土地。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄gài,遂取楚之汉中地。丹、淅:二水名,丹水,淅水一带。屈匄:楚大将军。楚怀王十七年(公元前312年),他率领楚军与秦军战于丹阳(今河南省淅川县北),大败被俘。汉中:今湖北西北部、陕西东南部一带。悉:全,都。蓝田:在今湖北钟祥西北。邓:在今湖北襄阳北。袭:乘人不备,暗中进军。竟:终究,最终。翻译:秦国发兵反击,在丹水、淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。怀王于是尽发全国之兵,深入秦国境内攻打秦国,在蓝田交战。魏国知道这一情况,趁机袭击楚国,一直打到邓地。楚军恐惧,从秦国撤退。而齐国终究因为气愤而不来援救楚国,楚国处境极为艰难。【第五段】明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”明年:第二年与:给翻译:第二年,秦国割让汉中之地给楚国以求讲和。楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币(赂)用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。当:抵挡,两者相抵。因:趁机。用事:用权。设诡辩:说假话。翻译:张仪知道后,就说:“用一个张仪来抵当汉中之地,我请求前往楚国。”到了楚国,他又趁机送厚礼给楚国当权的臣子靳尚,让他在怀王宠姬郑袖面前说假话。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。去:使动用法,使……离开。是时:这时。顾反:回来。反,通“返”。翻译:怀王最终听信了郑袖的话,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不再在原来的职位上,出使到齐国,回来后,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王很后悔,派人追张仪,没追上。【第六段】其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。翻译:此后各国诸候联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。【第七段】时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。婚:n-v,结为儿女亲家虎狼:n-状,像虎狼一样毋:不奈何:表疑问的固定形式,译为“怎么、为什么”欢:在这里指两国间的友好关系卒:最终翻译:这时秦昭王与楚国通婚,想要与怀王会晤。怀王想要去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任。不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王前去,说:“为什么要断绝与秦国的友好关系呢?”怀王终于前往。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。因:于是听:答应。亡走:逃跑。内:同“纳”,接纳。之:到。竟:终于,最终。翻译:进入武关,秦国埋伏军队断了他的后路,于是扣留怀王来强求楚国割让上地。怀王很愤怒,不答应。他逃往赵国,赵国不肯接纳。又到秦国,最后死在秦国才回国安葬。【第八段】长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。令尹:战国时楚国执掌军政大权的长官,相当于丞相。咎:怪罪,责怪。嫉:恨,憎恨。虽:虽然。系心:挂念。冀幸:盼望。俗之一改:风俗能完全改变。一,全。翻译:怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚国人都怪罪子兰劝怀王人秦而致其未能回来。屈原痛恨子兰,虽然被流放,仍然眷恋楚国,挂念怀王,念念不忘想要返回朝廷,盼望国君能彻底悔悟,风俗能完全改变。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。存:思念。一说保全,译为使动用法,使……存。兴:使动用法,使……兴。反覆:回归三致志:再三表达(这种)意愿终:终究反:同“返”翻译:屈原思念君王、振兴国家而想要使楚国回归富强局面的意愿,在一篇作品中再三表达出来。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。终于由此看出怀王终究没有醒悟。人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属zhǔ,而圣君治国累世而不见者,其忠者不忠,而所谓贤者不贤也。无:无论,不论莫:没有求忠以自为:求得忠臣来帮助自己贤以自佐:选拔贤才来辅佐自己相随属:接连出现治国:安定太平的国家累世:历代,多少世代以来所谓:所说的,所认为的翻译:国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来帮助自己,选拔贤才来辅佐自己的。然而国破家亡的事接连出现,而圣明的君主、安定太平的国家却多少世代也难以见到,这是因为他认为是忠臣的人并不忠诚,认为是贤臣的人并不贤明。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也……以:因为于:被兵挫地削:军队遭到挫败,土地被削割亡:失去为:被翻译:怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队遭到挫败,土地被削割,失去了汉中一带的六个郡,自己客死于秦国,被天下人所耻笑。这是不能知人善任所招致的祸患啊……【第九段】令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。卒:终于使:指使短:adj-v,诋毁迁:放逐翻译:令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于指使上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原,顷襄王发怒,就放逐了屈原。【第十段】屈原至于江滨,被发行吟(于)泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”被:同“披”颜色:脸色形容:外貌、模样三闾大夫:官名,主持宗庙祭祀,兼管贵族屈、景、昭三大氏子弟教育的闲差事。屈原贬后任此职。。是以见放:因此被放逐。翻译:屈原到了江边,披散头发,在水边一面走一面吟咏着,脸色憔悴,外貌像干枯的树木一样。有个渔翁看见他,问他说:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是污浊的,只有我一人清白,众人都昏醉了,只有我一人清醒,因此被放逐。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世皆浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”圣人:聪明通达的人。不凝滞于物:不为事物所拘束。于:被。与世推移:随世道变化而变化。随其流而扬其波:随从世俗,与之同流。餔其糟而啜其醨:吃众人的酒糟,喝众人的薄酒。怀瑾握瑜:比喻保持高尚美好的节操志向。瑾、瑜:美玉。翻译:渔翁说:“聪明通达的人,不被外物所拘束,而能够随世道变化而变化。整个世界都是污浊的,为什么不随从世俗,与之同流?众人都昏醉了,为什么不吃众人的酒糟,喝众人的薄酒(与众人同醉)?为什么要怀抱美玉一般高洁美好的志向节操,而使自己被放逐呢?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世俗之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨罗以死。沐:洗头弹冠:弹去帽子上的灰尘浴:洗澡振衣:抖掉衣服上的尘土察察:洁净的样子汶汶:浑浊的样子常流:即“长流”,指江水皓皓之白:比喻品德的高尚纯洁皓皓:皎洁的样子温蠖:尘垢翻译:屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖掉衣服上的尘土。作为一个人,又有谁愿意让自己的清白,蒙受外物的玷污呢?我宁可投入江水,葬身于鱼腹中,又哪能拿自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”他就写了《怀沙》赋。……于是抱着石头,自投汨罗江而死。【第十一段】屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭……宋玉:相传为楚顷襄王时人,有《九辩》等作品传世。唐勒、景差都是当时的词赋家。之徒:这一类人辞:文辞,这里指文学祖:n-v,效法,继承。从容:委婉得体。日:n-状,一天天地。以,表修饰。竟为秦所灭:终于被秦国灭掉。翻译:屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差这一班人,都爱好文学,而以善于作赋被称赞;但他们都继承屈原文辞委婉得体的辞令,始终不敢像屈原

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论