ConversationalImplicature会话含义实用_第1页
ConversationalImplicature会话含义实用_第2页
ConversationalImplicature会话含义实用_第3页
ConversationalImplicature会话含义实用_第4页
ConversationalImplicature会话含义实用_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

会计学1ConversationalImplicature会话含义实用AnOverview

1SignificanceoftheNotionofImplicature2ConventionalImplicature&ConversationalImplicature3Grice’sDistinctionbetweenGeneralizedConversationalImplicatureandParticularizedConversationalImplicature第1页/共24页1SignificanceoftheNotionofImplicature1.1Thenotionofimplicatureprovidessomeexplicitaccountofhowitispossibletomeanmorethanwhatisactually‘said’,ormorethanwhatisliterallyexpressed.Considerthefollowingexchange:

A:Shallweholdthefootballmatchtomorrow?B:Itisraining.Semanticandliteralmeaning:hisanswerunrelatedtothequestion.Intendedmeaning:

thefootballmatchwillbecanceledasthegroundiswetandslipperyaftertherain.第2页/共24页Anotherexample:A:Canyoutellmethetime?B:Well,themilkmanhascome.

B’semanticandliteralmeaning:Well,themilkmancameatsometimepriortothetimeofspeaking.B’simplicature:Sorry,Idon’tknowtheexacttimeofthepresentmoment,butIcanprovidesomeinformationfromwhichyoumaybeabletodeducetheappropriatetime,namely‘themilkmanhascome’.第3页/共24页Conclusion:Thereisagapbetweenwhatisliterallysaidandwhatisimplied.Thisgapissosubstantial(本质的)thatwecannotexpectasemantictheorytoexplainhowwecommunicateusinglanguage.Thenotionofimplicature,however,bridgesthegapbyexplaininghowmeaningsareeffectivelyconveyed.

第4页/共24页1.2Thenotionofimplicaturesimplifiesboththestructureandthecontentofsemanticdescription.Inthissense,implicaturedoesnotexplainhowawordorexpressionhasseveralliteralmeaningsbutexplainshowawordorexpressioncouldimplydifferentmeaningsbydifferentlanguageusers.e.g.Thelonerangerjumpedonhishorseandrodeintothesunset.ThecapitalofFranceisParisandthecapitalofEnglandisLondon.第5页/共24页Sofromsemanticpointofview,itmayholdthat‘and’hastwomeaningsinthetwosentences.Butfrompragmaticpointofview,itholdsthattheword‘and’isaconjunction.Itislanguageuserswhouseittoconveyvariousmeaningsunderspecificcontext.Conclusion:Sointhissense,pragmaticstudyofthenotionofimplicaturesimplifiesboththestructureandthecontentofsemanticdescription.Itholdsthatawordmeaningisgenerallysimple,straightforwardandsteady.Onlycontextmakesawordtakeondifferentshadesofmeanings.e.g.Theclothiswhite.Theclothiswhite,redandgreen.第6页/共24页1.3Thenotionofimplicaturehasaverygenerativeexplanatorypower.Withthehelpofthecontext,implicaturemayexplainhowalargenumberofapparentlyunrelatedsentencesmayconveythesamemeaning.Inthiswayimplicaturehelpstomakeourlanguageusecolorful.Takethefollowingsentencesasexamples

1)Iwantyoutoclosethedoor.2)Pleaseclosethedoor.3)Canyouclosethedoor?4)Howaboutabitlessbreeze?5)Now,Johnny,whatdobigpeopledowhentheycomein?6)Okay,Johnny,whatamIgoingtosaynext?第7页/共24页Conclusion:Sointhiscase,implicaturehelpstoexplainhowsomeseeminglyunrelatedsentencescometomeanthesame.Withthehelpofcontext,theuseofimplicaturemakesourlanguageusemorecolorful.Wemayexpressthesamemeaningindifferentwaystosuitappropriatecontexts.

(何自然PP67-69)第8页/共24页Becauselanguageisbasicallyculture-specific,conventionalimplicatureofthesameexpressionmayvaryunderdifferentculturalbackground.Forexample,‘white’givestheimplicatureofpurityandchastity(贞操、贞洁)inwesternculturesandisassociatedwithabride;butitindicatesill-luckandmisfortuneinChinaandisassociatedwithmourning.Oftentheconventionalimplicaturesareformedbytheconventionaluseoflanguagewithinspecificculturalbackground.Theymayormaynotbesharedbyallcultures.第9页/共24页2conventionalimplicature&conversationalimplicature2.1ConventionalImplicature

Thereisthekindofmeaningthatisalwaysassociatedwithanexpressionsothatoneveryoccasionwhentheexpressionoccurs,themeaningoccurs.Thismeaningwhichisnaturallyassociatedwithanexpressionisknownasconventionalimplicature,or‘entilment’(规约含义),or‘naturalmeaning’.第10页/共24页Grice

于1957年在《哲学评论》(PhilosophicalReview)上发表了《意义》(Meaning)一文。在文中,Grice把“意义”分为两类:“自然意义”(naturalmeaning)和“非自然意义”(non-naturalmeaning),并正式提出了“非自然意义理论”。关于“自然意义”,他举了这样一个例子:

Thosespotsmeantmeasles(那些斑点意味着麻疹)。他指出,如果不存在施事者(因而也不涉及施事者的意图),话语的意义只是“自然地”被理解,那么,这类话语就只表达“自然意义”。第11页/共24页关于“非自然意义”,Grice

认为它具有如下特点:

S发出U,具有非自然意义,当且仅当:

(i)S发出U,试图在H那儿引起某种效果Z;

(ii)通过H认可S的意图而使S的愿望不折不扣地实现。

S→说话人H→听话人

U→由语言符号构成的话语

Z→粗略地代表在听话人那儿产生的信仰或意志力,或作出的反应。

Grice的“非自然意义理论”实际上是一种交际理论(atheoryofcommunication)。第12页/共24页2.2ConversationalImplicatureUnlikeconventionalimplicatures,conversationalimplicaturesareproducedbyrelatingtotheconversationalcontext.Toknowwhatpeoplemean,wehavetointerpretwhattheysay.Butinterpretationisatrickyaffair,andmis-understandingsarealwayspossible.AsLeechremarks,‘interpretinganutteranceisultimatelyamatterofguess-work’.e.g.A:WhenisTom’sbirthday?B:It’ssometimeinOctober.B’simplicature:theonlythingherememberedaboutTom’sbirthdaywasthemonthinwhichitoccurs,andthathehonestlydidn’tknowwhetheritwasatthebeginning,themiddleortheendofthatmonth.第13页/共24页Howdoesaconversationalimplicaturecomeabout?

Inanalyzinganutterance,dependingonstrictsemanticorlogicalcriteriawillnothelp.The‘guesswork’thatLeechtalksaboutwillhavetobeofasomewhatqualifiednature.Thequalifiedguessingmustdependonthecontext,thatis,thecircumstan-cesofthisparticularquestion,thepersoninvolvedinthesituation,thesepersons’background,etc.Themoreweknowaboutthiscontext,themorewell-groundedour‘guesswork’isgoingtobe.第14页/共24页e.g.A:Icouldeatthewholeofthatcake.B:Oh,thanks.

A’sliteralmeaning:astatementofafact.

Thecontext:anexchangebetweenaguestandahost.

A’simplicature:Icomplimentyouonthecake,itissodeliciousthatIwanttoeatthewholeofit.e.g.A:Whereismyboxofchocolates?B:Iwasfeelinghungry.Ihavegotatraintocatch.Whereisyourdietsheet?Thechildrenwereinyourroomthismorning.第15页/共24页B’ssemanticmeanings:nonsenseB’sintendedmeanings:

Hehaseatenthechocolatesashewashungry.Hetookthechocolatesashegotatraintocatch.HehidthechocolatesasheknewthatAwasondiet.(toloseweight,Ashouldnoteatthem.)Hesuggestedthatthechocolatesmightbeeatenbythechildren.第16页/共24页Conclusion:Theintendedmeaningsofdifferentspeakersarenotdrawnfromsemanticorlogicalcontentoflanguage,butaredrawnfromconversatinalimplicaturewhichtriestoexplainlanguageusefromfunctional,communicativeandcontextualaspectsratherthanfromlinguisticaspectswhichincludephonology,syntaxandsemantics.第17页/共24页Question:

Whydon’tpeoplejustsaywhattheymeansoastoavoidall‘guesswork’and‘misunderstanding’?__thewaylanguageusersgoabouttheircommunicativebusinessesCommunicationisnotamatteroflogicortruth,butofco-operative;notofwhatpeoplesay,butofwhattheycansayundercertaincircumstances.AccordingtoGrice,thereasonwhypeopledon’tsaywhattheymeanisthattheytrytobeco-operativebyobservingcertainrulesincommunicationsoastomakecommunicationsmoothandsuccessful.第18页/共24页在言语交际中,一句话的全部意义,即有意图的信息交流内容应作下列图式分解(Levinson,1983:131):非自然意义meant-nn(=有意图的信息交流内容)字面意义said含义implicated规约含义conventionally非规约含义non-conventionally

非会话含义non-conversationally会话含义conversationally一般性会话含义generally特殊性会话含义particularly第19页/共24页

由这个图式可以清楚地看到,Grice认定“非自然意义”是由字面意义和含义两部分共同组成的。因此,要全面地、深入地研究交际中话语的意义,就必须既研究话语的字面意义又研究话语的含义,而含义中又以会话含义最为重要。语用学是在言语交际的总框架中研究话语意义的恰当表达和准确理解的。正因为如此,“合作原则”和“会话含义”就成为重要的研究课题。第20页/共24页3Grice’sDistinctionbetweenGeneralizedCon-versationalImplicatureandParticularizedConversationalImplicature3.1Standard(generalized)implicatureistheimplica-turethatarisesasaresultofobservingthemaxims.Thistypeofimplicaturecanbeunderstoodandinter-pretedwithoutmakingreferencetoanyconversa-tionalcontexts.(不需上下文也能产生的会话含义叫一般会话含义)e.g.Iwalkedintoahouse.+>Thehouseisnotmyhou

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论