法语学习大三法语口译模_第1页
法语学习大三法语口译模_第2页
法语学习大三法语口译模_第3页
法语学习大三法语口译模_第4页
法语学习大三法语口译模_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

会计学1法语学习大三法语口译模TexteI

Bonjour,monsieur,seriez-vousparhasardM.Brunel

?

Jesuiscontentdevousvoir.

Vousavezfaitbonvoyage

?/Votrevols’estbienpassé

?

Vousvoulezrestercombiendetemps

?

先生,您好.您正是Brunel先生吗?我很高兴见到您。旅途愉快吗?你要在这里呆多久?第1页/共32页Vousvousplaisezici

?/Amusez-vousbien

Malheureusementilfautquejeparte

Mercibeaucouppourcetagréableséjour

Notrerencontreaététrèsutile

Jevousrappellerai.

玩得高兴吗?抱歉,我要走了。非常感谢您在我们逗留期间的热情招待。我们的会面是卓有成效的。我会想念您的。第2页/共32页Toutesmessalutationàvotrefemme

Onpeutsevoirdemainmatin

?

J’iraivouschercheràvotrehotel

Jepeuxvousemmenerenvoiture

Commentallez-vous

?

J’aiététrèscontentdeparleravecvous

向您的夫人问好。明天早上我们能见一下面吗?我会到您住的酒店找您。我可以开车带您去。过得怎样?我非常高兴能与您交谈。第3页/共32页Merci,cen’estvraimentpaslapeine

Quivoulez-vousvoir

?

Auriez-vousl’obligeancedemedonnervotrenom

?

Vousvousappelezcomment

?

MmeDupontvavenirvouschercher,veuillezattendreiciunmoments.v.p

谢谢,这没关系。您想见谁?您能告诉我您的名字吗?您叫什么名字?Dupont夫人要来找您,请在这里等一会儿。第4页/共32页Quelbonheurquevousayezpuvenir

Nouspartageonsvotrejoie.

Veuillezvousasseoir

Puis-jevousoffrirquelquechoseàboire

?

Puis-jevousinviteràprendreuncafé

?

Vousfumez

?/Unecigarette

?/您能来实在是太好了。我们为您感到高兴。请坐。我要给您一些饮料喝吗?我能请你喝咖啡吗?您抽烟吗?第5页/共32页Vousavezdufeu

?

Celavousdérange,sijefume

?

Jepréfèraisquevousnefumiezpas

Vousêtesicidéjàdepuisquand

?

C’estvotrepremiervoyageàParis

?

Peut-êtrepourrions-nousdéjeunerensemble

?

您有火吗?我抽烟影响你吗?最好您不要抽烟您到这儿多久了?这是你第一次来巴黎吗?也许,我们能共进午餐吗?第6页/共32页Vousavezletempsdemain

?

Oui,jesuislibre

J’aimeraisvousmontrerleservicedenotresalon.

C’esttrèsgentilàvous

Jepourraisvousfairevisiterunpeulaville

明天您有空吗?我有空。我想为您提供我们沙龙的服务。您真好。我能带你参观一下我们城市。第7页/共32页Jevousconfirmerainotrerendez-vousparécrit

Jevaisessayerd’arrangervotredemande

ilybeaucoupdecirculationdanslesrues

Jetiensd’abordàvoussouhaiterlabienvenueenChine我以书面形式向您确认一下我们的约会。我会尽量满足您的要求。马路上有很多车。首先,欢迎您来中国。第8页/共32页TexteII

:àl’aérogare(àlarecherched’unsac)Excusez-moi,monsieur,touslesbagagessontarrivésetilnousmanqueunsac.Auriez-vousl’obligeancedefairedesrecherches

?

Quelvol

?

AirFrance(AF)188.

Vousavezletalon

?

Oui,voici.

——对不起,先生,所有的行李都已经到了,但我们还缺一个包。您能帮我们找找吗?——航班是多少?——法航188次——您的行李票?——给你。第9页/共32页Pouvez-vousmemontrerparmicesmodèleslequelressembleleplusaubagagemanquant

?

Unpeucommecesac.

Quellecouleur

?

Noir.Avec«

Beijing

»marquédessus.

——请指给我看,你丢的行李与这些样品中哪一个更相象——有点象这个包。——什么颜色?——黑色,上面写着“北京”两个字。第10页/共32页Bon.Pouvez-vousmelaisservotreadresseetvotrenumérodetéléphonependantlasemainequivient

?

HôteldeJeunesse,àParis.Jen’aipasencorelenumérodelachambreetjeneconnaispaslenumérodetéléphone.

——好。请留下您下一星期的地址和电话号码,可以吗?——巴黎青年旅馆。房间号和电话号码,我还不知道。第11页/共32页Celanefaitrien.Dèsquenousauronstrouvélesac,nousvouscontacterons.Jedoisaussisavoirvotrenom.

ZhangYan.

Parfait.Nevousinquiétezpas.Noustrouvons98%desbagagesdanslesdeuxjours.

——没关系。我们一找到你的包,就和你联系。请问您姓名?——张燕。——很好。您不要担心。两天内98%的行李都会被找到的。第12页/共32页Jesuisrassuré.

Noussommesvraimentdésolésdecetincident.BonséjouràParis,toutdemême.

Jevousremercie.

Àvotreservice.——那我就放心了。——发生这样的事,非常抱歉。但不管怎样,祝你们在巴黎玩得愉快。——谢谢。——不客气。第13页/共32页TexteⅢ:souhaitezlabienvenueInvitéeparlasociétéGuangming-lait,MadameMarinvientpourlapremièrefoisenChine.Sophie,étudiantedel’InstitutduCommerceExtérieurdeShanghai,estchargédel’accueiliràl’aéroport.L’avionatterritetlespassagersdébarquent.Àlasortie,Sophiesedirigeversl’uned’eux.

马兰女士受中国光明乳业公司的邀请第一次来到中国。上海对外贸易学院的学生SOPHIE负责到机场接马兰女士。飞机已经着陆,客人纷纷下了飞机。在出口处,SOPHIE向其中的一个人走过去。第14页/共32页Sophie

:对不起女士,您就是马兰女士吧?

MmeMarin

:Oui,oui,c’estbienmoi.

S

:您好,马兰女士,我代表光明乳业公司向您的到来表示欢迎。请允许我做个自我介绍:我叫Sophie,我很荣幸,您在中国期间,由我作你的翻译。(我很荣幸,您在中国期间,由我来陪同您。)

Excusez-moi,Madame.VousêtesbienMadameMarin

?是,是,就是我。BonjourMadame,jevoussouhaitelabienvenuedelapartdelasociétéGuangming-lait.Permettez-moidemeprésenter

:jem’appelleSophie,c’estmoiquiauraileplaisirdevousservird’interprètependantvotre

séjourenChine.(devousaccompagnerpendantvotreséjour)第15页/共32页M

:Ahtrèsbien.Jesuisenchantée.

S

:我也很荣幸认识您。您一路辛苦了?(您旅途愉快吗?)M

:Excellent,merci.D’ailleurs,c’estlapremièrefoisquejevoyagedansaviond’AirChine.

S

:您觉得服务怎么样?

太好了,很高兴认识您。Enchantéeaussidefairevotreconnaissance.Vousavezfaitbonvoyage

?谢谢,非常好。另外值得一提的是这是我第一次乘坐中国航空公司的飞机。Commenttrouvez-vousleurservice

?第16页/共32页M

:Leserviceàbordestimpeccable,leshôtessesdel’airsontsouriantes,accueillantes.IlétaitdixheuresàParislorsquenoussommespartis.NousavonsfaitescaleàHongkong.Touts’estbienpasséetcommevousavezpuleconstater,noussommesarrivésàl’heure.

S

:坐了13个小时的飞机,你应该有点累吧,不是吗?

飞机上的服务完美无暇,空姐很热情,总是面带微笑。我们从巴黎十点出发,还曾在香港转机。一切都很顺利,你看到了,我们到得很准时。Aprèsunvolde13heures,vousdevezêtrefatiguée,non

?第17页/共32页M

:çava.J’aibiendormidansl’avion,jemesensenforme.Àpropos,est-cequeleprogrammedemonséjourestfixé

?

S

:一切都安排好了。我来负责您的约会和所有的参观访问。今天晚上,我们将在“梅龙镇”共进晚餐。希望你能喜欢我们中国菜。

还可以。我在飞机上睡了一个好觉,现在身体感觉很好。对了,我的行程安排好了吗?Oui,toutestréglé.C’estmoiquim’occuperaidevosrendez-vousetdevosvisites.Cesoir,nousauronsundîneraurestaurant«

Meilonzhen

».Notrecuisine,j’espère,vousplaira.第18页/共32页M

:Jen’endoutepas.J’appréciebeaucouplacuisinechinoise.

S

:那太好了。您是第一次来中国吗?M

:Oui,c’estlapremièrefois.Maisdèsmonécoleprimaire,moninstitutricem’aparléduBundHangpu,etcestemps-ci,desamisquiontvisitélaChinem’ontbeaucoupparlédesénormeschangementssurvenusdansvotrepays.C’estdoncunvieuxrêvequejesuisentrainderéaliser,etvousn’imaginezpasàquelpointjesuisheureused’êtreiciparmivous.

这一点我毫不怀疑。我非常喜欢中国菜。

Trèsbien.C’estlapremièrefoisquevousvenezenChine

?是,是第一次。但我上小学时,就听老师讲过黄浦外滩,最近以来又听到不少访问过中国的朋友讲述中国的巨大变化。可以说,我这次来访是实现了我多年的梦想。您无法想象我来到这里,来到你们中间,是多么的高兴。第19页/共32页S

:我们也很高兴。另外我也希望你在我们这里玩得愉快。

M

:J’ensuisconvaincue.Ah,voilàmesbagagessurlaplate-formetournante.

S

:如果您的行李齐了,我们现在就可以出发了。汽车在外边等我们。

M

:o.kallons-y!

(envoiturepourl’hôtel)

Nouspartageonsvotrejoie.Etj’espèrequevotreséjourparminousseraagréablepourvous.对这一点我也毫不怀疑。啊,我的行李在行李带上呢。Sivousaveztoutesvosaffaires,nouspouvonspartirmaintenant.Notrevoiturenousattenddehors.好,我们走吧!(在去宾馆的车上。)第20页/共32页M

:Est-cequenoussommesloinducentredelaville

?

S

:不,不是很远,市中心离机场14公里。我们下榻的索非特宾馆就位于市中心的南京路上,南京路被称为是中国商业第一街。

我们离市中心远吗?Non,pastellement

:ilestà14kmdel’aéroport.L’hôtelquevousallezdescendre,SOFITEL,setrouvejustementaucentreville,danslarueNankin,lapremièreruecommerçantedeChine.第21页/共32页M

:Onm’abeaucoupparlédecetterue-là.Est-cequec’estunevoiturejaponaise

?

S

:是的,是丰田车。我们也从法国进口雪铁龙。上海还按外国公司专利生产“大众”汽车。当然也生产中国自己的小车。但我们的汽车工业主要制造卡车。

我早有耳闻。这是日本车吗?Oui,uneToyata.NousimportonsaussideFrance,desCitroën.NousfabriquonsaussidesVolkswagensouslicence,àShanghai.Etdesvoitureschinoisesaussi,naturellementmaisnotreindustrieautomobileproduitsurtoutdescamions.第22页/共32页M:LaChinesemodernise.Etlacampagnes’urbanise.Regardezcegrandpont,ilmeparaîttrèshautettrèslong.

S

:这不是桥,这是东西高架,还有南北高架和环线高架。这使交通更加畅通。

M

:Jevois

:nousroulonstrèsvite.Est-cequ’ilyaunelimitedevitesseenville

?

S

:有,高架上限速80公里每小时,城市道路是40公里每小时。

中国正在现代化,农村正在城市化。看,这座大桥,我觉得它真是又高又长啊。Cen’estpasunpont,c’estleviaducEst-Ouest

;ilyaencoreunviaducSud-Nordetunviaducpériphérique.Cequirendlacirculationbeaucoupplusfacile.

我亲眼看到了,我们的车就开得很快。在城里有车速限制吗?Oui.Surlesviaducs,c’est80km

/hetdanslesruesc’est40km/h.

第23页/共32页M

:JepensequeShanghaiestlaplusgrandevilledeChine.

S

:的确,上海是中国人口最密集的城市,有1700万常住人口和四五百万流动人口。另外上海还是国内最大的经济、贸易、金融和信息中心。我想上海是中国最大的城市吧?Eneffet,c’estlavillelapluspeupléedeChineavec17millionsd’habitantssanscompter4à5millionsdemouvants.Parailleurs,Shanghaiestleplusimportantcentreéconomique,commercial,financieretinformatiquedupays.第24页/共32页M

:Ahoui

?jevoisqu’ilybeaucoupdecirculationdanslesrues.Regardezcesgrandsédifices!Noussommesoùmaintenant

?

S

:这些高楼都是大商场。我们现在已经到了南京路,离宾馆不远了。是吗?我发现这条路交通很繁忙。你看这些高楼!我们现在这是到哪了?Cesontdesgrandsmagasins.NoussommesdéjàdanslarueNankinetnousnesommespasloindel’hôtel.第25页/共32页M

:Letrajetestintéresant.Jeconnaispasmaldechosestoutàfaitnouvellepourmoi.MerciSophie,detoutcequevousm’avezfaitconnaître.

S

:不要客气。我们到宾馆前面了。

这一路很有趣。我了解了很多对我来说很新奇的东西。谢谢Sophie,你让我了解到这些。Jevousenprie,nousvoilàdevantl’hôtel.

第26页/共32页

TexteⅣ:

Ecoutezettraduisez

:

leCentreInternationaldeParissouhaitelabienvenueauxpersonnesparticipantàlaseptièmeConférenceInternationaledesSociétésdeTravauxPublicsetleurdemandedebienvouloirserendreaubureauderéceptionpourlesformalitésd’accueil.

巴黎国际中心向参加第七届国际社会与市政工程会议的人员表示热烈欢迎,并请他们到接待处作接待手续。第27页/共32页L’hôtesse

:Bonjour,monsieur,soyezlebienvenuauCentreInt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论