版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit10
SmartMachinesandPeople’sLifecontentsPartIMoreInformationaboutthetextPartIIPracticemakesperfect---Practicaltraining
PartIModernMachinesinLifeModernMachinesinLifeMicro-waveOvenDishWashercomputerRobotBankCard
PartIIRevisionDoityourselfRevision:Moreknowledgeaboutbusinessletter商务信函的文体特点(一)使用书面语言,语言简洁规范例1Weadviseyouthatweshouldestablishourselvesasgeneralagentsunderthetitleoflocker’sCo.例2wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.
译文:鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。Notes
在上午信函中经常使用如advise,acknowledge,inviewof这样的正式的词语,所以汉语应选择相应的语言即:奉达、鉴于,而没有用“通知、为了、想到”。(二)语气礼貌诚恳例1
Iwillbegratefulifyouwouldsendmeliteratureconcerningthisexcitingnewmarket.Iwouldlikenotonlytoknowwhichbooksareavailableontape,butalsowanttoinquireabouttape-playequipmentthateitheryoucarryorknowabout.
译文:如果您能寄来一些相关的新的市场的资料,我回十分感激。除了有声书籍的目录,我还想知道你们是不是也备有或熟悉相关的播放器材。
Notes:英文中的Iwillbegratefulif….andIwouldlike…是商务信函中的常用的句型。这样的语言会使信件看起来礼貌得体。(三)使用地道的商业用语,体现信函的商业风格例1WeshallbeobligedtoestablishtherelevantL/Contheconditionthatyouagreetoinsertinthecontract“PartialShipmentandTran-shipmentAllowed”.译文:如你方同意在合同中加入允许分批和转船,我方将开立相关信用证。Notes:信函中涉及两中业务,一是银行信用证,二是海运业务分批和转船,翻译中应使用专业用语。DoItYourselfTranslatethefollowingbusinessletterintoEnglish.
DearSirs,WelearnfromThomasH.PennieofNewYorkthatyouareproducinghandmadeglovesinavarietyofartificialleathers.Thereisasteadydemandhereforglovesofhighqualityatmoderateprices.
willyoupleasesendusacopyofyourglovecatalogue,withdetailsofyourpricesandtermsofpayment?Weshouldfinditmosthelpfulifyoucould
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论