版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
FunctionalExpressionInterpreting
ExpressingThanks表示感谢的常用形式Onbehalfof…Formyselfandforourentiredelegation,Onbehalfofallthemembersofmydelegationandinmyownname,ForourGroupandmyself,主体结构:I'dliketoexpress/extendmyheartfeltthankstoyou/warmgratitudeheartygratefulness/sincerethankstoyouandthroughyoutoMr.Smith
foryourkindinvitation(tovisitChina/tothisfair.)/kindhospitality/warmwelcome/forgivingthisgrandbanquet./forinvitingustosuchamarvelousdinnertonight.ExpressingThanks表示感谢的常用形式I'dliketotakeadvantageofthisopportunitytoexpressmyearnestgratitudeforyourhelp.我愿借此机会向你们的帮助表示衷心的感谢。Ishouldliketoexpressmyheartfeltgratitudeforyourgraciousreceptionandhospitality.我愿向你们盛情的接待与款待表示衷心的感谢。Pleaseacceptoursincerethanksforyourkindinvitation.请接受我们对你友好邀请的真诚感谢。I'dliketotakeadvantageofThankyouverymuchforgivingmesuchanexcellentopportunitytovisitthisbeautifulcityandworkwithyou.非常感谢你们给我这个极好的机会让我来访问这个美丽的城市并和你们共事。Iamveryhappytohavethissecondchanceofjoyfulgatheringwithyou.我非常高兴和你们再次相聚。IwouldliketothankSirBroers,Vice-Chancellor,fortheinvitation,whichbringsmetothefamousCambridgeUniversity.非常感谢布鲁尔斯校长的邀请,使我来到久负盛名的剑桥大学。ThankyouverymuchforgivingPermitmefirsttothankyou,ourChinesehosts,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.MywifeandI,aswellasourentireparty,aredeeplygrateful.
首先,请允许我感谢中国东道主的精心安排与好客,我夫人与我,以及代表团的全体人员,都深为感激。
Thankyouverymuchforyourkindwordsofwelcome.Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforthemembersofmydelegation.
我非常感谢阁下的友好欢迎辞,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。英语论文致谢词-课件Inclosing,mayIsayagainhowdelightedandprivilegedwearetobeinyourcountry.Wearedeeplygratefulforwhatyouhavedoneforussinceourarrivalinyourcountry.
在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。
Onbehalfofallmycolleaguespresenthere,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.
我谨代表在座的所有的同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。我不仅要感谢特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐的人们。Inclosing,mayIsayagainhoIwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandhospitality.//我愿借此机会,谨代表我所有的同事们,对你们热情的迎接和款待表示感谢。
ThepastfivedaysinChinahavebeentrulypleasantandenjoyableandmostmemorable.在中国度过的这五天,令人愉快,难以忘怀。IwishtotakethisopportunitIparticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。
MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯。IparticularlywanttopaytriThankyouverymuchforyourgraciousspeechofwelcome.Chinaisoneoftheearliestcradlesofcivilizationandavisittothisancientcivilizationhaslongbeenmydream.我非常感谢您热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明摇篮之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。
Thisvisitwillgivemeanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandestablishnewcontacts.这次访问给与我一次极好的机会拜访老朋友,结交新朋友。ThankyouverymuchforyourgIwishtosayagainthatIamsodelightedandprivilegedtovisityourgreatcountryandthislovelytown.我为自己能访问伟大的贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。
IamdeeplygratefulforeverythingyouhavedoneformesincemyarrivalinChina.我对您为我到达贵国后所作的一切安排深表谢意。IwishtosayagainthatIamwhich从句
Thisisbasicallyacorrectobservation,whichsayssomethingabouttheAmericanwayoflife.这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。
Greyhoundisthelargestlongdistancecoachcompany,whichoffersthemonthlypass.“灰狗”汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。
Thosewerehappydays.Theyweregooddays,importantdays.Wewerepartofthedramaticprocesswhichbroughtusbacktogetherandsetusontheroadtoagenuinefriendlyandcooperativerelationship.我们参与了那富有戏剧性的转变过程,它使我们重新走到一起,使我们踏上了通往建立一种真诚友好与合作关系的道路。which从句
ThisisbasicallyacoMyvisitisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthestrengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.我的访问是良好诚意的象征,我们怀着这种良好诚意,希望能在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。
Onbehalfofallmycolleaguespresenthere,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.我谨代表我在座的所有同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。MyvisitisasymbolofthegoSo,letusstartalongmarchtogetherondifferentroadsleadingtothesamegoal,thegoalofbuildingaworldstructureofpeaceandjusticeinwhichallmaystandtogetherwithequaldignityandinwhicheachnation,largeorsmall,hasarighttodetermineitsownformofgovernment,itsowncourseofdevelopment,freeofoutsideinterferenceordomination.所以,让我们沿着通往共同目标的不同的道路,一起开始新的长征。这个目标就是建立一个和平与正义的世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家无论其大小,都有权决定自己的政府形式,选择自己的发展道路,而不受外来干涉或统治。So,letusstartalongmarchInthatspirit,Iaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestothefriendshipandcooperationofourtwopeopleswhichcanleadtofriendshipandpeaceforallpeoplesintheworld.本着这种精神,我敬请各位与我一起举杯,为我们两国人民之间的友谊与合作干杯,这种友谊与合作能够带给全世界人民友谊与和平。Inthatspirit,Iaskallofy称呼
LadiesandgentlemenYourExcellency,MyChinesefriendsRespectedMr.chairman,ladiesandgentlemenMr.president
"YourExcellency,Mr.Minister,"Lessformally,onemayaddressgovernmentofficialsas:"Mr.Director,""Mr.Minister,""Mr.President,"relatedotherexpressions:Your/His/HermajestyYour/His/HerHighness/Excellency/RoyalHighnessYour/His/HerHonor/Excellency/MadamMr.Smith,LadiesandGentlemen,Mr.andMrs.Smith("Dr.andMrs.Green"ifapplicable)称呼
Ladiesandgentlemen称呼常用搭配graciousinvitationonthebasisofmutualrespectandequality,andmutualbenefit;warmwelcomegenerous/incomparablehospitalityextraordinaryarrangement(精心安排)peace,stabilityandprosperity称呼常用搭配graciousinvitation英语的名词转换成汉语的动词We,therefore,welcometheinterestandunderstandingthatChinahasshownregardingtheproblemsofandpositionstakenbysmallanddevelopingcountries.China’ssupportisaconstantsourceofencouragementtousinthepursuitofthegoalsofdevelopingandmaintainingtheindependenceofourcountry.我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及所持的立场。中国的支持始终鼓励着我们追求发展与保持我国独立的立场。英语的名词转换成汉语的动词We,therefore,weIlookforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourendeavourandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.我期待着在今后的几天里有机会向你们学习,从你们为造福人们而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。Ilookforward,inthenextfeI’dliketotakethisopportunitytoextendtoYourExcellencyaninvitationtovisitmycountry,sothatwewillhaveanopportunitytoreturnthewarmwelcomeandgeneroushospitalityyouextendedtous.我愿意借此机会邀请阁下访问我国,以便我们能有机会回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。I’dliketotakethisopportun祝酒MayIproposeatoastTothehealthofYourExcellency,TothehealthofalltheChinesefriends,Cheers!现在由我祝酒为阁下的身体健康,为所有中国朋友的身体健康,干杯!祝酒MayIproposeatoastMayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.NowIwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.LadiesandGentlemen,allowmetoproposeatoast.Withthewineofthehost,IrequestyoualltoraiseyourglassesanddrinktothehealthofSmith!MayIaskyoutojoinmeina有关“介绍”我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。IamveryhappytohavetheopportunitytotalktoyouaboutmajortraditionalChineseholidays.有关“介绍”我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。表示“介绍情况”tosharewithyoubriefinformation在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。I'dliketosharewithyoubriefinformationinthisrespect.
tobriefyouon借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。IwouldliketoavailmyselfofthisopportunitytobriefyouonChina'saccessiontoWTOandparticipationineconomicglobalization.
togiveabriefaccountof我简单介绍我厂的情况。Letme,firstofall,giveyouabriefaccountofthisfactory.在来宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。Beforeyoustarttolookaround,Iwouldliketogiveyouabriefaccountofourschool.表示“介绍情况”tosharewithyoubrietotellushow/what请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。WillMr.Chairmantellushowtheanti-povertydriveisgoingoninChina?
toshowyou我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。Iwouldliketoshowyouourtentativeitinerary.
toprovidesb.withsomeinformation借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。I’dliketotakethisopportunitytoprovideyouwithsomeinformationaboutShanghai’seconomicdevelopmentanditsforeigntrade.
7.shareapieceofmymindtotellushow/what中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。Traditionalholidaymealsaredifferentfromeverydaymealsintermsofquantityandquality.Inaddition,somefoodswithalonghistoryandsymbolicsignificanceareindispensableontheseoccasions.
例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。Forexample,ontheDragonBoatFestival,adaysetasideinmemoryoftheancientpoetQuYuan,peoplewillholddragonboatracesandeatzongzi,akindofglutinousricedumplingswrappedinbambooleaves.中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。TheMid-autumnFestivalisanoccasionforviewingthefullmoon.Theroundmoonisasymbolforcompleteness,andfamilyreunion.Thespecialfoodofthedayistheyuebing,aroundmooncake.
春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。TheSpringFestivalistheChineselunarNewYear’sholiday.Inadditiontothepopularseafood,poultryandmeat,peoplewillpreparetraditionalfood,forexample,jiaozi,orboileddumplings,andniangao,ortheyearcakeaccordingtotheirregionalcustom.中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚英语论文致谢词-课件英语论文致谢词-课件
FunctionalExpressionInterpreting
ExpressingThanks表示感谢的常用形式Onbehalfof…Formyselfandforourentiredelegation,Onbehalfofallthemembersofmydelegationandinmyownname,ForourGroupandmyself,主体结构:I'dliketoexpress/extendmyheartfeltthankstoyou/warmgratitudeheartygratefulness/sincerethankstoyouandthroughyoutoMr.Smith
foryourkindinvitation(tovisitChina/tothisfair.)/kindhospitality/warmwelcome/forgivingthisgrandbanquet./forinvitingustosuchamarvelousdinnertonight.ExpressingThanks表示感谢的常用形式I'dliketotakeadvantageofthisopportunitytoexpressmyearnestgratitudeforyourhelp.我愿借此机会向你们的帮助表示衷心的感谢。Ishouldliketoexpressmyheartfeltgratitudeforyourgraciousreceptionandhospitality.我愿向你们盛情的接待与款待表示衷心的感谢。Pleaseacceptoursincerethanksforyourkindinvitation.请接受我们对你友好邀请的真诚感谢。I'dliketotakeadvantageofThankyouverymuchforgivingmesuchanexcellentopportunitytovisitthisbeautifulcityandworkwithyou.非常感谢你们给我这个极好的机会让我来访问这个美丽的城市并和你们共事。Iamveryhappytohavethissecondchanceofjoyfulgatheringwithyou.我非常高兴和你们再次相聚。IwouldliketothankSirBroers,Vice-Chancellor,fortheinvitation,whichbringsmetothefamousCambridgeUniversity.非常感谢布鲁尔斯校长的邀请,使我来到久负盛名的剑桥大学。ThankyouverymuchforgivingPermitmefirsttothankyou,ourChinesehosts,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.MywifeandI,aswellasourentireparty,aredeeplygrateful.
首先,请允许我感谢中国东道主的精心安排与好客,我夫人与我,以及代表团的全体人员,都深为感激。
Thankyouverymuchforyourkindwordsofwelcome.Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforthemembersofmydelegation.
我非常感谢阁下的友好欢迎辞,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。英语论文致谢词-课件Inclosing,mayIsayagainhowdelightedandprivilegedwearetobeinyourcountry.Wearedeeplygratefulforwhatyouhavedoneforussinceourarrivalinyourcountry.
在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。
Onbehalfofallmycolleaguespresenthere,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.
我谨代表在座的所有的同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。我不仅要感谢特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐的人们。Inclosing,mayIsayagainhoIwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandhospitality.//我愿借此机会,谨代表我所有的同事们,对你们热情的迎接和款待表示感谢。
ThepastfivedaysinChinahavebeentrulypleasantandenjoyableandmostmemorable.在中国度过的这五天,令人愉快,难以忘怀。IwishtotakethisopportunitIparticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。
MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯。IparticularlywanttopaytriThankyouverymuchforyourgraciousspeechofwelcome.Chinaisoneoftheearliestcradlesofcivilizationandavisittothisancientcivilizationhaslongbeenmydream.我非常感谢您热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明摇篮之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。
Thisvisitwillgivemeanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandestablishnewcontacts.这次访问给与我一次极好的机会拜访老朋友,结交新朋友。ThankyouverymuchforyourgIwishtosayagainthatIamsodelightedandprivilegedtovisityourgreatcountryandthislovelytown.我为自己能访问伟大的贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。
IamdeeplygratefulforeverythingyouhavedoneformesincemyarrivalinChina.我对您为我到达贵国后所作的一切安排深表谢意。IwishtosayagainthatIamwhich从句
Thisisbasicallyacorrectobservation,whichsayssomethingabouttheAmericanwayoflife.这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。
Greyhoundisthelargestlongdistancecoachcompany,whichoffersthemonthlypass.“灰狗”汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。
Thosewerehappydays.Theyweregooddays,importantdays.Wewerepartofthedramaticprocesswhichbroughtusbacktogetherandsetusontheroadtoagenuinefriendlyandcooperativerelationship.我们参与了那富有戏剧性的转变过程,它使我们重新走到一起,使我们踏上了通往建立一种真诚友好与合作关系的道路。which从句
ThisisbasicallyacoMyvisitisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthestrengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.我的访问是良好诚意的象征,我们怀着这种良好诚意,希望能在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。
Onbehalfofallmycolleaguespresenthere,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.我谨代表我在座的所有同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。MyvisitisasymbolofthegoSo,letusstartalongmarchtogetherondifferentroadsleadingtothesamegoal,thegoalofbuildingaworldstructureofpeaceandjusticeinwhichallmaystandtogetherwithequaldignityandinwhicheachnation,largeorsmall,hasarighttodetermineitsownformofgovernment,itsowncourseofdevelopment,freeofoutsideinterferenceordomination.所以,让我们沿着通往共同目标的不同的道路,一起开始新的长征。这个目标就是建立一个和平与正义的世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家无论其大小,都有权决定自己的政府形式,选择自己的发展道路,而不受外来干涉或统治。So,letusstartalongmarchInthatspirit,Iaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestothefriendshipandcooperationofourtwopeopleswhichcanleadtofriendshipandpeaceforallpeoplesintheworld.本着这种精神,我敬请各位与我一起举杯,为我们两国人民之间的友谊与合作干杯,这种友谊与合作能够带给全世界人民友谊与和平。Inthatspirit,Iaskallofy称呼
LadiesandgentlemenYourExcellency,MyChinesefriendsRespectedMr.chairman,ladiesandgentlemenMr.president
"YourExcellency,Mr.Minister,"Lessformally,onemayaddressgovernmentofficialsas:"Mr.Director,""Mr.Minister,""Mr.President,"relatedotherexpressions:Your/His/HermajestyYour/His/HerHighness/Excellency/RoyalHighnessYour/His/HerHonor/Excellency/MadamMr.Smith,LadiesandGentlemen,Mr.andMrs.Smith("Dr.andMrs.Green"ifapplicable)称呼
Ladiesandgentlemen称呼常用搭配graciousinvitationonthebasisofmutualrespectandequality,andmutualbenefit;warmwelcomegenerous/incomparablehospitalityextraordinaryarrangement(精心安排)peace,stabilityandprosperity称呼常用搭配graciousinvitation英语的名词转换成汉语的动词We,therefore,welcometheinterestandunderstandingthatChinahasshownregardingtheproblemsofandpositionstakenbysmallanddevelopingcountries.China’ssupportisaconstantsourceofencouragementtousinthepursuitofthegoalsofdevelopingandmaintainingtheindependenceofourcountry.我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及所持的立场。中国的支持始终鼓励着我们追求发展与保持我国独立的立场。英语的名词转换成汉语的动词We,therefore,weIlookforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourendeavourandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.我期待着在今后的几天里有机会向你们学习,从你们为造福人们而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。Ilookforward,inthenextfeI’dliketotakethisopportunitytoextendtoYourExcellencyaninvitationtovisitmycountry,sothatwewillhaveanopportunitytoreturnthewarmwelcomeandgeneroushospitalityyouextendedtous.我愿意借此机会邀请阁下访问我国,以便我们能有机会回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。I’dliketotakethisopportun祝酒MayIproposeatoastTothehealthofYourExcellency,TothehealthofalltheChinesefriends,Cheers!现在由我祝酒为阁下的身体健康,为所有中国朋友的身体健康,干杯!祝酒MayIproposeatoastMayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.NowIwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.LadiesandGentlemen,allowmetoproposeatoast.Withthewineofthehost,IrequestyoualltoraiseyourglassesanddrinktothehealthofSmith!MayIaskyoutojoinmeina有关“介绍”我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。IamveryhappytohavetheopportunitytotalktoyouaboutmajortraditionalChineseholidays.有关“介绍”我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。表示“介绍情况”tosharewithyoubriefinformation在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。I'dliketosharewithyoubriefinformationinthisrespect.
to
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二四年度福乐锅炉产品代理合同3篇
- 2024年度原材料供应与服装加工服务全面合作协议3篇
- 机器买卖合同书格式3篇
- 年度建筑工程施工分包合同(04版)
- 痔疮病人术前术后护理内容
- 个人2024年度工作计划(3篇)
- 二零二四年度电子信息产品研发与销售合同2篇
- 家政育儿合同模版
- 公司向股东借款合同标准版
- 2024年医疗器械研发与生产承包合同3篇
- GB/T 12996-2024电动轮椅车
- 介绍鲁滨逊课件
- 彩色喷涂产线项目可行性研究报告写作模板-拿地申报
- 2024年保密知识测试题含答案(综合题)
- 2024年园林绿化建设合同
- 2024-2030年中国吸气剂(消气剂)产业前景预测及发展风险分析报告
- 商务部门消防安全培训课件
- 山东省房屋市政工程安全监督机构人员业务能力考试题库-中(多选题)
- 第五、六、七单元试卷-2024-2025学年统编版九年级历史上册
- 第7课 实践出真知-【中职专用】2024年中职思想政治《哲学与人生》金牌课件(高教版2023·基础模块)
- 婴幼儿托育服务与管理的职业规划
评论
0/150
提交评论