口译演讲技巧_第1页
口译演讲技巧_第2页
口译演讲技巧_第3页
口译演讲技巧_第4页
口译演讲技巧_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

InterpretationUnit9PublicSpeakingSkillsWhypublicspeakingskillsarenecessaryinInterpreting?

IntheprocessofInterpreting,interpretersaredoing,tobefrank,akindofpublicspeakingactivity,therefore,therightpublicspeakingskillsarenecessaryandhelpfulforinterpreterstocompletethetasks.HowpublicspeakingskillsarerelatedtoInterpreting?I.VocalmannerII.physicalperformance语速与音量(speedandvolume)演讲时速度快慢与声音大小也非常重要,但往往为人们所忽视。说话速度太快别人听起来吃力;说慢了又让听众感到拖拖拉拉而失去了兴趣。同样,说话声音太大或离话筒太近,会使听众感到心烦意乱无法集中注意力;反之,声音太小,听众听不清你说些什么精神也会溜号。那么怎样把握说话速度与声音大小呢?要看演讲现场空间的大小。空间大,说话的速度就要稍慢一点,声音则要略大一些。当然还要考虑听众多少,音响设备如何。如果你不是第一个演讲者,你可以通过别人的演讲效果来弄清这些情况。二要看听众的英语水平。其实,说话快慢与音量大小是相对的,要视具体情况而定,以听众能听清楚为准。并随时根据各类反馈来调整自己的速度与音量。要注意,确定基本速度与音量并不是让你用一种速度、一种音量来演讲。而是在适当的范围内根据演讲的内容和自己的情感来不停地调整自己的说话速度与音量。重要的地方说话要慢而重,好像用重锤敲击听众的心,次要的说明部分则要快一点,轻一点。即使在一个句子中,也必须注意语句重音与逻辑重音,做到轻重分明、快慢分明,体现出英语的节奏美和音乐美。这样,听众不仅能理解你的演讲内容,还能从你的演讲节奏与音色变化中感觉到你的情感、你的态度,就会不知不觉地被你所感染。说话时不断调整速度与音量更易于保持听众的注意力,而语调平淡则会催人入睡。举止打扮(mannersanddressing)演讲虽然是用嘴来进行,但你的举止打扮等非语言因素照样会影响演讲的效果。因为听众与评委不仅要听你演讲,还要看你演讲。你的一举一动都会给听众留下某种印象,而且这些印象必然会有意无意地影响评委对你成绩的评定。这些因素可以归纳为以下几类:(1)走路的姿势(walkingmanners):上下场时要挺胸抬头,步伐从容,让听众感到一种信心与气势。上场后要先环顾一下会场,镇定一下情绪,然后再开始演讲。(2)身势语(bodylanguage):演讲时应恰当地运用身势语,包括手势表情或其他动作来增强语言的表达效果和感染力。如果演讲时从头到尾一动不动,脸上也没有表情变化,会使听众感到索然乏味,昏昏欲睡。但动作一定不能过多,尤其不要重复某些毫无意义的手势。也就是说动作手势应当与语言内容协调一致,应当有助于听众理解语言的内容。

(3)目光接触(eyecontact):演讲者在演讲过程中既不要总低着头,也不要老是望着一个地方,而要注视着你的听众,应当不时地变换方向,前后左右,让每个位置的听众都觉得你在跟他们直接对话。这不仅拉近了演讲者与听众之间的感情距离,也能使自己尽快地放松下来,向听众展示自己的信心。敢不敢正视听众往往被视为有无信心的标志,自然也是评分的因素之一。(4)衣着打扮(dressingandmaking-up):虽然衣着打扮不是评分条件,但不能说衣着打扮对演讲效果没有影响,因为无论是听众或评委对演讲者的印象都是综合的,是演讲者各类表现,语言的与非语言的因素的综合结果,而某些非语言因素如衣着打扮常常是潜意识地作用于听众。所以,演讲者不要化浓妆,穿着打扮要得体,要适合你的年龄与身份,适合演讲的具体场合。HowarethetwopublicspeakingskillsinvolvedinInterpreting?I.Vocalmanneri.volumeii.pitchiii.rateiv.articulationv.fluency

i.volume音量译员的声音听起来应该自然、亲切,音量适当;过低或过高的音量会使听众觉得不舒服。ii.pitch音调译员应该音调适中;但从始至终都是用同一音调也会使人感觉厌倦,因此,应该根据工作场合和发言主题适当调整音量和音调,使听众保持队发言的兴趣。iii.rate语速译员的语速应该适中;在紧张的情况下,译员语速可能不自觉的加快,因此,应该学会控制语速;但,语速不能一成不变,应在适当的地方使用停顿,可以起到提醒听众的作用,收到好的表达效果。iv.articulation口口齿清晰晰译员应当口齿清晰;注意减少连读、、弱读和吞吞音现象,尽可可能用清晰晰的谈吐来来完成翻译译工作。v.fluency流利利译员应该尽尽量避免停顿失失误(pausefailure)),如尽量避避免翻译中中出现“恩恩”,“啊啊”,“这这个”,““那个”,,或者“en,ah,and””等;但,要学会会使用停顿技技巧来赢得思考考时间。II.Physicalperformancei.dresscodeii.postureiii.handgestureiv.eyecontactv.facialexpressioni.dresscode着装译员不应着着奇装异服服;在正式场合合(如国际际会议、国国际事务谈谈判等)应着正装,,以黑色或或深蓝色为为佳;在较为轻松松场合(如如导游口译译等)可以以适当调整,不必太过过正式。ii.posture姿姿势口译活动中中,译员或或坐,或站站。无论坐坐,站都应应该保持良好的的姿势;坐姿应该端正,站姿不能倾斜、、晃动。iii.handgesture手手势译员可以采用一些手手势,可以辅助助表达感情情、态度,但不能使用用过多不必必要的手势势;在某些场合合,某些手手势可能有有一些别的的含义,译译员应事先做好准准备,使用用大部分人人都能接受受的手势。iv.eyecontact眼神神交流译员应该同听众保持持眼神交流流;如果听众普普遍眼神疑疑惑,就说说明翻译工工作不到位位,要及时时纠正。v.facialexpression面面部表情情译员表情应应该从容自信、、亲切热情情,面带微微笑;应该自然真真实,不可可夸张,矫矫揉造作。。ExtraBonusmicrophonemanner译员嘴巴应应该跟麦保保持一定距距离,把握握适当的音音量,防止止出现起爆爆杂音,不不能对麦喘喘粗气、吸吸鼻子、咳咳嗽或大声声翻阅资料料等。VocabularyexpansionInGeneral:opening/closingceremonymake/deliveranopeningspeechgoodwillvisityour/his/herhonor/excellencyhostcountryontheoccasionof...heartfeltthanksgracioushospitalitylookbackonlookahead/lookintothefutureacompletesuccessproposeatoastgraciousspeechofwelcomeinthespiritofBackgroundKnowledge1.博博鳌鳌亚亚洲洲论论坛坛Bo'aoForumforAsia博鳌鳌亚亚洲洲论论坛坛是是一一个个非非政政府府、、非非营营利利的的国国际际组组织织。。它它由由菲菲律律宾宾前前总总统统拉拉莫莫斯斯、、澳澳大大利利亚亚前前总总理理霍霍克克及及日日本本前前首首相相细细川川护护熙熙于于1998年年发发起起。。2001年年2月月,,博博鳌鳌亚亚洲洲论论坛坛正正式式宣宣告告成成立立。。论论坛坛的的成成立立获获得得了了亚亚洲洲各各国国的的普普遍遍支支持持,,并并赢赢得得了了全全世世界界的的广广泛泛关关注注。。从从2002年年开开始始,,论论坛坛每每年年定定期期在在中中国国海海南南博博鳌鳌召召开开年年会会。。博鳌鳌亚亚洲洲论论坛坛致致力力于于通通过过区区域域经经济济的的进进一一步步整整合合,,推推进进亚亚洲洲国国家家实实现现发发展展目目标标。。论论坛坛发发展展至至今今((2013年年4月月))已已经经成成为为亚亚洲洲以以及及其其他他大大洲洲有有关关国国家家政政府府、、工工商商界界和和学学术术界界领领袖袖就就亚亚洲洲以以及及全全球球重重要要事事务务进进行行对对话话的的高高层层次次平平台台。。Logo2.财财富富全全球球论论坛坛FortuneGlobalForum《财财富富》》全全球球论论坛坛由由美美国国时时代代华华纳纳集集团团所所属属的的《《财财富富》》杂杂志志1995年年创创办办,,每每16——18个个月月在在世世界界上上选选一一个个具具有有吸吸引引力力的的““热热门门””地地点点举举行行一一次次,,邀邀请请全全球球跨跨国国公公司司的的主主席席、、总总裁裁、、首首席席执执行行官官、、世世界界知知名名的的政政治治家家、、政政府府官官员员和和经经济济学学者者参参加加,,共共同同探探讨讨全全球球经经济济所所面面临临的的问问题题。。迄迄今今为为止止((2013年年)),,《《财财富富》》全全球球论论坛坛《《财财富富》》杂杂志志已已分分别别在在新新加加坡坡、、西西班班牙牙巴巴塞塞罗罗那那、、泰泰国国曼曼谷谷、、匈匈牙牙利利布布达达佩佩斯斯、、中中国国上上海海、、法法国国巴巴黎黎、、中中国国香香港港、、美美国国华华盛盛顿顿、、中中国国北北京京、、印印度度新新德德里里、、南南非非开开普普敦敦和和中中国国成成都都举举行行了了12次次年年会会。。3.骆骆家家辉辉GaryLocke骆家家辉辉((GaryFayeLocke,,1950年年1月月21日日--)),,生生于于美美国国华华盛盛顿顿州州西西雅雅图图市市,,属属民民主主党党籍籍。。1997年年~2005年年担担任任美美国国第第21任任华华盛盛顿顿州州州州长长,,是是第第一一个个当当选选为为美美国国州州长长的的华华裔裔美美国国人人。。2009年年3月月——2011年年7月月出出任任第第36任任联联邦邦商商务务部部长长。。2011年年7月月27日日成成为为史史上上首首位位华华裔裔出出任任美美国国驻驻华华大大使使。。2013年年11月月20日日,,骆骆家家辉辉发发表表声声明明,,宣宣布布于于2014年年年年初初辞辞职职,,回回到到美美国国西西雅雅图图与与家家人人团团聚聚。4.大大卫卫··卡卡梅梅伦伦大卫卫··卡卡梅梅伦伦((DavidCameron‎‎))1966年年10月月9日日出出生生,,英英国国政政治治家家,,现现任任英英国国保保守守党党(反反对对党党)领领袖袖,,2005年年12月月6日日就就任任,,接接替替迈迈克克尔尔··霍霍华华德德12月月6日日,,39岁岁的的戴戴维维··卡卡梅梅伦伦高高票票当当选选为为英英国国最最大大的的在在野野党党——————保保守守党党新新任任领领袖袖后后,,发发表表任任职职演演说说,,表表示示将将改改革革保保守守党党,,并并希希望望在在下下一一届届英英国国大大选选中中率率领领保保守守党党与与布布莱莱尔尔领领衔衔的的工工党党一一决决高高下下。。CtoEPassageOne1.年年会会annualconference2.资资源源十十分分丰丰富富,,历历史史源源远远流流长长,,文文化化博博大大精精深深abundantresources,longhistoryandmangificentandexquisitecultures.3.谱谱写写了了亚亚洲洲发发展展的的辉辉煌煌篇篇章章writeagloriouschapter4.方方兴兴未未艾艾goaheadwithfullstream这个个词词语语的的翻翻译译版版本本很很多多bejustunfolding,beintheascendant,bestillgrowing,bestillmakingprogress,Itisaboutinfullswingwithnosignofslowingdown.Itisnewintheinitialstagesofdevelopmentwithnoprospectofweakening.CtoEPassageTwo1.在在月月明明中中秋秋的的良良宵宵onthissplendidmoonlitnightinmid-autumn2.历历经经沧沧桑桑这个个短短语语有有很很多多翻翻译译gothroughstormandstress,haveexperiencedvariousvicissitudesoflife,survivedmanyvicissitudes.3.对对.....有有着着深深刻刻的的感感受受haveadeepsenseof/haveadeepimpressionof4.献献身身于于devoteoneselfto...5.变变化化这一一词词语语有有很很多多译译法法transformation,change,reform,transition,variety,variation,alteration,modification等等,,可可以以根根据据不不同同的的语语境境换换用用不不同同的的词词。。6.坚坚持持不不懈懈makingunflaggingeffortstoEtoCPassageOne1.congratulateyouoncelebratingyour70thanniversary祝贺贺贵贵校校70周周年年校校庆庆2.veryhighexpectationsformytenureasambassador对我我作作为为大大使使的的任任期期有有着着非非常常高高的的期期望望3.aproventrackrecord过过硬硬的的经经历历加加强强和和扩扩大大美美中中合合作作5.atraininggroundforhundredsofChina’’stopleaders中中国国高高层层领领导导人人的的培培训训基基地地6.torememberjusthowfarithascomealready,,回回顾顾一一下下它它已已

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论