版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
/9浅谈母语对英语学习的影响学习任何一门外语,母语都会对其造成或多或少的影响,有时这种影响是积极的,有时是消极的。所谓母语迁移,就是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。在语言学习中,母语对外语学习的影响分为负向迁移和正向迁移两种。其中,正向迁移,是指对学习有利的语言习惯迁移,在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况;负向迁移,它是由于套用母语模式或规则而产生的不符合目的语规则的用法。我们有必要充分利用母语的正迁移,避免母语的负迁移,以便更为高效地学习外语,学好外语。一、母语对外语学习的负迁移母语对外语学习的负迁移主要表现在以下几方面:1、语音负迁移把walk念成walker,把blow念成below,其原因是由于汉语(普通话)里面没有以/p/,/t/,/k/等辅音结尾的字 ,也没有/bl/,/gr/等辅音群。另外,因为受各种乡音的影响而不分/n/和/%/n/和/l/等情况也长期存在着。2、词汇负迁移词汇负迁移有可数名词与不可数名词的混用;冠词、连词、介词等多用少用或误用;形容词与副词混用;词义的误用;单复数的混用;动词不同形式的误用。以下是几个典型的错误例子 :a.Mr.Smithisarichmanwholikecollect-stamps.b.It’sclearthatthereisabigholeonthewall.c.Heisteacher.例a.英语中主语是第三人称单数时其后谓语应发生相应变化,但是汉语中却没有这种语法现象。所以“like应改为“likes例b.原句译作汉语应为很明显墙上有个大洞工学生受汉语影响把在墙上”错译为“onthewall,怛是英语习惯用法应该用“inthewall。”Heis例c.受汉语影响学生常常漏用冠词或不定冠词,所以正确说法应该是Heisateacher.”3、语法负迁移下列句子的正、误翻译体现了英、汉在否定词的用法、动词的含义及时态、介词的用法、词性的变换等语法规则和习惯表达上的不同。(1)我昨天给了他一本字典。误:Ihavegivenhimadictionaryyesterday.正:Igavehimadictionaryyesterday.(2)我从来没有听说过那么勇敢的战士。误:Ihaveneverheardsoabravesoldier.正:Ihaveneverheardsobraveasoldie或Ihaveneverheardsuchabravesoldier.(3)老张和 xx都没有出席会议。误:BothLaoZhangandLaoWangwerenotpresentatthemeetingE:NeitherLaoZhangnorLaoWangwaspresentatthemeeting.(4)他们两小时后回来。误:Theywillbebackaftertwohours.正:Theywillbebackintwohours.(5)他给我一只雪茄烟,但我没有接受。误:Hegavemeacigar,butIdidn ’ttakeit.正:Heofferedmeacigar,butIdidn ’ttakeit.(6) Don'tyoulikeEnglish?喜欢英语吗?不,我喜欢。误:No,Ido.正:Yes,Ido.是的,我不喜欢。误:Yes,Idon’t.正:No,Idon’t.4、母语习惯势力负迁移中国学生所说的英语有时虽无语法错误,却是汉语式的英语。(1)xx误:east,south,west,north.正:north,south,east,west.(2)除了他身上穿的衣服外,他一无所有。误:Hehadnothingexcepttheclothesonhisbody.正:Hehadnothingexcepttheclothesonhisback.(3)他住在 xxxxxx胜利街。误:HelivesinChina,Hubei,Wuhan,ShengliStreet.正:HelivesinShengliStreet,Wuhan,Hubei,China.5、风俗习惯负迁移(1)当女儿请父亲 (菲利浦 )继续做时会说 :xx人:Pleasegoon,Father.请继续做,父亲。)xx人:Goon,Philip.(继续做,菲利浦。 )(2)当别人说 :“YourEnglishisverygoO阿勺英语学得非常好!)你会回答:xx人:No,no!MyEnglishisquitepoor怀,不!我的书法很差).美国人:Thanks!(or:Thankyou,butIstillhavealottolearn.)(!f谢!或者:xx,但我还有很多要学。)(3)见面时打招呼说 :xx人:Haveyoueatenyet?尔吃了饭没有?xx人:Howareyou?你女子吗?(4)当你给别人礼物时会说 :xx人:Thegiftisnotgood,pleasereluctantlyacceptit.(这个礼物不好,请将就拿着)xx人:Ihopeyoulikeit(or:I'mgladyoulikei饿;希望你喜欢它。或者:我很高兴你喜欢它。)6、母语原有文化习俗和文化知识对外语学习的负迁移每个民族都有自己的文化传统、社会习俗,这些文化传统和社会习俗的特点必然要反映到民族的语言及使用上来。就拿我们中国和西方国家来说吧,中国和西方国家在日常生活和交际中的风俗习惯所形成的习俗文化上就有很大的差异。在我们中国,朋友彼此见面都爱寒暄几句,“你近来身体怎么样 ?”、“你的脸色不太好,应该多休息一下。”,中国人听了自然会当作关心自己的一种表示,会产生一种亲切感。初学英语或不了解西方习俗的中国人自然也认为西方人也是这样互相关心的,结果当说出“Howisyourhealth?, “”Youlookpa,leyoushouldrest.时,引来的是西方人的误会、反感和讨厌,认为中国人过分关心别”人的身体。中国人路遇总爱打个招呼,说一声 :你上哪儿?”、你吃饭了没有?”,西方人听到“Whereareyougoing?认为你在干涉其人身自由,听到“Haveyouhadyourdinner?会'误认为你要请他吃饭。由于民族心理所表现出的习俗文化,如我们中国人特有的含蓄委婉、谦让等,也与西方有很大差异。当一个以英语为母语的西方人对中国女学生连连说“Howbeautifulyouare时,我想很多女学生都会不加思索,脱口而出 “Nono.'这时,这个西方人会感到很尴尬,不禁自疑自己的审美观点.[1]7、文化思维模式负迁移在说明事例的模式上,英语的话语结构呈直线性 (linear)一演绎型与归纳型,而汉语的修辞结构呈螺旋型 (circular/spiral/indirect)—重复论点、引经据典、历史回顾、形状解释、道德鞭策等。在语言风格上,英语喜欢简洁明了,而汉语喜欢使用华丽的词藻、引用文学典故和比喻夸张。所以一篇在以汉语为母语的人看来明白晓畅的文章,可能会使以英语为母语的人感到困惑不解。[2]在外语学习过程中,人们应该如何看待母语和外语的关系呢?母语和外语各有其作用。具体说来,作为学习英语的中国人,汉语思维是一种客观存在,这种思维习惯与英语的思维习惯之间的确存在着矛盾,在他们学习英语的过程中起着一定程度的干扰作用。对付这种矛盾存在着两种不同的做法。一种是在课堂上禁止学生使用汉语,不准学生用汉语思维,并且在作业中尽量不布置翻译作业。认为这样就可以排除汉语对英语学习的干扰。实际上这是一种消极的防范方法,在客观上效果并不是很好。另一种办法是承认汉语思维对英语学习的干扰作用,不回避矛盾的存在,而是对两种语言进行必要的分析对比,化干扰因素为积极因素,使学生在对英语的各种语言现象有了比较正确认识的基础上通过大量实践操练培养起正确使用英语的良好习惯和各方面的技能。所以,在英语课堂上,老师应该恰当地把握好应用母语的时机,以便能最高效率地利用母语来学习外语。正如MichaelBuckby所指出的那样:ateachershouldbeprepared“,,tousethemothertongueaslittleaspossible,buttoacceptthataclassofyoungpeople,allofwhomspeakamothertongue,willbehelpedmoreefficientlytoacquireanotherlanguageiftheyandtheteacherlearnwhenitismostefficienttousethemothertongue.TOC\o"1-5"\h\z在下列情况下,有时是应该利用母语的 :如( 1)在讲解语法的时候 ;2)在翻译一些文章或句子的时候 ;3)在测验或练习的详细说明中 ;4)为使讨论更清楚起见 ;5)当检查理解的结果的时候。二、如何克服负迁移的负面影响?(一)文化学习导入与语言学习相结合。在外语学习和教学中学习者和教师不应该把语言视为独立于文化系统之外的语言系统,而应把语言系统视为文化系统赖以存在的基础,即学习语言必须学习文化,学习文化也必须学习语言。在外语学习中应该培养文化规范的习得与语言技能的获得同步进行的能力,使学习者在有意识的语言习得中习得必须的文化规范。所以,不能把语言视为孤立于文化外的一种抽象的符号,也不能仅仅认为其为交际的工具,而是文化的载体,是传播文化的媒介。异文化知识的导入并不是空洞的理论,而是有一定的原则和方法。一般认为文化的导入应遵循以下原则:相关性原则,所导入的文化知识应该与学习者学习的内容相关,能够引起学习者学习兴趣,导入的文化内容与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关。层次性原则也可以说是遵循循序渐进的原则:层次性原则要求文化内容的导入应遵循循序渐进的原则,根据学生的心理、智力、情感、语言的发展水平,确定文化教学的内容层次,由浅入深,由简单到复杂,由现象到本质。交际性原则:培养跨文化意识的目的是提高学生的跨文化交际能力。(二)文化间的差异对比。人们在遇到异文化的冲撞时,首先想到本民族文化以及先前对异文化的了解,然后进行对比分析找出差异。对比的方面通常表层物质文化和中层制度文化。事实上这种层面的差异可以通过对比不同文化下的人类行为,找出差异。但由于各种条件的限制,特别交际者自身的文化素质和意识局限,以及对异文化的价值观念、宗教信仰、思维习惯等深层文化的理解分析不充分。深层的观念文化具有强大的惰性和韧性,不容易受异文化的干扰,所以不能用本民族的文化来强制影响,改变异文化。美国在伊拉克战争中取得了军事和政治上的胜利,但在这个国家里,冲突和流血始终成为挥之不去的阴影,因为伊斯兰民族文化中的深层文化观念不可能因为外部的强压而轻易改变的,美国赢得战争,并不意味着可以使异文化民族拥有和自己同样的价值观、宗教信仰、思维习惯等深层文化。从另一方面来讲,交际者不能在交际过程中,依本民族的文化定势,来评判异文化交际者对同一事物的评价,更不能强制异文化接受本民族文化,不能简单地以本文化的标准去衡量异文化。交际过程中,交际者尽量分析,发现文化间各个层面的差异,主动的去适应,谅解,达到文化间的交际共融。从而避免文化负迁移给语言学习,文化交际带来的消极影响。文化间的对比分析可培养外语学习者的文化敏感性和跨文化意识。跨文化意识是指对影响人们行为和观念的自身文化和其他文化的理解,包括对人类行为的表现和文化模式差异的理解。跨文化意识不仅仅是外在的知识,更是一种内在的能力和素质,是对文化现象、模式、特征以及异域文化差异的洞察和理解,因而有的学者又把“跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力。为了培养学生的文化敏感性,在教学过程中,教师要让学生熟悉并了解外国文化知识,特别是文化价值观。通过中外文化对比,了解文化间的共性,注意文化间的差异,提出自己的观点和看法,能够用批判性的眼光去看待外国文化。理解力和评价力是相辅相成的。只有具备了一定的理解力后才可能对文化差异进行正确的评价,而对文化差异正确的评价又能进一步促进对祖国文化和外国文化的正确的理解。最后让学生能够运用所学的语言与文化知识来灵活应付、处理跨文化交际中出现的各种情况。教师要想提
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 追梦励志演讲稿(35篇)
- 身边的调查报告5篇
- 让小学生轻松爱上英语的技巧
- 设备维护服务方案样本
- 设计合同解除策略研究
- 诚心担保真实性的誓言
- 语文大专科学素养卷
- 豪华大巴接机服务合同
- 购买牛只合同范例
- 购销合同格式与书写规范
- 2024年海南省中考数学试卷含解析
- 工程绿色施工管理实施规划方案(中建集团)
- 北京版四年级上册数学计算题专项练习1000道带答案
- 人教版一年级上册《劳动教育》-全册课件
- 健身器材采购合同
- 移动厕所投标方案(技术方案)
- 2024-2030年中国聚醚醚酮树脂行业市场发展趋势与前景展望战略分析报告
- 农村修墓承包合同模板范本
- 2024年新华社面向社会招聘140人历年(高频重点提升专题训练)共500题附带答案详解
- GA/T 2133.1-2024便携式微型计算机移动警务终端第1部分:技术要求
- 2024中国人民保险集团校园招聘【重点基础提升】模拟试题(共500题)附带答案详解
评论
0/150
提交评论