综合英语第四册答案_第1页
综合英语第四册答案_第2页
综合英语第四册答案_第3页
综合英语第四册答案_第4页
综合英语第四册答案_第5页
已阅读5页,还剩54页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

综合英语第四册答案综合英语第四册答案综合英语第四册答案资料仅供参考文件编号:2022年4月综合英语第四册答案版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:Unit3SalvationExplainthefollowingsentencesinyourownword.Everynightforweekstherehadbeenmuchpreaching,singing,prayingandshouting,andsomeveryhardenedsinnershadbeenbroughttoChrist,andthemembershipofthechurchhadgrownbyleapsandbounds.Everynightforweeks,thepriestsgavesermons,andpeoplesangsongsinpraiseofGod,worshippedGodandshoutedforjoy.Somesinnerwhohadnevershowedsingsofshameorrepentanceweresavedfromsinandthenumberofthemembersofthechurchincreasedrapidly.Thepreacherpreachedawonderfulrhythmicalsermon,allmoansandshoutsandlonelycriesanddirepicturesofhell.Theclergymanspokeonreligiousmatterstothecongregation.Hisspeechwasmarvelouslyregularandmelodious;itwasamixtureofthelowsoundsofpain,griefandsuffering,loudandhappyaswellaslonelycries,andhorriblepicturesoftheunderworldsinnersgotowhentheydie.Andthewholebuildingrockedwithprayerandsong.Thewholebuildingshookwithalltheprayingandsinging.Thewholecongregationprayedformealong,inamightywailofmoansandvoices.Allthepeopleattendingchurchserviceprayedonlyforme;theirprayingbecameonestrongandpowerfulsoundofpainandsuffering.Wavesofrejoicingswepttheplace.Thewholechurchbecameateaofgreatjoy.Whenthingsquieteddown,inahushedsilencepunctuatedbyafewecstatic“Amens”,alltheyounglambswereblessedinthenameofGod.Wheneverythingbecamequietagain,duringarespectfulsilence,whichwasbrokenonlybyseveralpeoplesaying“Amen”extremelyjoyfullyandhappily,allthechildrenweregivenblessingsbytheministerinthenameofGod.TranslatethefollowingsentencesfromChineseinEnglish.1、这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了她海上生活的艰难历程。Stretchingouthiswork-gnarledhands,theoldfishermanwithaweather-beatenfacestartedtotellusabouthishardlifeexperienceonthesea.2\小女孩显然受伤不轻。她哭了还几个小时,现在仍在呻吟。Thelittlegirlisapparentlyseriouslyinjured.She’sbeencryforhoursandshe’sstillmoaning.3、当诺贝尔将得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。WhentheNobelPrizewinnerwentontotheplatformescortedbythechairman,thewholehallrockedwithcheersandapplause.4、舞误会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。Whenthedancepartywasinfullswing,musicandsongsswirledallaroundtheballroom.5、不知是何原因,许多大学生有表现出对中国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。Forsomeunknownreasons,therehasbeenarevivalofstronginterestintraditionalChinesedrama,suchasBeijingOperaandShaoxingOpera,amongthecollegestudents.6、由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断。Thetrafficdowntownwasheldupforawhilebecausecrowdsofpeopleswarmedintothestreetstowatchtheannualholidayparade.7、当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多的麻烦而深感羞愧,他跪在他们面前祈求宽恕。Whenhesawhisheart-brokenparents,theyoungmanfeltashamedofhimselfforcausingsomuchtroubletothefamilythathewentorone’skneesandbeggedtheirforgiveness.8、看到就别的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见,转身就走。Hewasveryexcitedatseeinghisson,whomhehadnotmetforalongtime,gettingofftheship.Butoutofexpectation,hissonpretendednottoseehim;andturninghisbacktohisfather,theyoungmanwalkedoffrightaway.9、这两个邻国结束于长达十年的战争,签署了合约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。Thetwoneighbouringcountriesstoppedthedecade-longwarandsignedapeacetreaty.Fromthenon,theireconomicexchangeandbilateraltradehavedevelopedbyleapsandbounds.10、当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前时,全场一片欢腾。他的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。AssoonasthewinnerofNobelPrizeforphysicsappearedbeforethefacultyandstudents,wavesofcheerssweptthehall.Andhisspeechwaspunctuatedbythunderingclapping.Unit4Explainthefollowingsentencesinyourownwords.1、Icontend,quitebluntly,thatmakingupabookisnotanactofmutilationbutoflove.Iargueplainlythatmakingmarksinabookispreparatorysteponthewaytospoilitbuttoshowitworthandvalue.2、Butthisactofpurchaseisonlythepreludetopossession.Gettingthebookbypaymentismerelyapreparatorysteponthewaytoownership.3、Fullownershipcomesonlywhenyouhavemadeitapartofyourself.Onlywhenyouhavefullyabsorbeditcanyousaythatyouownthebookcompletely.4、Thethirdhasafewbooksormany—everyoneofthemdog-earedanddilapidated,shakenandloosenedbycontinualuse,markedandscribbledinfromfronttoback.Thethirdkindofbookownerspossessonlyafewormanybooks,buteveryoneofthemisworm,withcornersoftheleavesfoldedover,andhasbecomelesstightlyboundbecauseofconstantuse.Therearemarksandinformallywrittennotesineachbookfromcovertocover.5、I'dmorescribblealloverafirsteditionofParadiseLostthanI'dgivemybabyasetofcrayonsandanoriginalRembrandt.IwouldnevermarkpagesofafirsteditioncopyofParadiseLost,justasIwouldnotgivemybabyasetofcoloredpencilsandpaintingbyRembrandtintheoriginal.6、Ifyourrespectformagnificentbindingortypographygetsintheway,buyyourselfacheapeditionandpayyourrespectstotheauthor.Iftheelaboratecover,styleofprintingorlayoutpreventyourfrommarkingupabook,thenyou’dbetterbuyacheapeditioninwhichyoucanshowyourrespecttothewriter.7、Thephysicalactofwriting,withyourhand,bringswordsandsentencesmoresharplybeforeyourmindandpreservesthembetterinyourmemory.Ifyouwritenotesinthebookyourself,thewordsandsentenceswillstandoutmoredistinctlyinyourmindandlastlongerinyourmemory.8、Butdon'tletanybodytellyouthatareaderissupposedtobesolelyonthereceivingend.Don’tbelievethatareaderisonlyexpectedtotakeinpassivelywhatisinthebook.9、Understandingisatwo-wayoperation;learningdoesn'tconsistinbeinganemptyreceptacle.Comprehensionisaprocessinvolvingbothreceptionandproduction.Ifyouremainacontainerreadyonlytoreceive,youcannotexpecttolearnverymuch.Translation.1、除非你在阅读的过程中积极思考,否则是不太可能理解逻辑学的文章的。Youarenotlikelytograspanarticleonlogicunlessyouthinkactivelyinthecourseofreading.2、依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。Accordingtotheauthor,oneofthemosteffectivewaystoreadagoodbookisbywritingbetweenthelineswhilereading.3、他全神贯注的投入在一项克隆实验中,根本没有觉察我进入实验室。Hewassoabsorbedinoneofhiscloningexperimentsthathewasn’tawareofmyenteringthelaboratoryatall.4、我不认为幸福在于获取自己所需;我认为幸福在于为社会尽责任。Idon’tthinkhappinessconsistsinobtainingwhatyouneed;Ibelievehappinessconsistsindoingwhatyoucanforsociety.5、气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。Airpressure,oxygenandtemperaturearetheindispensableconditionstothesurvivaloftheastronautsonthemoon.6、从某种意义上说,研究生也属科研人员。Inacertainsense,postgraduatestudentsarealsoresearchers.7、他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿意用脑记,因为他相信这么一句话:“好记性不如烂笔头。”Hewouldjotdownwhathehasobserved,importantortrivial,inhisnotebookratherthancommitittohismemory,becausehebelievesintheremarkthat“Theworstpenisbetterthanthebestmemory.”8、学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可缺的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反使人更糊涂了。Studentsexpectedthathewouldillustratewhysharpobservationandlogicalthinkingwereindispensablequalitiestoresearchwork,buthistalkwasmoreconfusingthanclarifying/convincing.9、根据他所提出来的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神紧张时学习英语更有效。Accordingtohistheoryofforeignlanguagelearning,onecanbetterlearnEnglishinastateofrelaxationthaninastateofconcentration.10、计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿、修改、编审等环节。Planningandoutliningareonlyapreludetowriting.Drafting,revisingandeditingarenecessarystepstowriteathesis.Unit7Explainthefollowingsentencesinyourownwords.1、Thegroundwasblackwithants,greatenergeticantsthattooknonoticeofhim,buthurriedandscurriedtowardsthefightingshape,likeglisteningblackwaterflowingthroughthegrass.Thegroundlookedblackbecauseitwascoveredwithnumerousblackants.Thesevigorous,strongandpowerfulants,withoutpayingattentiontotheboy,weremovingquicklytowardsthewoundedbuckwhichwasstrugglinghelplessly.Theantslookedlikebrightlyshiningblackwaterrunningthroughthegrass.2、And,ashedrewinhisbreathandpityandterrorseizedhim,thebeastfellandthescreamingstopped.Justashetookabreath,feelingpityforthebuckandsomehowafraid,thebuckwasnolongeronitsfeetandbecamesilent.3、Hepeeredoveratthewrithingblacknessthatjerkedconvulsivelywiththejerkingnerves.Helookedcloselyatthetwistingbodyofthebuckcoveredwithblackants;itsonlymovementnowwasshort,quicktwitches.4、Itwasaswellingfeelingofrangeandmiseryandprotestthatexpresseditselfinthethought.Thethoughtwellexpressedhisgrowingfeelingofangerandunhappiness,andobjectiontowhatwashappening.5、Athisfeet,now,wereantstricklingbackwithpinkfragmentsintheirmouths,andtherewasafreshacidsmellinhisnose.Nearhimtheantsweregraduallygoinghomeinsmallgroupswithbitsofpinkmeatintheirmouthsandtherewasintheairasharpfreshsmell,thatofbloodandfreshrawflesh.6、Itmighthavebeenlyingthereyears,exceptthatonthewhitebonetherewerepinkfragmentsofflesh.Peoplemightthinkthebuckhadbeenlyingthereforyears,iftherehadnotbeenscrapsofpinkmeatonthewhitebone.7、Proudlysteppingtheearth,friskingaprettywhitetail,ithadsniffedthecoldmorningair.Thebuck,walkingaroundhappilyandproudlywithitsbeautifulwhitetailswishingfromsidetoside,hadbreathedinandsmeltthecoldmorningair.Translation.1、他们一直在痛苦中等待,直至警察救出了他们被绑架女儿的消息传来。Theyhadbeenwaitinginanguishuntilthenewscametothemthatthepolicehadrescuedtheirkidnappeddaughter.2、情绪激动的老人打开儿子从海外寄来的信,他越想控制住发抖的双手,它们发抖得越厉害。Theemotionaloldmanopenedtheletterthathissonhadsenthimoverseas.Theharderhetriedtocontrolhistremblinghands,themoretremblingtheybecame.3、虽然他们从狼的口中救出了那头羊,但看到羊全身痛苦地抽搐着,他们感到很难受。Thoughtheysavedthesheepfromthegripofthewolf,theyfeltrathersadtoseethewoundedsheepthatjerkedconvulsivelywithjerkingnervesinpain.4、他一步不停地跑向火车站,到那里时已气喘吁吁,满头大汗。Heranallthewaytotherailwaystationwithoutstopping;andwhenhearrivedthere,hewasoutofbreathwithsweattricklingdownhisface.5、一场突如其来的瓢泼大雨使路人仓皇逃向路边的商店避雨。Asuddendownpoursentthepedestriansscurryingtowardsthestoresalongthestreetsforshelter.6、看到受伤的水牛在狮子的围攻中痛苦地挣扎,猎人出于怜悯开枪将它打死。Seeingthewoundedbuffalostrugglinginpainundertheattackofthelions,thehuntershotitdeadoutofpity.7、尽管实验一次次的失败,他们的热情非但没有消失,反而更加高涨。Althoughtheirexperimentsfailedagainandagain,theirenthusiasm,insteadofebbingaway,wasrising.8、他们从未料到新的合作者竟然是个无耻之徒。当再次相见时,他们的怒气和对他的鄙视油然而生。Itneveroccurredtothemthattheirnewpartnerwassuchameanperson.Aswellingfeelingofrangeandcontemptexpresseditselfintheirthoughtwhentheymetagain.9、尽管他作了最好的准备,但一想到将在拳击场上面对那个世界冠军,便不寒而栗。Althoughhewaswellprepared,aninvoluntarychillrandownhisbackatthethoughoffightingintheboxingringwiththeworldchampion.10、当大夫告诉他这只是一次小手术,时间不会超过一个小时时,他脸上露出了将信将疑的神色。Whenthedoctortoldhimthatitwasonlyaminoroperationthatwouldtakenomorethananhour,therewasanincredulouslookinhisface.Unit8Explainthefollowingsentencesinyourownwords.Seenfromspace,theastronautstellus,themostdistinctivefeatureofourplanetistheicesheetofAntarcticawhich“radiateslightlikeagreatwhitelanternacrossthebottomoftheworld.”Welearnfromtheastronautsthatifwelook“down”fromspace,wewillfindthemostconspicuous/outstandingcharacteristicofEarthtobethethicklayeroficewhichisAntarctica,whichsendslightoverthesouthernmostpartofthesouthernhemisphere.Yet160yearsagonoonehadeverseteyesonthisvastcontinent,letalonesetfootonit;andeventodayman’stenureofitisunsureandhisknowledgecomparativelyslight.Onehundredandsixtyyearsago,however,nobodyhadeverseenthisenormouscontinent,andhadcertainlynotwalkedonit.Eventodaywhetherwecanoccupyitornotisstilluncertain.Further,weknowrelativelylittleaboutit.Infacttheirdifferencesoutweightheirsimilarities.TheArcticiscloselyhemmedinbythepopulatedlandmassesofEurope,AmericaandAsia;theAntarcticincontrastisinsplendidisolation,dividedfromnearestlandbyvastreachesofthemosttempestuousseasonearth.TheredifferencesbetweentheArcticandAntarcticaregreaterthanthesimilarities.TheArcticistightlysurroundedbythecontinentsofEurope,AmericaandAsiawheretherearepermanentpopulations;whereastheAntarcticisunconnectedtoanywhereelse,separatedfromthenearestlandbyvastareasoftheworld’sroughestseas.Intheseconditionitwaspossibletostandfornomorethanafewseconds,andthenonlybylearningforwardatanangleof45°.Undersuchconditions,apersoncouldonlystandforafewseconds,andthatwasbylearningforwardtoformanangleof45°withtheground.Smallwonderthatwhereasintheeighteenthandearlynineteenthcenturiesmanswiftlyexploredandoccupiedtherestofhisplanet,thesouthernmostcontinentremainedinviolate.Itisnotsurprisingthatalthoughmandidnothesitatetoexploreandtakepossessionofmostoftheearthintheeighteenthandearlynineteenthcenturies,thecontinentinthefarsouthwasleftuntouched.Translation.我连汽车都不会开,更不用说飞机了。Ican’tdriveacar,letaloneflyanairplane.北极居住着各族人民。与北极显然不同的是,南极却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。TheArcticiscloselyhemmedinbythepopulatedlandmassesofdifferentnationalities.TheAntarcticincontrast,hasnopermanentresidentsbecausetheclimatethereisunfavourabletohumansurvival.虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医院检查一次。Althoughshefeltlikeanormalpersonaftertheheartsurgery,thedoctorinsistedthatshegotothehospitalforexaminationeveryotherday.怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。Smallwondertheylostthegamestimeagainandagain;theyhadnotbeentrainingforquitesometime.我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。Iaminclinedtothinkthattherewillbestrongoppositiontoourreformplanamongquitafewboardmembers.公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,赴欧竞争意识。Theemployeesofthecompanyatalllevelsthinkoftheirnewmangerasfar-sighted,resourcefulandhighlycompetitive.我们不能姑息任何的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。Nomatterwhoheisorwhereheisfrom,wecannottoleratehisbehaviourthatisinjurioustosocialorder.所有那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显著的特征是巨大的身材。Thosewhoclaimedtohaveseteyesonmysterioussavageintheforestallaffirmedthatthemostdistinctivefeatureofthesavagewashugesize.关于小岛上的饮用水质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。Asregardsthequalityofthedrinkingwateronthesmallisland,theexplorerwhosetfootontheislandreportedthatitwassweet,pleasantandrefreshing.从经济收益方面考虑,出版学术专著的主要问题在于这类书籍销量较少,平均每次印刷数量只有数百本而已。Asfarasthebusinessprofitsareconcerned,themaindrawbackofpublicationofacademictreatisesthatisthattheyusuallydonotsellwell,withanaveragenumberofonlyseveralhundredcopiesforeachprinting.Unit9Explainthefollowingsentencesinyourownwords.1、Beforeplanninglittleboyscouldstrangleoutthewords,theirmothersknewit.Themothershadalreadylearnedthenewsbeforetheirsonscouldstammeritout.2、Thenewssweptonpastthebrushhouses,anditwashedinafoamingwaveintothetownofstoneandplaster.Thenewsspreadfromonebrushhousetoanotherandcontinuedtotravelfastintothetown.3、AndwhenitwasmadeplainwhoKinowas,thedoctorgrewsternandinjudiciousatthesametime.WhenthedoctorrealizedthatKinowasthemanwhohadaskedforhishelp,hebecamebothseriousandwise.4、Andthedoctor’seyesrolledupalittleintheirfathammocksandhethoughtofParis.Foramomentthedoctor’seyeswerefocusedonnothingashisthoughtsturnedtoParis.5、Thenewsstirredupsomethinginfinitelyblackandevilinthetown,theblackdistillatewaslikethescorpion,orlikehungerinthesmelloffood,orlikelonelinesswhenloveiswithheld.Thenewscausedaprofound“negativeforce”tobeatworkinthetown.Thiscouldbecomparedtoascorpion,whichcausespain,orthehungercreatedbythesmelloffood,orfeelingoflonelinesswhichcomeswhenloveisrefused.6、Thepoisonsacsofthetownbegantomanufacturevenom,andthetownswelledandpuffedwiththepressureofit.Whatactedasthe“venom-producingbag”ofthetown,i.e.,theincreasingself-interestinthetownspeople,begantocreatepoisonwhichafflictedthewholetownwithanegativeforce.Translation.1、我真的很怀疑经过处理的饮用水能够提供人体健康所必需的矿物质。Ireallydoubtifthetreateddrinkingwaterwilltrulyprovidesufficientmineralsthatareessentialtohumanhealth.2、灿烂的玛雅文化是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。

AstohowthesplendidMayaCulturedisappearedallofasuddenfromtheearth,itremainsamysterynoteasilytobesolved.3、当弄清楚是一只大老鼠导致转动系统中断运转时,我们都松了一口气。不久传送系统便恢复了运转。Whenitwasmadeplainthatitwasabigratthathadcausedthebreakdownofthetransmissionsystem,weallfeltrelieved.Soonthesystemwasbroughttoitsnormalorder.4、当他得知因他年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。Hefellintodespairwhenhelearnedthathewasconsideredtoooldtotakepartinthespacevoyage.Hehadspentthreeyearspreparingforthislong-dreamed-oftrip.5、由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。我们大部分时间都在驴背上颠簸。大家几乎被炙热的天气和飞扬的尘土所窒息。Thetripturnedouttobeadisaster,fortheonlymeansoftransportationavailableinthatareaweredonkeys.Wespendmostofourtimejogglingonthebacksoftheseanimalsontheroughroad,almoststifledbytheheatandswirlingdust.6、他不是一个很受学生欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。Hewasnotaverypopularprofessoramongthestudentsbecausehewouldinvariablywanderoffhistopicduringthecourseofhislectureanddragtheclassintothetimeforbreak.7、这个大收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,无人能买得起。Theprominentcollectordeclaredthathiscollectionincludedsomeinvaluablepaintingsthatnoonecouldaffordtobuy.8、为了挽救被蝎子所叮的小孩的生命,村民们想方设法减缓毒素产生的作用。Tosavethelifeofthelittleboystungbyascorpion,thevillagersusedallthemeansandwaysavailabletoreducetheeffectedofpoisoning.9、这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各类人士。TheannualIceSculptureFestivalinthistownattractedallmannerofpeoplefromalloverthecountry.10、由于战争和自然灾害,一些国家陷于极度贫困之中。联合国的一名官员强调,正因为如此,发达国家应承担责任,为发展中国家的经济发展作出新的贡献。Somecountrieswerereducedtoextremepovertybroughtforthbywarandnaturaldisasters.Forthatmatter,aU.N.officialinsistedthatdevelopedcountriestaketheirresponsibilitytomakenewcontributionstotheeconomicdevelopmentofthedevelopingcountries.Unit10Explainthefollowingsentencesinyourownwords.1、Hegivesus,withoutrelationtoexterior“events”,thequintessentialpartofhimself—thatpartwhichembodiesthefullestanddeepestexpressionofhimselfasamanandofhisexperienceasafellowbeing.Hegivesusnotwhatishappeningoutsidehimselfbutthedeepest,mostessentialexpressionofhimselfasapersonandmemberofthehumanrace.2、Foracomposer,tobeofanyvalue,musthavehisownpersonality.Itmaybeofgreaterorlesserimportance,butinthecaseofsignificantmusic,itwillalwaysmirrorthatpersonality.Ifacomposerwantstobeinanywayagreatartist,hemusthavehisownindividuality.Thismaybeveryimportantornotimportantatall;butasfarassignificantmusicisconcerned,itwillreflectthatindividuality.3、Hischaractermaybestreakedwithhumanfrailties—likeLully’sorWagner’s,forexample,—butwhateverisfineinhismusicwillcomefromwhateverisfineinhimasaman.Hispersonalitymayincludehumanweakness,asdidLully’sandWagner’s,butexcellenceinhismusicwillstillstemfromthoseaspectsofhispersonalitywhichareexcellent.4、Itistheinterreactionofpersonalityandperiodthatresultsintheformationofacomposer’sstyle.Acomposer’sstyleisformedfromtheinterrelationshipbetweenhispersonalityandhisownperiod.5、Theroleoftheinterpreterleavesnoroomforargument.Thereisnoneedtoargueaboutthepartthataninterpreterplays.6、Mostfirst-rateinterpretiveartiststodaypossessatechnicalequipmentthatismorethansufficientforanydemandsmadeuponthem.Mostcontemporaryfirst-classmusicianshaveinstrumentswhichareverysatisfactoryforthemtomeetanychallengeinplayingacomposition.7、Itcannotbe,foritistoovague,itallowsfortoogreataleewayinindividualmatteroftasteandchoice.Themusicalnotationcannotbetheexacttranscriptionofacomposer’sthoughtbothbecauseitisambiguousandbecauseitprovidesfreedomforpersonaltasteandchoice.8、Thecombinedeffortsofcomposerandinterpreterhavemeaningonlyinsofarastheygoouttoanintelligentbodyofhearers.ThejointeffortsofcomposerandinterpreterhavesignificanceonlywhentheyareappreciatedbylistenerswhoUnderstandmusic.9、Thatbespeaksaresponsibilityonthepartofthehearer.Thatshowsthatthelistenerisduty-boundtofullyappreciateorunderstandmusic.10、Bythatbonmot,hemeanttoimply,nodoubt,thatonlyalistenerwhoreallyinvolveshimselfisofimportancetomusicorthemakersofmusic.Bythatpieceofwit,heundoubtedlywantedtosuggestthatonlywhenalistenerbecomestrulyconcernedaboutmusicwillhebeofinterestandvaluebothtomusicanditscomposers.Translation.1、我们原无需自己定雅虎因特网服务。学校在一周前已为每个教师和研究生免费预订了。WeneednothavesubscribedtotheYahooInternetservice,becausetheuniversitydiditfreeofchargeforitsfacultyandpostgraduatestudentsaweekago.2、我奶奶说起她街坊的一个戴眼镜的小伙子自己掏腰包,给她买火车票并送她上火车。可我一点都不知道她说的那个人是谁。Isimplyhadnoideaofwhommygrandmotherwasreferringtowhenshewastalkingaboutayoungmanwithglassesfromherneighborhoodwhohadboughtheratrainticketwithhisownmoneyandwalkedherontothetrain.3、他在债权人的任意摆布下,处境十分危急。Hissituationwasdesperateashewasnowlefttothetendermerciesofhiscreditors.4、校长斩钉截铁地说,无论是教师、学生还是领导,这些校章校规对每个人都适用。Thepresidentdeclaredresolutelythattheseregulationsappliedtoeveryonewithoutexception,beitateacher,studentoradministrator.5、这个男孩语气坚定地否认老师对他在期末考试时作弊的指责。Theboyconfrontedhisteacher’saccusationwithafirmvoiceanddeniedthechargethathehadcheatedinthefinalexam.6、文化传统有很大约束力,例如许多西方人恪守只在6月份结婚的习俗。Culturaltraditionshaveastrongbindingpower.Forexample,manyWesternerskeeptothecustomofgettingmarriedonlyinJune.7、在市场经济的时代,厂商必须强化“消费者第一”的观念。Intheeraofmarketeconomy,theconceptof“ConsumerFirst”shouldbereinforcedbythemanufacturer.8、常言道,“文如其人”。我认为,一个作家的个性在很大程度上会体现在其作品的风格上。”Thestyleistheman,”asthesayinggoes.Ibelievethatawriter’spersonalityis,toalargeextent,embodiedinhisorherstyleofwriting.9、这个国家的习俗容许妇女穿裙子,但不容许妇女穿长裤,更不用说穿牛仔裤。Inthiscountry,conventionallowswomentowearskirts,butnottrousers,tosaynothingofjeans.10、不是所有的人都有相同的看法。以建筑物为例,人们会以不同的眼光,从不同的角度来欣赏一栋楼。有的人欣赏其外部形状,有的人则更欣赏其内部装潢。Notallpeoplethinkalike.Takearchitectureforexample.Peoplemayseeabuildinginadifferentlightandfromdifferentangles.Somemanyappreciateitsexteriorappearanceandothersmayappreciatemoreaboutitsinteriordecoration.Unit12ExplainthefollowingsentencesinyourownwordsHewouldwanderaroundthelaboratorypleasedwiththeprogressallthestudentsweremakingindrawingtheinvolvedand,soIamtold,interestingstructureofflowercells,untilhecametome.Hewouldmoveaboutinthelaboratory,obviouslydelightedatthefactthatallthestudentsweremakingprogressindrawingthecomplexandinterestingstructureofflowercells.Hisdelightusedtoendwhenhereachedme.Youweresupposedtoseeavivid,restlessclockworkofsharplydefinedplantcells.Everybodywereexpectedtoseeclearplantcellsinsmooth.Regular,“mechanical”motion.This,heclaimed,wastheresultofmynothavingadjustedthemicroscopeproperly,sohewouldreadjustitforme,orrather,forhimself.HesaidthatthiswasbecauseIhadnotfocusedthemicroscopecorrectly,soheusedtorefocusitforme,ortoputitmoreaccurately,forhimself.Hecutoffabruptlyforhewasbeginningtoquiverallover,likeLionelBarrymore,andhegenuinelywishedtoholdontohistemper,hissceneswithmehadtakenagreatdealoutofhim.HestoppedsuddenlybecausehewastremblingalloverlikethefilmactorlionelBarrymore.Hereallywantedtokeephistemper.Hisconfrontationswithmehadlefthimsomewhatemotionallydrained.WithonlyoneofthemdidIseeanythingbutblacknessorthefamiliarlactealopacity,andthattimeIsaw,tomypleasureandamazement,avariegatedconstellationofflecks,specksanddots.Afteroneparticularadjustmentofthemicroscope,insteadofseeingblacknessortheindistinctmilkysubstancewhichhadbecomefamiliartome,Iwasfinallypleasantlysurprisedtoseeagroupoftinydotsindifferentcolours.“What’sthat?”hedemanded,withahintofasquealinhisvoice.“What’sthat?”heasked:therewasasuggestionofsurprise,evenpanicinhisvoice.Nonegavehimmorehintsinansweringquestions,oraskedhimsimpleronesthantheeconomicsprofessor,athin,timidmannamedBassum.Theeconomicsprofessor,whowasathinandshymancalledMr.Bassum,gaveBolenciecwczthemosthintswhenaskinghimquestionsandaskedhimthesimplestones.Somebodyelsegaveafineimitationofalocomotivelettingoffsteam.Mr.Bassumhimselfroundedoffthelittleshow.”Ding,dong,ding,dong,”hesaid,hopefully.Somebodyelsemimickedthesoundofrailwayenginewhenitreleasessteam,andMr.Bassumendedthewhole“performance”bysaying“,ding,dong,ding,dong”expectantly.Tneranslation许久以后我才想起她曾在信中隐约向我示意她不愿久居海外,打算回祖国定居。ItwasnotuntilquiteawhilelaterthatIrememberedshehadhintedvaguelyinalettertomethatshewouldnotliketoliveinaforeigncountryforlongandwouldcomebackandsettledowninhermotherland.在17名英国籍乘客被释放后,英国首相继续对仍在被劫持班机上的其他英国乘客的生命安全表示关切。Afterthereleaseof17Britishpassengers,theBritishPrimeMinistercontinuedtoexpresshisconcernoverthesafetyoftheotherBritishpassengersstillonboardthehijackedairliner.我们都觉得史密斯先生有点怪异,因为每当有人提及玫瑰花时,他便会即刻大发雷霆。WeallfoundMr.Smithabitweird,foreverytimeatthemerementionofroseshewouldflyintoatemper.她深感伤心的是,她几乎耗尽全部积蓄而买来的所谓英国皇家钻石项链竟然是一件

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论