放疗病人的健康宣教详解课件_第1页
放疗病人的健康宣教详解课件_第2页
放疗病人的健康宣教详解课件_第3页
放疗病人的健康宣教详解课件_第4页
放疗病人的健康宣教详解课件_第5页
已阅读5页,还剩71页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。17、一般情况下)不想三年以后的事,只想现在的事。现在有成就,以后才能更辉煌。18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须充满光明。19、学习的关键--重复。20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的人只能引为烧身,只有真正勇敢的人才能所向披靡。放疗病人的健康宣教详解放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。17、一般情况下)不想三年以后的事,只想现在的事。现在有成就,以后才能更辉煌。18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须充满光明。19、学习的关键--重复。20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的人只能引为烧身,只有真正勇敢的人才能所向披靡。放疗病人的健康宣教王婕婕肿瘤内科2011-10-14放疗患者注意事项1.治疗前所确定的照射部位,切不可自行描划或更改,以免漏照肿瘤组织,伤及健康组织2.治疗中保持照射野在体表标记的完整、清晰否则应及时找主治医师确定体表标记。3.应保持照射区皮肤清洁,避免日晒、摩擦或机械性创伤,不滥用酸性、碱性、碘酒、油膏等药品,发现受照皮肤溃破时找医生处理4在治疗过程中不需要忌口,患者宜多服高维生素、高蛋白饮食,以加强营养,配合放疗。英、汉两种语言分别属于两种不同的语系,加之文化环境不同,在表达方式上存在着很大的差异。英译汉时,译者往往难以在汉语中找到与英语完全对应的词语。如果照字直译,“对号入座”,大抵貌合神离,有时甚至铸成大错。因此,在大学英语教学中教会学生在吃透原文的基础上,按汉语的表达习惯变通处理,加以转译就显得十分必要了。本文拟从四个方面对这一翻译技巧作一剖析,权作引玉之砖。一、转换词性英汉两种语言词性数目不同,词的使用范围和表达方式也不尽相同,如果生吞活剥原文的语法结构,“对号入座”地硬译,往往语意含混,令人不知所云。因此,在英语中原来属于某种词性的词,在译成汉语时可以转为不同词性,有时也必须转为另一种不同的词性。只有通过这种变通处置,才能准确地重现原文的思想,并符合汉语的习惯和规范。请看以下例子:1.Heisthemurdererofhisboss.他谋杀了老板。2.But,asIwalkedoutofthegarage,KFCchickeninhand,aportly,unshavenyoungmaninastockingcapanddarknylonjacketemergedfromtheshrubbytheparkingpadandputhispistolbetweemmyeyes.可是当我手里拿着肯德基炸鸡走出车库时,一个身材圆胖、留着短髭、头戴绒线帽、身穿深色尼龙夹克的年轻人从停车处旁的灌木丛中钻出来,把手枪顶在我的双眼之间。3.Thelandscapeisaperfectdream.这景色美极了。4.ThisistheverybookI’vebeenlookingfor.这正是我一直在找的书。5.Mrs.Walkinswaitedtohearhowotherstookthenews.华京斯太太等着看别人听了这个消息后的反应。例1的名词转换成了动词:例2的介词也转换成了动词;例3的名词转?成了形容词;例4的形容词转换成了副词;例5的连词转换成为名词。二、套用成语英、汉语言成语丰富,但由于各自所处的文化环,完全对应、等值的很少。有的结构相似,但喻义却差距很大。如何把英语成语译成汉语,确是一个棘手的问题。有人套用喻义相似或一致的汉语成语来对译,不拘形同,只求神似,通过变通,在整体效果上达到一致,倒也不失为一种应变的办法。请看以下例子:1.Iwarnedhimnottochangehisjobbutnowheisforcedtoworkforacompanythatislosingmoney.Hehasmadehisbedandnowhemustlieinit.我警告过他别调换工作他不听,现在他不得不在一家赔钱的公司里工作。他是自作自受。2.We’veeachgottocomedownquitedefinitelyonthismatter;it’snogoodsittingonthefence.我们每个人都必须在这件事上明确表态,骑墙是没有好处的。3.Godowntothedepotasearlyasyoucan;becauseitistheearlybirdthatcatchestheworm;andifyougetthereafterteno’clockthebestofthestuffhasbeensold.尽可能早点去仓库,捷足先登,要是你十点以后才到,好东西就都卖完了。4.IwantedMother’spresenttobeasurprise;nowyou’vegoneandletthecatoutofthebag!我本想妈妈的礼物不让她知道,使她感到意外,可你却泄露出来了,5.ThosewhomadelargeprofitsoutofillegallysellingrationedgoodsduringWorldWarIIwerefishingintroubledwaters.那些在二次世界大战期间非法倒卖配售物资而发了大财的人是混水摸鱼。需要说明的是,这里套用的汉语成语是广义的,并非仅限于四字词组。尽管如此,这种套用须持慎重态度,不仅得注意成语本身的意义,还得注意文体及成语所处的上下文。稍有不慎,便会顾此失彼,使译文与原文相悖。三、更换喻体比喻这种修辞手段在英汉两种语言中用得比较普遍,但由于英汉比喻所形成的文化环境各异,比喻同一种事物所使用的喻体却不尽相同。例如,英语中有“astimidasarabbit”这样的比喻,喻体是兔;汉语中也有与“胆怯”相联系的不是兔而是鼠。尽管喻体不同,但其内涵意义是一致的。为了兼顾英汉语言双方的文化和表达习惯,我们只能舍弃形式上的一致而求意义的等值。因此,在保证语言的交际效果不变的条件下,我们是可以而且必须变通处理,更换喻体的。请看以下例子:1.ThefirstthatIrememberwithclaritywasthatLittle-John-Aunt-Carrie’s-other-nephewhadstartedschoolonthesamedayasIdidandhadtakentoitlikeaducktowater.我能清楚记得的第一次,是“卡丽舅妈的另一个外甥小约翰”与我同一天上学,而且他如鱼得水似地喜欢上学。2.LastWeekIwasdraggedoutofariverlikeadrownedrat上星期我从河里被捞起来,全身湿透,有如落汤鸡。3.Icouldfeelthegoosebumpsriseonmyback.我(听后)感到背上起了鸡皮疙瘩。4.Sheisreallyaduck,hethought.她真是一只可爱的小鸟,他想。5.Themanistheblacksheepofthefamily.那人是全家的害群之马。例1和2是明喻,英语的喻体为“鸭”和“鼠”,译为汉语时则更换成了“鱼”和“鸡”:例3至例5均是隐喻,喻体由“鹅”、“鸭”“羊”分别更换为了“鸡”、“鸟”、“马”。经过这种变通处理,两种语言中比喻的相似点达到了对等的修辞效果。类似的例子还很多,这里就不一一枚举了。四、改变说法中英两个民族思维习惯的不同影响着语言的表达。英汉两种语言对“否定”这一概念有不同的表达方式就是一例:“英语中有些肯定形式的句子,译成汉语时,常需改成否定的形式;英语中有些否定形式的句子,译成汉语时,又常需改成肯定形式。”同样,两个民族在时间观念上的差异也反映到语言中来。汉语里有“前无古人,后无来者”之说,把已经发生的事情看成在前面,而把待发生的事情看成在后面。英语的表达却正好相反。请看以下例证:1.Hehasseenlittleoflife.他不懂什么世故。试比较:他只懂很少世故。2.Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.良机难再。试比较:机会不可能再重复。3.Butwearegettingaheadofthestory.可是我们说到故事的后面去了。4.Afteryou!你(先)请!5.Hejoinedthearmythreeyearsback.他是三年前参军的。例1和例2均提供了两种汉译:前者经过变通处理,译文贴切、自然:后者按原文亦步亦趋,诘屈聱牙,不符合汉语的表达习惯,例3至例5中均有表示时间先后的词:ahead,after和back。译者在吃透原文内涵的基础上,转换视点,反面着笔,变通处理,把它们分别译为“后”、“先”和“前”,看似“貌离”,其实“神合”,综上所述,“变通”手法是行之有效的一种基础翻译技巧,它不仅是可行的,有时甚至是必须的,所以在大学英语教学中应重视这一基础技巧的传授。■一、引言学业情绪概念是由Peknm等人在20ff2年明确提出的,它是指在教学或学习过程中,与学生学业相关的各种情绪体验,包括高兴、厌倦、失望等九种情绪。俞国良、董妍(2005)认为,学业情绪不仅指学生在获悉学业成功或失败后所体验的各种情绪,同样也包括学生在课堂中的情绪体验、在日常做作业过程中的情绪体验以及在考试期间的情绪体验等,包括自豪、高兴、心烦、沮丧等十三种情绪。Peknm等人在研究中提出了关于学业情绪与学业成就之间关系的“认知一动机模型”,指出学业情绪联合起来能影响学业成就,而且学业成就又能回馈反作用于学业情绪;台湾的郑依婷(2007)在研究中通过回归的方法证明了这一结论;台湾的李俊青(2007)通过结构方程只证明了学业情绪对学业成就的直接预测效果国内未见这方面的文章。因此,笔者在已有研究的基础上,采用俞国良对学业情绪的定义,参照已有的研究方法,探讨我国国内学生学业情绪与学业成就间的关系。本研究提出两个假设:假设一,学业情绪联合起来能预测学业成就;假设二,学业成就对学业情绪有回馈作用。二、方法1被试本研究以哈尔滨市113中学初中生为研究对象,因中考原因,只选取1~3年级468名学生作为被试,其中,男生242人,女生225人。2研究工具本研究采用俞国良、董妍等2006年编制的《青少年学业情绪问卷》-5J。本问卷将学业情绪按愉悦度(积极和消极)与唤醒度(高唤醒与低唤醒)分为积极高唤醒学业情绪、积极低唤醒学业情绪、消极高唤醒学业情绪、消极低唤醒学业情绪四类,从而形成四个分问卷,共计72个项目。该问卷采用五点计分的方式,从完全不符合、比较不符合、不清楚、比较符合到完全符合。本研究中,学业情绪四个分问卷的克隆巴赫(Cronbaeha)一致性系数分别为0.824、0.849、0.814和0.913,是目前国内关于学业情绪研究的最有效问卷。3施测过程2007年5月,在各学年教室进行集体施测。施测结束后,回收问卷并输入计算机进行处理。然后,从各班主任处获得被试的语文、数学、英语期中考试成绩,将各门功课成绩以年级为单位,转化为z分数,将三科成绩的z分数相加作为学业成就的测量指标。将十三种情绪所含题项得分的平均分作为各种情绪的得分。4数据分析本研究收集的数据采用SFSS15.0进行统计分析。三、结果1学业情绪与学业成就的相关关系从表1中可以看出,在十三种学业情绪中,除“恼火”与学业成就间的相关未达到显著水平外,其他的学业情绪与学业成就的相关都达到了0.01的极其显著水平。其中,自豪、高兴、希望、满足、平静、放松与学业成就呈正相关;焦虑、羞愧、厌倦、无助、沮丧、心烦与学业成就呈负相关。在十三种学业情绪中,无助与学业成就间的相关最大,为-0.384;恼火与学业成就之间相关最小,为-0.054。2学业情绪联合对学业成就的预测效果本研究以十三种情绪为预测变量,以学业成就为因变量,做一次多元分析来验证假设一,结果见表2。从表中可以看出,十三种学业情绪对学业成就的联合预测达到极其显著水平,F(13,454)=7.528,P放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。1放疗病人的健康宣教王婕婕肿瘤内科2011-10-14放疗病人的健康宣教2放疗患者注意事项1.治疗前所确定的照射部位,切不可自行描划或更改,以免漏照肿瘤组织,伤及健康组织2.治疗中保持照射野在体表标记的完整、清晰否则应及时找主治医师确定体表标记。3.应保持照射区皮肤清洁,避免日晒、摩擦或机械性创伤,不滥用酸性、碱性、碘酒、油膏等药品,发现受照皮肤溃破时找医生处理4在治疗过程中不需要忌口,患者宜多服高维生素、高蛋白饮食,以加强营养,配合放疗。放疗患者注意事项3放疗患者注意事项◆5.照射时病人要按照医生叮嘱,摆好姿势6.摆好照射部位后,切不可自行移动所照部位,因有时自觉有症状的部位,不定就是肿瘤所在的部位。7放射治疗可导致各系统组织器官的损伤,可以在治疗期间使用抗辐射损伤药物以减轻正常组织的损伤,发现问题及时与医生联系放疗患者注意事项4放疗患者注意事项8.医生每周检查1-2次,每位病人均有固定时间,如遇不适可随时找主管医生检查处置。今9.一定按约定时间到指定的治疗室治疗,切不可迟到10.放疗结束后定期到医院复查,复查的时间一般在完成治疗后的1个月进行,以后每3个月复查一次,2-5年内每半年复查一次,5年后每年复査一次。放疗患者注意事项5头颈部癌放疗前的健康教育心理护理肿瘤患者所表现的心态多由他们对肿瘤的认识所决定的,在急于知道自己所患疾病是属于早期还是晚期,放疗是否有效自己能否经受其放疗费用担心个人前途家庭等,很容易就产生绝望焦虑等不良情绪这就需要护理人员的正确指导,安慰鼓励支持。增强其与疾病作斗争的信心,及时调整自己心态摆脱精神压力利于自身免疫功能的恢复和增强,顺利完成放疗计划头颈部癌6头颈部癌今放疗前指导放疗前完善各种辅助检査,嘱其洗澡理发,更换衣裤,选择无领或开领棉织上衣,保护颈部皮肤减少摩擦。拔除短期内难以治愈的龋齿(术后2周方可放疗),治疗牙周炎牙龈炎,中耳炎副鼻窦炎等,清洁口腔戒烟酒,指导其在放疗前进行鼻咽冲洗去除分泌物坏死组织及食物残渣,以增加放疗的敏感性头颈部癌7头颈部瘟放疗中的健康教育照射野内皮肤的保护:皮肤反应是放疗中常见的不良反应,系血管扩张或渗透性改变所致,可分为红斑,色素沉着,干性脱皮,湿性脱皮及坏死,放疗过程中应嘱其保持照射野内皮肤清洁τ燥,內衣柔软宽松,吸水性强并及时更换,局部禁贴胶布和涂擦碘酒酒精等刺激性药物,忌用手挠抓和撕脱局部皮肤,如奇痒难忍可在医生指导下用痱子粉适量涂于皮肤,轻轻拍打局部止痒,如皮肤发生破溃应先清洁创面后用生理盐水冲洗,涂烧伤湿润膏采用暴露疗法促进皮肤愈合。避免阳光照射,禁用冷热敷保持照射野内标记淸晰完整,如模糊不清则找医生描记清楚切勿自行描画头颈部瘟8头颈部瘟粘膜反应的防护:粘膜组织受放射线照射后腺体和血管可出现充血疼痛溃疡等反应,所以放疗开始即应注意保护粘膜组织1.保护口腔湿润清洁卫生,随身携带饮水瓶,每日饮水大于2000m经常湿润口腔,饭前饭后漱口刷牙,选用小头软毛刷及含氟牙膏轻刷以清除口腔内食物残渣牙垢及口腔内细菌。若口腔溃疡疼痛影响进食,餐前30min用生理盐水500ml加地米5mg加庆大霉素40Wu加利多卡因100m含漱15-20min,2-3次/d,必要时对口腔分泌物做细菌培养,根据药敏选择抗生素应用,减轻疼痛,增加食欲。头颈部瘟9头颈部癌

2.鼻腔冲洗,保持鼻腔清洁去除鼻咽部分分泌物及臭味提高放疗效果,2次/d。分别于放疗前,睡前进行,冲洗液用生理盐水或1.5%双氧水,双侧鼻腔交替进行冲洗速度要缓慢,动作轻柔冲洗时嘱其张口呼吸保持空气温度18-22度湿度50-70%不可用力拧鼻涕抠鼻头颈部癌10头颈部癌调整饮食增强杋体抵抗力:一般选用高热量高蛋白高维生素易消化无刺激的饮食如肉类蛋类鱼类新鲜水果蔬菜适当增加食物中调味剂如柠檬汁桔汁以刺激食欲增加饮食量,保证机体营养需求吞咽难及疼痛者给予半流或流质,食温30度以少食多餐多饮水功能锻炼:在放疗中经常做张口运动咀嚼运动颈部缓慢旋转运动,按摩颞颌关节等,防止咀嚼肌及周围组织的纤维化发生张口受限头颈部癌11放疗病人的健康宣教详解课件12放疗病人的健康宣教详解课件13放疗病人的健康宣教详解课件14放疗病人的健康宣教详解课件15放疗病人的健康宣教详解课件16放疗病人的健康宣教详解课件17放疗病人的健康宣教详解课件18放疗病人的健康宣教详解课件19放疗病人的健康宣教详解课件20放疗病人的健康宣教详解课件21放疗病人的健康宣教详解课件22放疗病人的健康宣教详解课件23放疗病人的健康宣教详解课件24放疗病人的健康宣教详解课件25放疗病人的健康宣教详解课件26放疗病人的健康宣教详解课件27放疗病人的健康宣教详解课件28放疗病人的健康宣教详解课件29放疗病人的健康宣教详解课件30放疗病人的健康宣教详解课件31放疗病人的健康宣教详解课件32放疗病人的健康宣教详解课件33放疗病人的健康宣教详解课件34放疗病人的健康宣教详解课件35放疗病人的健康宣教详解课件36放疗病人的健康宣教详解课件3756、书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉。——库法耶夫

57、生命不可能有两次,但许多人连一次也不善于度过。——吕凯特

58、问渠哪得清如许,为有源头活水来。——朱熹

59、我的努力求学没有得到别的好处,只不过是愈来愈发觉自己的无知。——笛卡儿

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地走到底,决不回头。——左拉56、书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉。—38放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。17、一般情况下)不想三年以后的事,只想现在的事。现在有成就,以后才能更辉煌。18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须充满光明。19、学习的关键--重复。20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的人只能引为烧身,只有真正勇敢的人才能所向披靡。放疗病人的健康宣教详解放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。17、一般情况下)不想三年以后的事,只想现在的事。现在有成就,以后才能更辉煌。18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须充满光明。19、学习的关键--重复。20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的人只能引为烧身,只有真正勇敢的人才能所向披靡。放疗病人的健康宣教王婕婕肿瘤内科2011-10-14放疗患者注意事项1.治疗前所确定的照射部位,切不可自行描划或更改,以免漏照肿瘤组织,伤及健康组织2.治疗中保持照射野在体表标记的完整、清晰否则应及时找主治医师确定体表标记。3.应保持照射区皮肤清洁,避免日晒、摩擦或机械性创伤,不滥用酸性、碱性、碘酒、油膏等药品,发现受照皮肤溃破时找医生处理4在治疗过程中不需要忌口,患者宜多服高维生素、高蛋白饮食,以加强营养,配合放疗。英、汉两种语言分别属于两种不同的语系,加之文化环境不同,在表达方式上存在着很大的差异。英译汉时,译者往往难以在汉语中找到与英语完全对应的词语。如果照字直译,“对号入座”,大抵貌合神离,有时甚至铸成大错。因此,在大学英语教学中教会学生在吃透原文的基础上,按汉语的表达习惯变通处理,加以转译就显得十分必要了。本文拟从四个方面对这一翻译技巧作一剖析,权作引玉之砖。一、转换词性英汉两种语言词性数目不同,词的使用范围和表达方式也不尽相同,如果生吞活剥原文的语法结构,“对号入座”地硬译,往往语意含混,令人不知所云。因此,在英语中原来属于某种词性的词,在译成汉语时可以转为不同词性,有时也必须转为另一种不同的词性。只有通过这种变通处置,才能准确地重现原文的思想,并符合汉语的习惯和规范。请看以下例子:1.Heisthemurdererofhisboss.他谋杀了老板。2.But,asIwalkedoutofthegarage,KFCchickeninhand,aportly,unshavenyoungmaninastockingcapanddarknylonjacketemergedfromtheshrubbytheparkingpadandputhispistolbetweemmyeyes.可是当我手里拿着肯德基炸鸡走出车库时,一个身材圆胖、留着短髭、头戴绒线帽、身穿深色尼龙夹克的年轻人从停车处旁的灌木丛中钻出来,把手枪顶在我的双眼之间。3.Thelandscapeisaperfectdream.这景色美极了。4.ThisistheverybookI’vebeenlookingfor.这正是我一直在找的书。5.Mrs.Walkinswaitedtohearhowotherstookthenews.华京斯太太等着看别人听了这个消息后的反应。例1的名词转换成了动词:例2的介词也转换成了动词;例3的名词转?成了形容词;例4的形容词转换成了副词;例5的连词转换成为名词。二、套用成语英、汉语言成语丰富,但由于各自所处的文化环,完全对应、等值的很少。有的结构相似,但喻义却差距很大。如何把英语成语译成汉语,确是一个棘手的问题。有人套用喻义相似或一致的汉语成语来对译,不拘形同,只求神似,通过变通,在整体效果上达到一致,倒也不失为一种应变的办法。请看以下例子:1.Iwarnedhimnottochangehisjobbutnowheisforcedtoworkforacompanythatislosingmoney.Hehasmadehisbedandnowhemustlieinit.我警告过他别调换工作他不听,现在他不得不在一家赔钱的公司里工作。他是自作自受。2.We’veeachgottocomedownquitedefinitelyonthismatter;it’snogoodsittingonthefence.我们每个人都必须在这件事上明确表态,骑墙是没有好处的。3.Godowntothedepotasearlyasyoucan;becauseitistheearlybirdthatcatchestheworm;andifyougetthereafterteno’clockthebestofthestuffhasbeensold.尽可能早点去仓库,捷足先登,要是你十点以后才到,好东西就都卖完了。4.IwantedMother’spresenttobeasurprise;nowyou’vegoneandletthecatoutofthebag!我本想妈妈的礼物不让她知道,使她感到意外,可你却泄露出来了,5.ThosewhomadelargeprofitsoutofillegallysellingrationedgoodsduringWorldWarIIwerefishingintroubledwaters.那些在二次世界大战期间非法倒卖配售物资而发了大财的人是混水摸鱼。需要说明的是,这里套用的汉语成语是广义的,并非仅限于四字词组。尽管如此,这种套用须持慎重态度,不仅得注意成语本身的意义,还得注意文体及成语所处的上下文。稍有不慎,便会顾此失彼,使译文与原文相悖。三、更换喻体比喻这种修辞手段在英汉两种语言中用得比较普遍,但由于英汉比喻所形成的文化环境各异,比喻同一种事物所使用的喻体却不尽相同。例如,英语中有“astimidasarabbit”这样的比喻,喻体是兔;汉语中也有与“胆怯”相联系的不是兔而是鼠。尽管喻体不同,但其内涵意义是一致的。为了兼顾英汉语言双方的文化和表达习惯,我们只能舍弃形式上的一致而求意义的等值。因此,在保证语言的交际效果不变的条件下,我们是可以而且必须变通处理,更换喻体的。请看以下例子:1.ThefirstthatIrememberwithclaritywasthatLittle-John-Aunt-Carrie’s-other-nephewhadstartedschoolonthesamedayasIdidandhadtakentoitlikeaducktowater.我能清楚记得的第一次,是“卡丽舅妈的另一个外甥小约翰”与我同一天上学,而且他如鱼得水似地喜欢上学。2.LastWeekIwasdraggedoutofariverlikeadrownedrat上星期我从河里被捞起来,全身湿透,有如落汤鸡。3.Icouldfeelthegoosebumpsriseonmyback.我(听后)感到背上起了鸡皮疙瘩。4.Sheisreallyaduck,hethought.她真是一只可爱的小鸟,他想。5.Themanistheblacksheepofthefamily.那人是全家的害群之马。例1和2是明喻,英语的喻体为“鸭”和“鼠”,译为汉语时则更换成了“鱼”和“鸡”:例3至例5均是隐喻,喻体由“鹅”、“鸭”“羊”分别更换为了“鸡”、“鸟”、“马”。经过这种变通处理,两种语言中比喻的相似点达到了对等的修辞效果。类似的例子还很多,这里就不一一枚举了。四、改变说法中英两个民族思维习惯的不同影响着语言的表达。英汉两种语言对“否定”这一概念有不同的表达方式就是一例:“英语中有些肯定形式的句子,译成汉语时,常需改成否定的形式;英语中有些否定形式的句子,译成汉语时,又常需改成肯定形式。”同样,两个民族在时间观念上的差异也反映到语言中来。汉语里有“前无古人,后无来者”之说,把已经发生的事情看成在前面,而把待发生的事情看成在后面。英语的表达却正好相反。请看以下例证:1.Hehasseenlittleoflife.他不懂什么世故。试比较:他只懂很少世故。2.Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.良机难再。试比较:机会不可能再重复。3.Butwearegettingaheadofthestory.可是我们说到故事的后面去了。4.Afteryou!你(先)请!5.Hejoinedthearmythreeyearsback.他是三年前参军的。例1和例2均提供了两种汉译:前者经过变通处理,译文贴切、自然:后者按原文亦步亦趋,诘屈聱牙,不符合汉语的表达习惯,例3至例5中均有表示时间先后的词:ahead,after和back。译者在吃透原文内涵的基础上,转换视点,反面着笔,变通处理,把它们分别译为“后”、“先”和“前”,看似“貌离”,其实“神合”,综上所述,“变通”手法是行之有效的一种基础翻译技巧,它不仅是可行的,有时甚至是必须的,所以在大学英语教学中应重视这一基础技巧的传授。■一、引言学业情绪概念是由Peknm等人在20ff2年明确提出的,它是指在教学或学习过程中,与学生学业相关的各种情绪体验,包括高兴、厌倦、失望等九种情绪。俞国良、董妍(2005)认为,学业情绪不仅指学生在获悉学业成功或失败后所体验的各种情绪,同样也包括学生在课堂中的情绪体验、在日常做作业过程中的情绪体验以及在考试期间的情绪体验等,包括自豪、高兴、心烦、沮丧等十三种情绪。Peknm等人在研究中提出了关于学业情绪与学业成就之间关系的“认知一动机模型”,指出学业情绪联合起来能影响学业成就,而且学业成就又能回馈反作用于学业情绪;台湾的郑依婷(2007)在研究中通过回归的方法证明了这一结论;台湾的李俊青(2007)通过结构方程只证明了学业情绪对学业成就的直接预测效果国内未见这方面的文章。因此,笔者在已有研究的基础上,采用俞国良对学业情绪的定义,参照已有的研究方法,探讨我国国内学生学业情绪与学业成就间的关系。本研究提出两个假设:假设一,学业情绪联合起来能预测学业成就;假设二,学业成就对学业情绪有回馈作用。二、方法1被试本研究以哈尔滨市113中学初中生为研究对象,因中考原因,只选取1~3年级468名学生作为被试,其中,男生242人,女生225人。2研究工具本研究采用俞国良、董妍等2006年编制的《青少年学业情绪问卷》-5J。本问卷将学业情绪按愉悦度(积极和消极)与唤醒度(高唤醒与低唤醒)分为积极高唤醒学业情绪、积极低唤醒学业情绪、消极高唤醒学业情绪、消极低唤醒学业情绪四类,从而形成四个分问卷,共计72个项目。该问卷采用五点计分的方式,从完全不符合、比较不符合、不清楚、比较符合到完全符合。本研究中,学业情绪四个分问卷的克隆巴赫(Cronbaeha)一致性系数分别为0.824、0.849、0.814和0.913,是目前国内关于学业情绪研究的最有效问卷。3施测过程2007年5月,在各学年教室进行集体施测。施测结束后,回收问卷并输入计算机进行处理。然后,从各班主任处获得被试的语文、数学、英语期中考试成绩,将各门功课成绩以年级为单位,转化为z分数,将三科成绩的z分数相加作为学业成就的测量指标。将十三种情绪所含题项得分的平均分作为各种情绪的得分。4数据分析本研究收集的数据采用SFSS15.0进行统计分析。三、结果1学业情绪与学业成就的相关关系从表1中可以看出,在十三种学业情绪中,除“恼火”与学业成就间的相关未达到显著水平外,其他的学业情绪与学业成就的相关都达到了0.01的极其显著水平。其中,自豪、高兴、希望、满足、平静、放松与学业成就呈正相关;焦虑、羞愧、厌倦、无助、沮丧、心烦与学业成就呈负相关。在十三种学业情绪中,无助与学业成就间的相关最大,为-0.384;恼火与学业成就之间相关最小,为-0.054。2学业情绪联合对学业成就的预测效果本研究以十三种情绪为预测变量,以学业成就为因变量,做一次多元分析来验证假设一,结果见表2。从表中可以看出,十三种学业情绪对学业成就的联合预测达到极其显著水平,F(13,454)=7.528,P放疗病人的健康宣教详解16、自己选择的路、跪着也要把它走完。39放疗病人的健康宣教王婕婕肿瘤内科2011-10-14放疗病人的健康宣教40放疗患者注意事项1.治疗前所确定的照射部位,切不可自行描划或更改,以免漏照肿瘤组织,伤及健康组织2.治疗中保持照射野在体表标记的完整、清晰否则应及时找主治医师确定体表标记。3.应保持照射区皮肤清洁,避免日晒、摩擦或机械性创伤,不滥用酸性、碱性、碘酒、油膏等药品,发现受照皮肤溃破时找医生处理4在治疗过程中不需要忌口,患者宜多服高维生素、高蛋白饮食,以加强营养,配合放疗。放疗患者注意事项41放疗患者注意事项◆5.照射时病人要按照医生叮嘱,摆好姿势6.摆好照射部位后,切不可自行移动所照部位,因有时自觉有症状的部位,不定就是肿瘤所在的部位。7放射治疗可导致各系统组织器官的损伤,可以在治疗期间使用抗辐射损伤药物以减轻正常组织的损伤,发现问题及时与医生联系放疗患者注意事项42放疗患者注意事项8.医生每周检查1-2次,每位病人均有固定时间,如遇不适可随时找主管医生检查处置。今9.一定按约定时间到指定的治疗室治疗,切不可迟到10.放疗结束后定期到医院复查,复查的时间一般在完成治疗后的1个月进行,以后每3个月复查一次,2-5年内每半年复查一次,5年后每年复査一次。放疗患者注意事项43头颈部癌放疗前的健康教育心理护理肿瘤患者所表现的心态多由他们对肿瘤的认识所决定的,在急于知道自己所患疾病是属于早期还是晚期,放疗是否有效自己能否经受其放疗费用担心个人前途家庭等,很容易就产生绝望焦虑等不良情绪这就需要护理人员的正确指导,安慰鼓励支持。增强其与疾病作斗争的信心,及时调整自己心态摆脱精神压力利于自身免疫功能的恢复和增强,顺利完成放疗计划头颈部癌44头颈部癌今放疗前指导放疗前完善各种辅助检査,嘱其洗澡理发,更换衣裤,选择无领或开领棉织上衣,保护颈部皮肤减少摩擦。拔除短期内难以治愈的龋齿(术后2周方可放疗),治疗牙周炎牙龈炎,中耳炎副鼻窦炎等,清洁口腔

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论