八周笔译第二期已完-day503解析_第1页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Day503最近天气比较北半球的所有地方都已经进入了夏季,确实天气好热,看到最近已经第五篇(文学汉译英6月28日在《申报·平民》的创号上,曾不胫而走,传诵一时。此angryinfuriated、exasperated,骂,上文中也骂差不多先生,用的是scold,当然你可以依然沿用,本句blame、reprove等词也可以用。Theshopownerwasinfuriatedandoftentookhimtotask.Buthewouldonlyexplainapologeticallywithagrin,“Thecharacterdiffersfrominmerelyhavingoneadditionalshortstroke.Aren’ttheyaboutthesame?”York.从从容容地蓝皮书里讲的四字短语的译法,AABB译AB,从容的,unhurried,比如:anunhurriedpaceoflife:一种从容的生活节奏。副词为unhurriedly。这句话时想到了哪句话呢?“一架飞机从起飞……”哈!其实汉译英用because接原因状语从句。Oneday,hewantedtogotoShanghaibytrainonurgentbusiness.Buthearrivedattherailwaystationunhurriedlyonlytofindthetrainalreadygone,becausehewastwominuteslate.特别注意一个Onlyto,不得不表达一下敬畏之情,咱们就这么聊啊,这句话有【500人笔译学习团】社群内发布,是为大家提供学习翻译而打造的一个新型学习产品。对其所有内容及其相关音频、、文字、等享有著作权

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论