![最新工程专业外语第五章课件_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede1.gif)
![最新工程专业外语第五章课件_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede2.gif)
![最新工程专业外语第五章课件_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede3.gif)
![最新工程专业外语第五章课件_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede4.gif)
![最新工程专业外语第五章课件_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede/9941f4dbeb3e92a5bedf967ff1b60ede5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
工程管理专业外语第五章工程管理专业外语第五章第三句:Theoverallobjectiveoftheguidelines(指南)
howtoselectprocurementmethodsistoallowborrowingcountriestobuyhighqualitygoodsandservicesaseconomicallyaspossible(尽可能经济).
指南中如何选择采购方式的总体目标是让借款国在尽可能经济的条件下购买优质的产品和服务。第四句:IntheWorldBank’sexperience,thisobjectiveisbestachievedthroughtransparent(透明的),formalcompetitivebidding(竞标).
世界银行的经验,通过透明的,正式的竞标才能最好地实现该目标。第三句:Theoverallobjectiveoft第五句:Fortheprocurementofequipmentandcivilworks,InternationalCompetitiveBidding(ICB)istheprocurementmethodtheWorldBankencouragesitsborrowerstouseinthemajorityofcases(大多数情况下).
对于设备和土建工程采购,国际竞争性招标(简称ICB)是世界银行鼓励借款人在大多数情况下使用的采购方法。第六句:UnderICB,costistheprimaryfactor(主要因素)
indeterminingawinningbid(中标).
在国际竞争性招标,成本是确定中标的主要因素。第五句:Fortheprocurementofequ第七句:Othermethodsforprocuringgoodsandcivilworksinclude(LimitedInternationalBidding,NationalCompetitiveBidding,InternationalShopping,andDirectContracting).LimitedInternationalBidding:有限国际招标NationalCompetitiveBidding:国内竞争性招标InternationalShopping:国际询价采购DirectContracting:直接采购采购货物和土建工程的其他方法,包括有限的国际招标,国内竞争性招标,国际询价采购,和直接采购。第八句:Thissectionoutlines(n.大纲;v.陈述)
the
biddingprocessofInternationalCompetitiveBidding.本节概述了国际公开竞争性招标过程。第七句:Othermethodsforprocurin第二段:TheobjectiveofInternationalCompetitiveBidding(ICB)istoprovide(alleligible(合格的)
prospective(潜在的、预期的)
bidderswithtimely(及时的)
andadequate(丰富的)
notificationofaBorrower’srequirements)and(anequalopportunitytobidfor(对……进行投标)therequiredgoodsandworks).国际竞争性招标(ICB)的目的在于将借款人的要求及时地、充分地通知给所有合格的、潜在的投标人,并为他们提供对所需货物和工程进行投标的平等机会。第二段:TheobjectiveofInternatiNotification通知第三段:第一句:Timelynotificationofbiddingopportunitiesisessential(重要的)
incompetitivebidding.在竞争性招标中,及时通告投标机会是很重要的。第二句:ForprojectswhichincludeprocurementonthebasisofICB,theBorrowerisrequiredtoprepareandsubmit(提交)
totheBandadraft(草稿)
GeneralProcurementNotice.对于那些包含国际竞争性招标采购的项目,要求借款人准备并向银行提交一份采购总公告草稿.Notification通知第三段:第三句:TheBankwillarrangeforitspublication(刊登,印刷)
inDevelopmentBusiness(UNDB).银行将安排把公告刊登在联合国发展商业报上。第四句:ThenoticeshallcontaininformationconcerningtheBorrower(orprospectiveBorrower),amountandpurposeoftheloan,scopeofprocurementunderICB,andthenameandaddressoftheBorrower’sagencyresponsibleforprocurementandtheaddressofthewebsitewherespecificprocurementnoticeswillbeposted.公告应包括如下信息:借款人(或预期借款人)名称,贷款金额和用途,国际竞争性招标采购的范围,以及借款人负责采购的单位名称和地址,以及发布具体采购通知的网址。第三句:TheBankwillarrangefor第五句:Ifknown,thescheduleddate(预定日期)
foravailability(可得到的)
ofprequalification(资格预审文件)
orbiddingdocumentsshouldbeindicated(指明的).如果已知,还应指明可得到资格预审文件或招标文件的预定日期。第六句:TheBorrowershallmaintain(维持)
alistofresponsestothenotice.借款人应保持一份对总公告作出反应情况的一览表。第五句:Ifknown,thescheduledda第七句:Therelatedprequalificationorbiddingdocuments,asthecasemaybe(视情况而定),shallnotbereleased(释放、开放)to(发布)
thepublicearlierthaneightweeksafterthedateofpublicationofthenotice.有关资格预审文件或招标文件(视具体情况而定)不得早于刊登采购总公告之日后的八周对外发布。第八句:TheGeneralProcurementNoticeshallbeupdated(更新)
annually(每年)
foralloutstanding(列出的)
procurement.每年应对采购总公告进行更新,以反映尚未采购的内容。第七句:TherelatedprequalificatiPrequalificationofBidders投标人预审资格第四段:第一句:Prequalificationisusuallynecessary【for(largeorcomplex(复杂的)
works),or(inanyothercircumstances(情况、环境)
inwhichthehighcostsofpreparingdetailedbidscoulddiscourage(不鼓励、妨碍)
competition),(suchascustom-designedequipment,industrialplant,specializedservices,somecomplexinformationandtechnologyandcontractstobeletunderturnkey(交钥匙),designandbuild,ormanagementcontracting)】.对于大型或复杂的土建工程,或在准备详细投标文件的高成本可能会妨碍竞争的任何其它情况下,诸如为用户专门设计的设备、工业成套设备、专业化服务,以及交钥匙合同、设计和建造合同,或管理承包合同等,资格预审通常是必要的。PrequalificationofBidders投标第二句:Thisalsoensuresthatinvitations(邀请)
tobidareextended(扩充,扩大,扩展;发挥(力量);延续)
onlytothosewhohaveadequatecapabilitiesandresources.这也保证了招标邀请只发给那些有足够能力和资源的厂商。第三句:Prequalificationmayalsobeusefultodetermineeligibility(1有参加比赛的资格
2合格)
forpreference(优先权;特惠;(债权人)受优先偿还的权利;选择机会)
fordomestic(国内的,本国的,对内的
)
contractors(对国内承包商优惠)
wherethisisallowed.对国内承包商有优惠的情况下,资格预审也可确定其是否有资格享受优惠。第二句:Thisalsoensuresthatinv第四句:Prequalificationshallbebasedentirely(完全的)uponthecapabilityandresourcesofprospectivebidderstoperformtheparticularcontractsatisfactorily(令人满意的),takingintoaccount(考虑)their(a)experienceandpastperformanceonsimilarcontracts,(b)capabilitieswithrespecttopersonnel,equipment,andconstructionormanufacturingfacilities,and(c)financialposition(处境,情况;状态,形势,局面
).资格预审应完全以预期的投标人令人满意地履行具体合同的能力和资源为基础,应考虑它们的:(a)经历和过去履行类似合同的情况;(b)人员、设备、施工或制造设施方面的能力;及(c)财务状况。第四句:Prequalificationshallbe第五段:第一句:Borrowersshallinform(告诉,报告,通知
)allapplicants(申请者)oftheresultsofprequalification.借款人应将资格预审的结果通知所有申请者。第二句:Assoonasprequalificationiscompleted,thebiddingdocumentsshallbemadeavailable(1有用的,可利用的2可以得到的,可以买到的3有效的4有当选希望的;愿意参加竞选的)tothequalifiedprospectivebidders.资格预审一旦完成,就应向通过资审的预期投标人提供招标文件。第五段:第三句:Forprequalificationforgroupsofcontractstobeawarded(授予)overaperiodoftime,alimit(限额)forthenumberortotalvalue(总金额)
ofawardstoanyonebiddermaybemadeonthebasisofthebidder’sresources.对在一段时间内要授予的几组合同的资格预审,可根据投标人的资源情况对授予任一投标人的合同数量或总金额确定一个限额。第四句:Thelistofprequalifiedfirmsinsuchinstances(情况
)shallbeupdatedperiodically(定期地).在这种情况下,应定期对通过资格预审的厂商名单进行更新。第三句:Forprequalificationfor第五句Verification(证实,证明,确定;核验,验证,核对;检验,校验)oftheinformationprovidedinthesubmission(提交;呈递)forprequalification)shallbeconfirmed(使有效,确认,批准,认可)
(atthetimeofawardofcontract),andawardmaybedenied(否定)to【abidderthatisjudgedto(nolongerhavethecapabilityorresourcestosuccessfullyperformthecontract)】.资格预审时对所提供信息的核实应在授予合同时加以确认,并且,如判定某一投标人不再具有圆满履行合同的能力或资源,可拒绝对其授予合同。第五句Verification(证实,证明,确定;核验,PreparationoftheBiddingDocuments第六段:第一句:Thebiddingdocumentsshallfurnish(供给,供应,提供
)
allinformationnecessaryforaprospectivebiddertoprepareabidforthegoodsandworkstobeprovided.招标文件应为预期投标人提供为所需货物和土建工程准备投标文件所必需的所有信息。PreparationoftheBiddingDoc第二句:Whilethedetailandcomplexityofthesedocumentsmayvarywith(照...变化,跟着...变化)
thesizeandnatureoftheproposed(申请;提议,建议,提出)bidpackage(包,包裹,捆,束,组)andcontract,theygenerallyinclude:invitationtobid;instructionstobidders;formofbid;formofcontract;conditionsofcontract,bothgeneralandspecial;specifications(技术规格)
anddrawings;relevanttechnicaldata(相关技术数据)
(includingofgeological(地质学的,地质的)andenvironmentalnature(环境性质));listofgoodsorbillofquantities(BOQ,工程量清单);deliverytimeorscheduleofcompletion;andnecessaryappendices(附件),suchasformats(格式)forvarioussecurities(保证金).虽然招标文件的详细程度和复杂程度将随招标包和合同的大小和性质不同而不同,一般来说,招标文件应包括:招标通告;投标须知;投标书格式;合同格式;合同条款,包括通用条款和专用条款;技术规格和图纸;相关技术数据(包括地质和环境性质);货物清单或工程量清单;交货时间或完工时间表;以及必要的附件,比如各种保证金的格式。第二句:Whilethedetailandcompl第三句:Thebasisforbidevaluation(评标)andselection(挑选)ofthelowestevaluatedbid(最低评标价)shallbeclearlyoutlined(概述)
intheinstructions(须知,说明)
tobiddersand/orthespecifications(技术规格).评标和挑选最低评标价的投标的基础应该在投标须知和(或)技术规格中明确概述。第四句:Ifafeeischargedforthebiddingdocuments,it(shallbereasonable(合理的)
andreflectonlythecostoftheirprintinganddelivery(印刷和递交)
toprospectivebidders,)and(shallnotbesohighastodiscourage(不鼓励,影响…积极性)qualifiedbidders).如对招标文件收取费用,则费用应当合理,应只反应其印刷和递交给预期投标人的成本,并且收费不能过高,以免影响合格投标人的投标积极性。第三句:Thebasisforbidevaluati第七段:第一句:TheBiddingdocuments[shallbesoworded(用话表达,措辞,说)astopermitandencourageinternationalcompetition]and[shallsetforth(公开;发行;公布2陈述;宣布;说明)
clearlyandpreciselytheworktobecarriedout,thelocationofthework,thegoodstobesupplied,theplaceofdeliveryorinstallation,theschedulefordeliveryorcompletion,minimumperformancerequirements,andthewarranty(保证;保单;根据)andmaintenancerequirements,aswellasanyotherpertinent(所论的,所指的;相干的;和...有关系的,关于...的)termsandconditions.]招标文件的措词应允许和鼓励国际竞争,并且应清楚准确地阐述需要开展的工作、工作的地点、需要提供的货物、交货或安装的地点、交货或完工的时间表、最低性能要求、质量保证和维修要求以及其他任何有关的条款和条件。第七段:第二句:Inaddition,thebiddingdocuments,whereappropriate,shalldefinethetests,standards,andmethodsthatwillbeemployedtojudgetheconformity(整合;符合;一致)ofequipmentasdelivered,orworksasperformed,withthespecifications.另外,在适当的情况下,招标文件还应规定用于判定所提交的货物或所完成的工程是否和技术规格相一致所需的检验、标准和方法。第三句:Drawingsshallbeconsistentwiththetextofthespecifications,andanorderofprecedence(优先,优越;优先权
)betweenthetwoshallbespecified.图纸应与技术规格的文字内容相一致,并应规定两者之间的优先顺序。第二句:Inaddition,thebiddingd第八段:第一句:Thebiddingdocumentsshallspecifyanyfactors,inadditiontoprice,whichwillbetakenintoaccount(考虑)inevaluatingbids,andhowsuchfactorswillbequantified(量化)orotherwiseevaluated.除价格因素外,招标文件应规定评标时将考虑的全部评标因素以及如何将这些因素量化或进行评价。第二句:Ifbidsbasedonalternativedesigns,materials,completionschedules,paymentterms,etc.,arepermitted,conditionsfortheiracceptabilityandthemethodoftheirevaluationshallbeexpressly(adv.1明白地,清楚地
2特别地,特意地,专门地)stated.如果允许采用替代的设计方案、材料、完成时间和付款条件等进行投标,那么,应对接受它们的条件和对它们进行评价的方法做出明确的说明。第八段:第三句:Anyadditionalinformation,clarification,correctionoferrors,ormodificationsofbiddingdocumentsshallbesenttoeachrecipient(接受者;感受者;容纳者;容器)oftheoriginalbiddingdocumentsinsufficienttimebeforethedeadline(截止时间
)forreceipt(收条,收据;字据2接,接受3收入,收益,收购量)ofbidstoenablebidderstotakeappropriate(适当的,恰当的,合适的)actions.任何额外的信息、澄清、误差的纠正或对招标文件的修改都应在投标截止期前足够的时间内发送给每一个原招标文件的接受人,以便投标人能够采取适当的行动。第三句:Anyadditionalinformation第四句:Ifnecessary,thedeadlineshallbeextended(延期).如有必要,投标截止期应延长。第五句:TheBankshallreceiveacopy(inhardcopyformat(书面)
orsentelectronically(电子文件))andbeconsultedforissuing(论点;争论问题;商讨;【法】争点,争端)
a
“noobjection”(whenthecontractissubjecttopriorreview.)
对于需要世行事前审查的合同,世行应该收到上述文件的复印件(用书面文件或电子文件的形式)并经商讨获得不反对意见。第四句:Ifnecessary,thedeadline第九段:
SpecificProcurementNotices(具体采购通知)(invitationtoBid)第一句:Theinternationalcommunity(国际协会)shallalsobenotifiedinatimelymanneroftheopportunitiestobidforspecificcontracts.也应及时通知国际协会具体合同投标机会。第二句:Tothatend,invitationstopre-qualifyortobid,asthecasemaybe,shallbeadvertisedasSpecificProcurementNoticesinatleastonenewspaperofnationalcirculation(全国流通)
intheborrower’scountry(andintheofficialgazette,ifany).为此,资格预审邀请或投标邀请应作为具体采购公告及时刊登,至少应刊登在借款人国内广泛发行的一种报纸上(如果有可能,也应刊登在官方公报上)。第九段:
SpecificProcurementNoti第三句:Suchinvitationsshallalsobetransmittedtothosewhohaveexpressedinterestinbiddinginresponseto(应...而,答...而
)theGeneralProcurementNotice.此类邀请也应传播那些已表示对总采购通告有兴趣的竞投。第四句:PublicationoftheinvitationsintheDevelopmentBusinessisalsoencouraged.还应鼓励在UNDB上刊登邀请。第三句:Suchinvitationsshallals第五句:Borrowersarealsostronglyencouragedtotransmitsuchinvitationsto(
embassies(大使馆)andtraderepresentatives(贸易代表)
ofcountriesoflikelysuppliersandcontractors.)借款人还强烈鼓励给可能的供应商和承包商国家的大使馆和贸易代表等发送邀请。第六句:Additionally,forlarge,specializedorimportantcontracts,Borrowersshalladvertisetheinvitationsin(DevelopmentBusinessand/orwell-knowntechnicalmagazines,newspapersandtradepublicationsofwideinternationalcirculation).此外,大、专业或重要合同,借款人应(在UNDB和/或知名技术杂志、报纸和国际上广泛发行的贸易刊物上)刊登邀请函。第五句:Borrowersarealsostrongl第七句:Notificationshallbegiveninsufficienttimeto(enableprospectivebidderstoobtainprequalificationorbiddingdocuments)and(prepareandsubmittheirresponses.)通知应给予足够的时间,使潜在投标人获取资格预审文件或招标文件,并准备和提交他们的回应。第七句:Notificationshallbegive第十段:第一句:Borrowersshallprovidereasonable(合理的)
accesstoprojectsitesforvisitsbyprospectivebidders.借款人应为潜在的投标人合理地进入项目现场进行踏勘提供方便。第二句:Forworksorcomplexsupplycontracts,(particularlyforthoserequiringrefurbishing(再刷新;整修;翻新)existingworksorequipment,)apre-bidconferencemaybearrangedwherebypotentialbiddersmaymeetwithBorrowerrepresentativestoseekclarifications(澄清)
(inpersonoronline).对于工程或者复杂的供货合同,尤其是那些需要更新现有工程或设备的合同,可以安排召开标前会,使潜在的投标人可会见借款人的代表(面对面或在网上)以寻求澄清。第十段:第三句:Minutesoftheconference(会议纪要)
shallbeprovidedtoallprospectivebidderswithacopytotheBank(inhardcopyorsentelectronically).标前会的纪要应送给所有潜在的投标人,并抄送世行一份(使用书面文件或电子文件的方式)。第四句:Thedeadlineandplaceforreceiptofbidsshallbespecifiedintheinvitationtobid.投标邀请中应明确规定接收投标书的截止时间和地点。第三句:Minutesoftheconference(TimeforPreparationofBids第十一段:第一句:Thetimeallowedforthepreparationandsubmissionofbidsshallbedeterminedwithdueconsideration(适当考虑)oftheparticularcircumstancesoftheprojectandthemagnitude(广大,巨大;伟大,重大,重要性;大小;积;量)andcomplexityofthecontract.确定投标书的准备和提交时间应充分考虑项目的具体情况和合同的规模及复杂程度。第二句:Generally,notlessthansixweeksfromthedateoftheinvitationtobidorthedateofavailability(有效,有益,可利用,可得到)ofbiddingdocuments,(whicheverislater),shallbeallowedforICB.一般而言,国际竞争性招标(ICB)应给出自投标邀请之日或开始发售招标文件之日(以晚者为准)起不少于6周的时间。TimeforPreparationofBids第第三句:Wherelargeworksorcomplexitemsofequipmentareinvolved,thisperiodshallgenerallybenotlessthantwelveweeksto|enableprospectivebidderstoconductinvestigationsbeforesubmittingtheirbids.在涉及大型工程或复杂设备品目的情况下,该时间一般应不少于12周,以使潜在的投标人能够在提交其投标书之前进行调查。第四句:Insuchcases,theBorrowerisencouragedtoconvene(召开会议)pre-bidconferencesandarrangesitevisits.在这种情况下,鼓励借款人召开标前会并安排现场踏勘。第五句:Biddersshallbepermittedtosubmitbidsbymailorbyhand.应允许投标人采用邮寄或亲自送达的方式提交投标书。第三句:WherelargeworksorcomplBidOpeningProcedures开标程序第十二段:第一句:Thetimeforthebidopeningshallbethesameasforthedeadlineforreceiptofbidsorpromptly(马上、尽快)thereafter(紧随其后),andshallbeannounced(公布),togetherwiththeplaceforbidopening,intheinvitationtobid.开标时间应与接收投标书的截止时间相同或紧随其后,并在投标邀请中与开标地点一起公布。第二句:TheBorrowershallopenallbidsatthestipulated(约定,订定;规定,订明
)timeandplace.借款人应在规定的时间和地点拆封所有的投标书。BidOpeningProcedures开标程序第十二第三句:Bidsshallbeopenedinpublic;biddersortheirrepresentativesshallbeallowedtobepresent.开标应公开进行;应允许投标人或其代表出席。第四句:
{【Thenameofthebidder】and【totalamountof(eachbid),and(ofanyalternativebidsiftheyhavebeenrequestedorpermitted,)】shallbereadaloudandrecordedwhenopened}and{acopyofthisrecordshallbepromptlysenttotheBank}.开标时,应大声宣读并记录投标人名称、每个投标的总金额以及如果要求或允许报备选方案时的备选方案总金额;此记录的副本应迅速被送到银行。第五句:【Bidsreceivedafterthetimestipulated(约定,订定;规定,订明),】aswellas【thosenotopenedandreadoutatbidopening】,shallnotbeconsidered.在规定时间之后收到的投标书以及没有在开标时拆封并宣读的投标,均不给予以考虑。第三句:Bidsshallbeopenedinpu第十三段:EvaluationofBids第一句:TheBorrowershallexaminethebidstoascertainwhetherthebids(a)meettheeligibility(合格的)requirementsspecifiedintheGuidelines,(b)havebeenproperlysigned,(c)areaccompanied(伴随,附着)bytherequiredsecurities(d)aresubstantially(实体上,本质上,实质上;大体上)responsivetothebiddingdocuments,and(v)areotherwisegenerallyinorder(合规则;情况正常;健康).借款人应确定投标书是否(a)符合本指南的合格具体要求
(b)得到适当的签署,(c)附有所要求的保证金(d)对招标文件做出了实质性的响应,以及(v)在其他方面大体上符合要求。第十三段:EvaluationofBids第二句:Ifabidisnotsubstantiallyresponsive,thatis,itcontainsmaterialdeviationsfrom(偏离)
orreservationsto(保留)
theterms,conditionsandspecificationsinthebiddingdocuments,itshallnotbeconsideredfurther.如果投标书不具有实质性的响应,即它包含了对招标文件中的条款、条件及技术规格的实质性偏离或保留,则不应对其作进一步的考虑。第三句:Thebiddershallnotbepermittedtocorrectorwithdraw(纠正或撤回)
materialdeviationsorreservations(oncebidshavebeenopened.)一旦投标书被拆封,投标人将不得纠正或撤回其投标中的实质性偏离或保留。第二句:Ifabidisnotsubstantia第十四段:第一句:Thenextstepistoapplytheevaluationcriteria(评价标准)specifiedinthebiddingdocumentsandadjust(调整)eachbidasappropriate(适当)usingtheevaluationcriteria.下一步是申请在招标文件中规定的评价标准,并调整每个出价适当使用的评价标准。第二句:Onlythecriteriaspecifiedinthebiddocumentcanbeapplied.只有在招标文件中指定的标准,才可以应用。第十四段:第一句:Thenextstepistoa第三句:Nonewcriteriamustbeintroducedatevaluation,andthespecifiedcriteria(指定的)
mustbeappliedwhereverappropriate.在评估中并非必须引入新标准,但在适当情况下,必须采用指定的标准。第四句:Specifiedcriteriacannotbewaived(放弃(权利,要求等),丢弃(赃物等),撤回;停止,不继续(坚持等))duringevaluation.评估中不能放弃指定的标准。第三句:Nonewcriteriamustbein第十五段:TheBorrowershallprepare[adetailedreportontheevaluationandcomparisonofbids]
settingforth(陈述;宣布;说明)
thespecificreasons[onwhichtherecommendation(推荐,介绍;介绍信-建议)isbasedfortheawardofthecontract(签订合同-受标)].借款人应准备一份详细的评标(比标)报告,其中应说明作为授标建议依据的具体理由。第十五段:PostqualificationofBidders对投标人的资格后审第十六段:第一句:Ifbiddershavenotbeenprequalified,theBorrowershalldetermine[whetherthebidder(whosebidhasbeendeterminedtoofferthelowestevaluatedcost)hasthecapabilityandresourcestoeffectivelycarryoutthecontract(asofferedinthebid).]
如果未对投标人进行资格预审,借款人应确定提供最低评标价投标的投标人是否有能力和资源按其投标所报条件有效地履行合同。PostqualificationofBidders对第二句:(Thecriteriatobemet)shallbesetoutinthebiddingdocuments,andifthebidderdoesnotmeetthem,thebidshallberejected.要求达到的标准应在招标文件中规定,如投标人未达到这些标准,其投标应被拒绝。第三句:Insuchanevent,theBorrowershallmakeasimilardeterminationforthenext-lowestevaluatedbidder.在这种情况下,借款人应对下一个提供最低评标价的投标人进行类似的审查。第二句:(Thecriteriatobemet)AwardofContractorRejectionofallBids授予合同或拒绝所有投标第十七段:第一句:TheBorrowershallawardthecontract,(withintheperiodofthevalidityofbids),tothebidder(whomeetstheappropriatestandardsofcapabilityandresources)and(whosebidhasbeendetermined(i)tobesubstantiallyresponsivetothebiddingdocumentsand(ii)toofferthelowestevaluatedcost.)借款人应在投标有效期内将合同授予满足适当能力和资源标准的投标人,而且其投标已被确定为(i)实质性响应了招标文件的要求,并且(ii)提供了最低评标价。AwardofContractorRejection第二句:Abiddershallnotberequired,(asaconditionofaward),(toundertakeresponsibilitiesforworknotstipulatedinthebiddingdocuments)orotherwise(tomodifythebidasoriginallysubmitted).不应要求投标人承担未在招标文件中规定的工作责任或修改其原提交的投标书,并将此作为授予合同的条件。
第二句:Abiddershallnotbereq第十八段:第一句:BiddingdocumentsusuallyprovidethatBorrowersmayrejectallbids.招标文件中通常规定借款人可拒绝所有投标。第二句:Rejectionofallbidsisjustified(证明...有道理)(whenthereislackofeffectivecompetition,orbidsarenotsubstantiallyresponsive).拒绝所有投标只有在缺乏有效竞争,或投标书未对招标文件做出实质性响应的时候是可行的。第十八段:第三句:Ifallbidsarerejected,theBorrowershall(reviewthecausesjustifyingtherejection)and(considermakingrevisions(修订;修正;修改)
totheconditionsofcontract,designandspecifications,scopeofthecontract,oracombinationofthese),beforeinvitingnewbids.如拒绝了所有投标,在重新招标之前,借款人应当审议合理拒标的原因,并考虑对合同条款、设计和技术规格、合同范围或所有这些做出修改。第三句:Ifallbidsarerejected,第四句:Allbidsshallnotberejectedandnewbidsinvitedon(thesamebiddingandcontractdocuments)
solely(完全;单独;独自)forthepurposeofobtaininglowerprices.不允许单纯为了获得更低的价格而拒绝所有投标,而重新使用相同的招标文件和合同文件招标。第五句:TheBank’spriorapprovalshallbeobtainedbefore【(rejectingallbids),(soliciting(征求;请求;恳求)newbids),or(enteringintonegotiations(谈判)
withthelowestevaluatedbidder)】.在拒绝所有投标、重新招标或与最低评标价的投标人进行谈判之前,应征得世行的优先同意。第四句:AllbidsshallnotberejeDialogue:A:Whatisprocurementandwhyisitimportantindevelopment?A:什么是采购?为什么在发展中很重要?B:Procurementistheprocessof(1)identifyingwhatisneededbyGovernment;(2)determiningwhoisthebestpersonororganizationtosupplythisneed;(3)ensuringwhatisneededisdeliveredtotherightplace,attherighttime,forthebestprice,andthat;(4)allofthisisdoneinafairandopenmanner(consideringtheprinciplesofcompetition,economyandefficiency).B:采购的过程是(1)确定什么是政府所需;(2)确定谁是政府所需的最优人选或组织;(3)在合适的地点、合适的时间、以最优的价格交付所需;(4)所有这一切是在考虑竞争性、经济性和效率性的原则下,以公平和公开的的方式进行。Dialogue:A:WhatisprocuremenPublicinstitutionswhichworkfor(thecommongoodprocure)
inthiswayandsodoyouandme(whenwebuyanapplianceoraproperty),forexample.例如,所以当我们购买设备或财产时以这种方式向公共机构共同采购。A:WhatistheroleoftheWorldBankintheprocurementofgoods,works,andservices?A:什么是世界银行在采购货物、工程和服务中的作用?PublicinstitutionswhichworkB:TheWorldBankhasafiduciary(信托的;受信托的;信用的)
responsibilitytoreviewthe
implementation(执行;落实;贯彻)
ofprojectswhichitfinances,(includingprocurement),toensurethatfundsareusedfortheintendedpurpose,andthatagreedprocurementproceduresarestrictly(严格地)followed.Forselected,high-valuecontracts,theWorldBankreviewstheprocurementdecisionsoftheGovernmentandclearsitsdecisionona“noobjection”basis.B:世界银行有受托责任来审查实施财政管理(包括采购),以确保资金用于预期的目的,并同意采购程序严格遵循项目实施程序。对于选定的、高价值的合同,世界银行评论政府的采购决定,并在“无异议”的基础上明确决策。B:TheWorldBankhasafiduciThereviewisnotcenteredontheselectionofthespecificbidder|butonthestrictadherenceto(theprovisionsofthebiddingdocuments)
and(theWorldBank’sprocurementguidelines)and(thelegalagreement).ThefinalselectiondecisionofthebidderismadebytheresponsibleGovernmententity.WorldBankreviewsallNCBsandICBs【whichareabovethepriorreviewthreshold(阈;门槛;临界值)
defined(intheLoanorGrantAgreement)】.审查不是集中于特定的投标人选择,而是严格遵守招标文件、世界银行采购指南和法律协议的规定。投标人的最终决策选择是由负有责任的政府实体进行。世界银行审查事先审查的贷款或赠款协议中定义的阈值以上的所有国内竞争性招标和国际竞争性招标。ThereviewisnotcenteredonA:TheprocurementmethodsforWB-assistedprojectsvary.Howistheprocurementmethoddetermined?A:世界银行援助项目的采购方法种类繁多。那么,采购方式是如何确定的?B:
(Thevolume,size,natureofcontracts,withdueconsiderationtoeconomyandefficiency,)determinetheprocurementmethodtobeappliedtoeachcontract.Worldwide,themostcommonmethodsareInternationalCompetitiveBidding(ICB)andNationalCompetitiveBidding(NCB).B:合同中应用的采购方式要考虑到采购的数量、规模、合同的性质、以及经济性和效率性。在世界范围内,最常用的方法是国际竞争性招标(ICB)和国内竞争性招标(NCB)。A:TheprocurementmethodsforInthecaseofthePhilippines,however,themostcommonmethodisNCB|because【(thenatureandscopeofcontracts)
areunlikelytoattractinternationalcompetition】and【theadvantagesofICBareoutweighedbytheadministrativeorfinancialburdeninvolved】.Examplesofthesecontractsarefarmtomarketroads,schoolbuildings,communityhospitalsandhealthcenters.然而,在菲律宾,最常用的方法是国内竞争性招标,因为合同的性质和范围不大可能吸引国际竞争,国际竞争性招标的优点是超过行政或财政负担。这些合同的例子有从农场到市场的道路,校舍,社区医院和保健中心。InthecaseofthePhilippinesTheGovernmentofthePhilippinesandtheWorldBankhasagreedontheappropriateprocurementmethodsfordifferenttypesandamountsofcontracts.菲律宾政府和世界银行已同意针对不同类型的合同金额采用适当的采购方法。Forexample,civilworkscontractsestimatedtocostlessthanUSD5millionandgoodscontractsestimatedtocostlessthanUSD1millioncanbeprocuredunderNCBmethod.例如,土木工程合同评估成本不到500万美元、物品合同评估成本不到100万美元的可根据国内竞争性招标的方法采购。TheGovernmentofthePhilippiSelectionofconsultantsforcontractsestimatedtocostlessthanUSD200,000canbeconductedthroughashortlistcomprisedofallnationalfirms.估算成本不到20万美元的合同挑选顾问可以通过所有国家的企业组成的候选名单进行。ThecountrythresholdsforNCBhadincreasedtomorethan100%duetoimprovedpublicprocurementsystemasindicatedinAugust2005CountryProcurementAssessmentReport.改进德公共采购制度在2005年8月国家采购评估报告已经表明,国内竞争性招标的国家阈值已增加至超过100%。SelectionofconsultantsforcForSpecificprojects,however,theceiling(天花板、最高限度)andtheprocurementmethodarespelledout(详细说明;清楚地说明)intheLoanAgreementorGrantAgreementfortheproject.然而,对于具体项目,最高限度和采购方法规定了贷款协议或项目赠款协议。ForSpecificprojects,howeverGeneralAgreementbetweenthePhilippinesandWorldBankoncountryThresholds(Ceilings)andProcurementMethodCountryThresholdperContractProcurementCategoryProcurementMethodOverUS$5MillionoritscurrentequivalentofPhp248MOverUS$1MillionoritscurrentequivalentofPhp48MWorks(e.g.,highways,powerplants,largebridges,etc.)abovePhp248MpercontractGoods(books,drugs,equipment,etc.)abovePhp48MpercontractInternationalCompetitiveBidding(ICB)OverUS$200Kupto$5MoritscurrentequivalentofPhp248MOverUS$100Kupto$1MoritscurrentequivalentofPhp48MWorks(e.g.,schoolbuildings,ruralroads,healthclinics,etc.)belowPhp248MpercontractGoods(books,drugs,equipment,etc.)belowPhp48MpercontractNationalCompetitiveBidding(NCB)GeneralAgreementbetweenthe菲律宾和世界银行之间的总协定“国家的阈值(上限)和采购方式每份合同的国家阈值采购种类采购方法超过500万美元或相当于Php248M超过100万美元或相当于Php48M土建工程(例如,高速公路,发电厂,大型桥梁等)每合同Php248M以上商品(图书,药品,设备等)每合同Php48M以上国际竞争性招标20万美元以上500万元以下或相当于Php248M10万元以上100万元以下或相当于Php48M每合同Php248M以下的工程(如校舍,农村道路,医疗诊所等)每合同Php48M以下商品(图书,药品,设备等)国内竞争性招标菲律宾和世界银行之间的总协定“国家的阈值(上限)和采购方式每A:WhatareICBandNCB?什么是国际竞争性招标和国内竞争性招标?B:Botharecompetitivebiddingproceduresthatareopenandtransparent.Bothallowallfirmsfromallcountriestobidandoffergoods,worksandservices.ThismeansthatthisalsoincludesalllocalfirmsinthecountryoftheBorrower.这两者都是公开和透明的竞争性招标程序。两者都允许所有国家的所有企业的招标并卖出货物,工程和服务。这意味着包括借款国的所有本地公司。A:WhatareICBandNCB?ICBrequiresadvertisingtheprocurementsinternationallyandnationallywhereasNCBrequiresnationaladvertisingonly.ForWorldBank-assistedprojectsusingICB,WorldBankstandardbiddingdocumentsareused.国际竞争性招标需要国际和国内的广告采购,而国内竞争性招标只需要全国性的广告。世界银行援助项目采用国际竞争性招标、世界银行标准招标文件。ICBrequiresadvertisingthepNCBisnormallyconductedbasedonthepublicprocurementproceduresinthecountryoftheBorrower.ThismethodisusuallyusedwhentheadvantagesofICBareclearlyoutweighedbyefficiencyandeconomy.国内竞争性招标是根据借款国的公共采购程序正常进行的。当国内竞争性招标的有效性和经济性明显超过国际竞争性招标的优势时,这种方法经常使用。NCBisnormallyconduc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度建筑工程质量保修服务合同
- 2025年度专业小时工家政服务合同规范文本
- 2025年度跨境电商共同担保合同范本
- 漯河2024年河南漯河市民政局事业单位引进高层次人才1人笔试历年参考题库附带答案详解
- 昆明云南昆明市五华区人民政府护国街道办事处招聘6名公益性岗位人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025年中国双格电热锅市场调查研究报告
- 2025年酸性蓝染料项目可行性研究报告
- 2025至2031年中国锦棉闪光锻行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025年美容按摩床项目可行性研究报告
- 2025年盐渍半干海参项目可行性研究报告
- (2024年)房地产销售人员心态培训
- 康复科院感年度工作计划
- T-BJCC 1003-2024 首店、首发活动、首发中心界定标准
- 《海洋自然保护区》课件
- 2024年云南机场集团飞机维修服务分公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 外科手术及护理常规
- 苏少版小学一年级下册综合实践活动单元备课
- 学校开学教师安全培训
- 出口潜力分析报告
- 晋升的述职报告
- 微信视频号运营技巧攻略详解全套
评论
0/150
提交评论