汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件_第1页
汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件_第2页
汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件_第3页
汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件_第4页
汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件_第5页
已阅读5页,还剩79页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。——杰斐逊52、法律源于人的自卫本能。——英格索尔53、人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。——申斯通54、法律就是法律它是一座雄伟的大夏,庇护着我们大家;它的每一块砖石都垒在另一块砖石上。——高尔斯华绥55、今天的法律未必明天仍是法律。——罗·伯顿汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。——杰斐逊52、法律源于人的自卫本能。——英格索尔53、人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。——申斯通54、法律就是法律它是一座雄伟的大夏,庇护着我们大家;它的每一块砖石都垒在另一块砖石上。——高尔斯华绥55、今天的法律未必明天仍是法律。——罗·伯顿CONTENTS学生课后作业展示2英汉语言对比与翻译选词3课堂作业4课后作业英汉语言对比与翻译选词ComparIsonandDiction《语文课程标准》明确指出:“语文课程是一门学习语言文字运用的综合性、实践性课程。工具性与人文性的统一,是语文课程的基本特点。”而阅读教学作为语文课程中的一项重要内容,更应将语文课程的这一性质牢记并作为最高的教学目标去努力实现,从而让我们的学生不仅要受到课程人文内涵的影响,即所谓的“得意”,还要关注文章的形式,在阅读实践中学会语言的表达,也即所谓的“得言”。“得意”与“得言”并不是割裂开的,也不是两条轨道上的火车,那种过多地关注文章内容和离开文本空谈表达方法的做法都不足取。实践证明,在引导学生体悟文章内容的同时,如能结合文章的表达方法,能让学生理解得更深刻、更透彻;而通过生动的文字材料,学生对语言的表达方法会有更直接、更鲜明的感受。所以,让学生“言意兼得”应是阅读教学可以完成也是必须完成的目标,同时因为这个目标的达成对语文教师有着相当高的要求,所以“言意兼得”也就成了阅读教学最美好的境界。1量体裁衣――定下文章基调在阅读教学中,不同的文章体裁有不同的训练要求,如《语文课程标准》在第三学段的阅读目标中就有这样的表述:“阅读叙事性作品,了解事件梗概,能简单描述自己印象最深的场景、人物、细节,说出自己的喜爱、憎恶、崇敬、向往、同情等感受。阅读诗歌,大体把握诗意,想象诗歌描述的情境,体会作品的情感。受到优秀作品的感染和激励,向往和追求。美好的理想。阅读说明性文章,能抓住要点,了解文章的基本说明方法。阅读简单的非连续性文本,能从图文等组合材料中找出有价值的信息。”因此,在确定一篇文章究竟让学生在哪些方面“得言”时,首先要根据文章的体裁,定下教学的“基调”,这样才不至于走偏了道。如在人教版五年级下册《桥》一课的教学中,根据小小说这一特殊体裁的表达特点,笔者在教学中引领学生们感受着课文语言之凝炼,结构之精巧,情感之真切,收到了良好的教学效果。试举其中几个片段:【片段一:导入部分】师:今天我们一起读一篇小小说,题目是――桥(板书课题),一起读。师:知道什么叫小小说吗?我们来看一下资料(出示资料),请你来读。生:小小说,又名微型小说、袖珍小说、一分钟小说、极短篇小说等。小小说的显著特点是:篇幅短小、立意新颖、结构精巧、结尾出人意料。师:正因为小小说字数少,所以它特别讲究字句的凝炼,这一点相信同学们从这个题目上已经初步感受到了。让我们再读读这个课题。【片段二:老汉沙哑地喊话:“桥窄!排成一队,不要挤!党员排在后边!”】师:老汉的话并不多,就三个短短的句子。作者为什么不多写点呢?生:小小说文字很简练。生:当时情况危急,不允许老汉发表长篇演说。生:那样也不真实。师:看来人物的语言要符合情境。生:还有老汉平时讲话可能就是很干脆利落的。师:作为一名党支部书记,平时讲话就很有分量,在这种危急时刻更是如此,所以三句话用了三个感叹号。看来人物的语言还要符合人物的身份和性格。量体裁衣,让阅读教学有了“得言”的方向,实现“言意兼得”才有了可能。2布局谋篇――学会整体把握表达顺序和篇章结构是文章基本的表达方法,也是作者为内容而精心选择的表达方式,让学生在文本的接触中感受作者如何布局谋篇,从而学会整体把握文章,对他们的写作大有裨益。如《桥》一课的教学,在初读完课文后,笔者和学生有一段对话:师:能告诉我,初读这篇小说时,让你最感到意外的地方是哪里?生:是文章的结尾。生:我也是,读到这儿我们才知道原来老汉和小伙子竟然是父子俩。生:这个结尾真让人想不到。师:你感觉到了震撼。所以有人说,小小说就是结尾的艺术。在和学生的交流中,把小小说结构上的艺术特点巧妙地让学生领悟,既了解了文章内容,又学到了文章的表达方法,轻松实现“言意兼得”的教学目标。教师并没有生硬的说教,但通过交流,学生对文章分总的结构有了鲜明的感受。3遣词用句――体会语言精妙我们的语文教材文质兼美,具有典范性,尤其是作者的遣词用句,无不匠心独具,充分体现了语言文字的精妙,实在值得少年儿童学习揣摩、积累运用。还如《桥》一课的教学,对“木桥前,没腿深的水里,站着他们的党支部书记,那个全村人都拥戴的老汉。”这句中“拥戴”一词的解读:师:知道“拥戴”的意思吗?生:就是拥护爱戴的意思。师:受人拥戴的老汉平时都会为大家做哪些事呢?生:有的人家里闹矛盾了,他会去劝说。生:有的人家里没钱了,他会送钱给别人。生:有的人家里有人生病了,他会去看望。生:他还会帮助别人干活。师:怪不得老汉这么受人拥戴呢。刚才我们说的这些小说里写了吗?生:没有。师:但是通过“拥戴”这个词我们却感受到它背后所蕴藏的丰富内容,这就叫凝炼。可以说,品词析句在我们的阅读课上不算新鲜,这也是关注文章表达方法最突出的体现了。但要注意的是,教师要精心选择品析的“点”,让学生在“得意”的同时不忘“得言”。4标点符号――关注表达细节在我们的阅读教学中,标点符号一直是一个盲区。其实,课文中标点符号的使用是大有讲究的,在解读一篇作品的时候,也不能忽视文中标点符号所传达的意思,这样的阅读教学才是扎实有效的。小学语文教材中有很多逻辑性很强的语句,教师只有用心体会,才能发现其中的情感内涵。北师大版五年级下册《普罗米修斯的故事》第18自然段中有这样一句话:狂风终日在他身边呼啸;冰雹敲打着他的面庞;凶猛的大鹰在他耳边尖叫,用无情的利爪撕裂他的肌体。在教学中,笔者抓住两个分号三个分句之间的逻辑关系,引领学生一步步走进文本,取得了较好的效果。师:同学们,语言也是有温度的呀!从“呼啸、敲打、尖叫、撕裂”这些词我们读出了阴冷,读出了悲凉。让我们把这句话完整地读一读。生读句子,读时强调了“呼啸、敲打、尖叫、撕裂”这些词。师:你读的时候突出了重点词,不错。但是我们看这三个分句,狂风吹着他的身,冰雹敲着他的脸,恶鹰撕裂着他的肌体,普罗米修斯所承受的痛苦是越来越――生:深。师:那我们在读的时候这三个分句还应该是一样的语气、一样的语速吗?生(思考后):不是。师:那该怎么读呢?生:语气越来越强烈,语速越来越快。师:自己再练练,体会一下。学生朗读句子,读时既突出了重点词,又表现出了适当的语气和语速。以上就实现“言意兼得”的阅读教学目标谈了些个人的体会,笔者认为,从文章的表达方法入手,将文本内容和表达形式巧妙地融合在一起,引领学生进行探究、学习,是实现“言意兼得”这一教学目标的一个卓有成效的方法。随着新课改的提出和教育要求的不断增强,传统教学中对学生的理论教学已经越来越不能满足当今时代的需求。在这样的大背景条件下,初中教学除了基本的知识教学,更重要的是提高学生的综合学习能力。而在综合学习能力中,最为基础也是最有价值的就是合作学习。本文就针对语文课堂上的合作学习做一些探究。随着近些年教育的不断发展,越来越多的教师已经意识到要进行课堂的合作性教学创新。然而合作教学效果却是相当不明显的,课堂的教学效率不能局限在现在所达到的现状,而是应该有更深、远更长足的进步。那么,在实际的语文教学过程中,应当从哪些方面实施合作学习的方法呢?一、端正学生的合作学习态度“从态度出发”是任何一种教学活动开展的前提。合作式学习的一个重要的创新点和有效之处就是学生能够自主地进行学习的活动,这就需要教师必须做到明确教学目标,让学生感受到教学内容的重要性和教学的必要性。要让学生意识到,各抒己见是学习的一种方式,而绝不是违背课堂秩序。尤其是要注意在讨论和研究的过程中更不能离题,要时刻注意自己的研究内容和研究方向,将语文问题读懂吃透,合作团结地对问题进行研讨解决。要想做到这一点,就需要教师的努力和安排,即在进行合作式教学的小组分配之前就要明确教学目的,端正学生的学习态度,让学生知道知识的正确获取方式,争取在最短的时间内完成知识的剖析和解答,并能通过与合作者的交流和沟通,从中汲取更高水平的知识来丰富自己的心理和人格。二、发展多种合作学习策略初中语文课堂上要想发挥合作学习的终极效率,就必须要求教师能够突破传统教学的禁制,开创新形式的教学方法和策略。在合作教学的过程中,教师往往注重的是教学的预习阶段。也就是说,让学生集思广益地进行课前导入,初步掌握学习的重点,并能自觉地发现问题的难点所在。语文课堂不同于其他学科,并非以理论见长,而是更加注重人文感情。所以说,教师就可以根据这一点开放学生的合作学习策略,主张让学生参与到课堂教学活动中来,不再局限于“课前”,而是发展到“课上”,对重点问题进行深度探讨,对简单问题细细带过。甚至是鼓励学生进行“课后”的总结和反思。让学生发挥其主观能动性,积极地参与教学,让教学真正地充满活性。三、进行小组合作竞争制合作式学习的本质即是要求教师能够随机性地将班级同学分成几组,这里需要强调的就是“随机性”,教师要善于把握这个分组的“度”。即不能在分组的时候,将学习好的或者学习稍差的学生分为一组,应该是有穿插的,并进行适当的安排,综合每一组的实力,力求均衡。教学中采用小组竞争制,是为了让学生能够进行竞赛式的学习,即所谓的“有压力才有动力”,同时也能够培养学生的集体荣誉感和团体凝聚力。因为在这种形势下,一个人的优秀在团体中的作用就显得非常渺小,只有大家的优秀才是小组的成功。尤其是涉及初中语文的教学内容,这样的方法更显得重要。毕竟,语文学习更加注重综合能力和人文交际能力。当然,这里的竞争可以不单纯地局限在知识理论的研究时间长短和掌握程度的强弱,而是可以扩展为进步幅度的大小。鼓励学生在教学中“学会学习”,而不是单纯地“学到知识”。语文作为一门基础性学科,其发展和创新其实已经有了很多变化,然而始终没有离开我们要求的“人文性”和“实用性”。语文学科的能力高低,不单单是成绩的高低,更是在实际生活中的有效运用,这也是语文学科的魅力所在。正是因为语文注重交流,才使得合作学习的开展迫在眉睫。在合作教学中,学生可以亲身体味语文、感悟语文,从而掌握语文。汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有1CONTENTS学生课后作业展示2英汉语言对比与翻译选词3课堂作业4课后作业CONTENTS2英汉语言对比与翻译选词ComparIsonandDiction英汉语言对比与翻译选词3CONTENTS1.英汉语言词汇意义的对应2.英汉词汇对比与翻译选词3英汉思维模式对比与翻译选词CONTENTS41.英汉语言词汇意义的对应般说来,英汉语言词汇意义的对应,可以大致分为完全对等、部分对等、无对等、词对应但语义不对等四种情况。1)完全对等是指英语中有些词所表达的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达,它们的意义在上下文中完全对等。这类词主要是通用的专有名词,如:China(中国,Germany(德国,NewYork(纽约等专有名词,日常生活中的事物名称的词,如:table(桌子),watch(手表),sumn(太阳等,以及科技英语的术语等。对于完全对等的语义翻译,比较简单,一般可以采用直译的方法加以处理。如:1.英汉语言词汇意义的对应5完全对等翻译举例2009年1月7日,“纪念中美建交30周年乒乓球友谊赛”在北京国家体育总局大厅举行。中国外交部副部长王光亚与美国副国务卿内格罗蓬特一行观看比赛并合影。两国之间经过多年的疏远与对抗之后,1971年,美国乒乓球队访问中国,打开了民间交流的大门。(中新社ChineseViceForeignMinisterWangGuangyaandU.S.DeputySecretaryofStateJohnD.NegroponteposeforagroupphotoduringtheFriendshipPing-pongMatchmarkingthe30thanniversaryoftheestablishmentoftheChina-U.S.diplomaticrelations,attheStateGeneralAdministrationofSportinBeijing,capitalofChina,Jan7,2009.In1971,aU.S.ping-pongteamvisitedChinaafteryearsofestrangement疏远andantagonism对抗betweenthetwocountries,openingthedoorfortheChina-U.Speople-to-peoplecontacts.(Xinhua完全对等翻译举例62)部分对等是指英语中的有些词在词义上仅有部分与汉语的词义对应2.1有的英语词语词义大于汉语的词义。如:uncle:叔父、伯父、舅父、姑父、姨夫;sister:姐姐、妹妹attendschool上学;attendameeting开会;attendawedding参加婚礼cary:搬、运、提、送、拎、挑、担、抬、背、扛、搂、抱、断、举、夹、捧cut:切、割、削、凿、砍、剪、裁、截、刺穿、刺痛、删节、开辟fry:煎、炒、炸、爆、爆炒send:送、寄、发送、派遣、打发2)部分对等是指英语中的有些词在词义上仅有部分与汉语的词义对722有的英语词语词义小于汉语的词义。如:主人:master,host,owner,housemaster.,GoodF:below,descend,down,givebirthto,goto,leaveoff,lower,nexttakef:fetchhold,seize,takeMJ:go,walk,travel;circulate;behavior;conduct;capable,cometent如:“神州行,我看行”ChinaTalent,Ifinditcompetent22有的英语词语词义小于汉语的词义。如:8部分对等翻译举例收拾”:外研社《汉英双语现代汉语词典》2019年11月第一版中,翻译为①putinorder;tidy;clearaway(意思是:整顿、整理)②)repair;mend意思是:修理)③teachalesson;settlewith;punish(意思是:整治)④eliminate(意思是:消灭、杀死);此外,外研社《汉英词典》2019年修订版中,有“getthingsready,pack”的翻译。如果把“收拾”一词放在上下文中,该如何选词翻译,就需要译者从上下问的搭配关系中去寻找线索,从而正确地表达它在句中的意义。见下页示例。部分对等翻译举例9如何翻译:南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。(吴敬梓《儒林外史》)ThecustominNanjingisforallbridestoinvitegoodluckbygoingtothekitchenonthethirddayandcookingafish,whichstandsforfortune.(杨宪益、戴乃迪译)如何翻译:10从①putinorder;tidy;clearaway(意思是:整顿、整理)②repaIr;mend(意思是:修理)③teachalesson;settlewith;punish(意思是:整治)④eliminate(意思是:消灭、杀死);此外,外研社《汉英词典》2019年修订版中,有:⑤“getthingsready,pack的翻译。方框中的解释中,很难找到一个适合“收拾一样菜”中“收拾”这两个字的准确翻译,而根据上下文的语义,可以理解,这里“收拾”的意思是烹制、烧制”。理解之后,就可以选择“cook”来翻译。从11汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件12汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件13汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件14汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件15汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件16汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件17汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件18汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件19汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件20汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件21汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件22汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件23汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件24汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件25汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件26汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件27汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件28汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件29汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件30汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件31汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件32汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件33汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件34汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件35汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件36汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件37汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件38汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件39汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件40汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词课件4156、书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉。——库法耶夫

57、生命不可能有两次,但许多人连一次也不善于度过。——吕凯特

58、问渠哪得清如许,为有源头活水来。——朱熹

59、我的努力求学没有得到别的好处,只不过是愈来愈发觉自己的无知。——笛卡儿

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地走到底,决不回头。——左拉56、书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉。—42汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。——杰斐逊52、法律源于人的自卫本能。——英格索尔53、人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。——申斯通54、法律就是法律它是一座雄伟的大夏,庇护着我们大家;它的每一块砖石都垒在另一块砖石上。——高尔斯华绥55、今天的法律未必明天仍是法律。——罗·伯顿汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。——杰斐逊52、法律源于人的自卫本能。——英格索尔53、人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。——申斯通54、法律就是法律它是一座雄伟的大夏,庇护着我们大家;它的每一块砖石都垒在另一块砖石上。——高尔斯华绥55、今天的法律未必明天仍是法律。——罗·伯顿CONTENTS学生课后作业展示2英汉语言对比与翻译选词3课堂作业4课后作业英汉语言对比与翻译选词ComparIsonandDiction《语文课程标准》明确指出:“语文课程是一门学习语言文字运用的综合性、实践性课程。工具性与人文性的统一,是语文课程的基本特点。”而阅读教学作为语文课程中的一项重要内容,更应将语文课程的这一性质牢记并作为最高的教学目标去努力实现,从而让我们的学生不仅要受到课程人文内涵的影响,即所谓的“得意”,还要关注文章的形式,在阅读实践中学会语言的表达,也即所谓的“得言”。“得意”与“得言”并不是割裂开的,也不是两条轨道上的火车,那种过多地关注文章内容和离开文本空谈表达方法的做法都不足取。实践证明,在引导学生体悟文章内容的同时,如能结合文章的表达方法,能让学生理解得更深刻、更透彻;而通过生动的文字材料,学生对语言的表达方法会有更直接、更鲜明的感受。所以,让学生“言意兼得”应是阅读教学可以完成也是必须完成的目标,同时因为这个目标的达成对语文教师有着相当高的要求,所以“言意兼得”也就成了阅读教学最美好的境界。1量体裁衣――定下文章基调在阅读教学中,不同的文章体裁有不同的训练要求,如《语文课程标准》在第三学段的阅读目标中就有这样的表述:“阅读叙事性作品,了解事件梗概,能简单描述自己印象最深的场景、人物、细节,说出自己的喜爱、憎恶、崇敬、向往、同情等感受。阅读诗歌,大体把握诗意,想象诗歌描述的情境,体会作品的情感。受到优秀作品的感染和激励,向往和追求。美好的理想。阅读说明性文章,能抓住要点,了解文章的基本说明方法。阅读简单的非连续性文本,能从图文等组合材料中找出有价值的信息。”因此,在确定一篇文章究竟让学生在哪些方面“得言”时,首先要根据文章的体裁,定下教学的“基调”,这样才不至于走偏了道。如在人教版五年级下册《桥》一课的教学中,根据小小说这一特殊体裁的表达特点,笔者在教学中引领学生们感受着课文语言之凝炼,结构之精巧,情感之真切,收到了良好的教学效果。试举其中几个片段:【片段一:导入部分】师:今天我们一起读一篇小小说,题目是――桥(板书课题),一起读。师:知道什么叫小小说吗?我们来看一下资料(出示资料),请你来读。生:小小说,又名微型小说、袖珍小说、一分钟小说、极短篇小说等。小小说的显著特点是:篇幅短小、立意新颖、结构精巧、结尾出人意料。师:正因为小小说字数少,所以它特别讲究字句的凝炼,这一点相信同学们从这个题目上已经初步感受到了。让我们再读读这个课题。【片段二:老汉沙哑地喊话:“桥窄!排成一队,不要挤!党员排在后边!”】师:老汉的话并不多,就三个短短的句子。作者为什么不多写点呢?生:小小说文字很简练。生:当时情况危急,不允许老汉发表长篇演说。生:那样也不真实。师:看来人物的语言要符合情境。生:还有老汉平时讲话可能就是很干脆利落的。师:作为一名党支部书记,平时讲话就很有分量,在这种危急时刻更是如此,所以三句话用了三个感叹号。看来人物的语言还要符合人物的身份和性格。量体裁衣,让阅读教学有了“得言”的方向,实现“言意兼得”才有了可能。2布局谋篇――学会整体把握表达顺序和篇章结构是文章基本的表达方法,也是作者为内容而精心选择的表达方式,让学生在文本的接触中感受作者如何布局谋篇,从而学会整体把握文章,对他们的写作大有裨益。如《桥》一课的教学,在初读完课文后,笔者和学生有一段对话:师:能告诉我,初读这篇小说时,让你最感到意外的地方是哪里?生:是文章的结尾。生:我也是,读到这儿我们才知道原来老汉和小伙子竟然是父子俩。生:这个结尾真让人想不到。师:你感觉到了震撼。所以有人说,小小说就是结尾的艺术。在和学生的交流中,把小小说结构上的艺术特点巧妙地让学生领悟,既了解了文章内容,又学到了文章的表达方法,轻松实现“言意兼得”的教学目标。教师并没有生硬的说教,但通过交流,学生对文章分总的结构有了鲜明的感受。3遣词用句――体会语言精妙我们的语文教材文质兼美,具有典范性,尤其是作者的遣词用句,无不匠心独具,充分体现了语言文字的精妙,实在值得少年儿童学习揣摩、积累运用。还如《桥》一课的教学,对“木桥前,没腿深的水里,站着他们的党支部书记,那个全村人都拥戴的老汉。”这句中“拥戴”一词的解读:师:知道“拥戴”的意思吗?生:就是拥护爱戴的意思。师:受人拥戴的老汉平时都会为大家做哪些事呢?生:有的人家里闹矛盾了,他会去劝说。生:有的人家里没钱了,他会送钱给别人。生:有的人家里有人生病了,他会去看望。生:他还会帮助别人干活。师:怪不得老汉这么受人拥戴呢。刚才我们说的这些小说里写了吗?生:没有。师:但是通过“拥戴”这个词我们却感受到它背后所蕴藏的丰富内容,这就叫凝炼。可以说,品词析句在我们的阅读课上不算新鲜,这也是关注文章表达方法最突出的体现了。但要注意的是,教师要精心选择品析的“点”,让学生在“得意”的同时不忘“得言”。4标点符号――关注表达细节在我们的阅读教学中,标点符号一直是一个盲区。其实,课文中标点符号的使用是大有讲究的,在解读一篇作品的时候,也不能忽视文中标点符号所传达的意思,这样的阅读教学才是扎实有效的。小学语文教材中有很多逻辑性很强的语句,教师只有用心体会,才能发现其中的情感内涵。北师大版五年级下册《普罗米修斯的故事》第18自然段中有这样一句话:狂风终日在他身边呼啸;冰雹敲打着他的面庞;凶猛的大鹰在他耳边尖叫,用无情的利爪撕裂他的肌体。在教学中,笔者抓住两个分号三个分句之间的逻辑关系,引领学生一步步走进文本,取得了较好的效果。师:同学们,语言也是有温度的呀!从“呼啸、敲打、尖叫、撕裂”这些词我们读出了阴冷,读出了悲凉。让我们把这句话完整地读一读。生读句子,读时强调了“呼啸、敲打、尖叫、撕裂”这些词。师:你读的时候突出了重点词,不错。但是我们看这三个分句,狂风吹着他的身,冰雹敲着他的脸,恶鹰撕裂着他的肌体,普罗米修斯所承受的痛苦是越来越――生:深。师:那我们在读的时候这三个分句还应该是一样的语气、一样的语速吗?生(思考后):不是。师:那该怎么读呢?生:语气越来越强烈,语速越来越快。师:自己再练练,体会一下。学生朗读句子,读时既突出了重点词,又表现出了适当的语气和语速。以上就实现“言意兼得”的阅读教学目标谈了些个人的体会,笔者认为,从文章的表达方法入手,将文本内容和表达形式巧妙地融合在一起,引领学生进行探究、学习,是实现“言意兼得”这一教学目标的一个卓有成效的方法。随着新课改的提出和教育要求的不断增强,传统教学中对学生的理论教学已经越来越不能满足当今时代的需求。在这样的大背景条件下,初中教学除了基本的知识教学,更重要的是提高学生的综合学习能力。而在综合学习能力中,最为基础也是最有价值的就是合作学习。本文就针对语文课堂上的合作学习做一些探究。随着近些年教育的不断发展,越来越多的教师已经意识到要进行课堂的合作性教学创新。然而合作教学效果却是相当不明显的,课堂的教学效率不能局限在现在所达到的现状,而是应该有更深、远更长足的进步。那么,在实际的语文教学过程中,应当从哪些方面实施合作学习的方法呢?一、端正学生的合作学习态度“从态度出发”是任何一种教学活动开展的前提。合作式学习的一个重要的创新点和有效之处就是学生能够自主地进行学习的活动,这就需要教师必须做到明确教学目标,让学生感受到教学内容的重要性和教学的必要性。要让学生意识到,各抒己见是学习的一种方式,而绝不是违背课堂秩序。尤其是要注意在讨论和研究的过程中更不能离题,要时刻注意自己的研究内容和研究方向,将语文问题读懂吃透,合作团结地对问题进行研讨解决。要想做到这一点,就需要教师的努力和安排,即在进行合作式教学的小组分配之前就要明确教学目的,端正学生的学习态度,让学生知道知识的正确获取方式,争取在最短的时间内完成知识的剖析和解答,并能通过与合作者的交流和沟通,从中汲取更高水平的知识来丰富自己的心理和人格。二、发展多种合作学习策略初中语文课堂上要想发挥合作学习的终极效率,就必须要求教师能够突破传统教学的禁制,开创新形式的教学方法和策略。在合作教学的过程中,教师往往注重的是教学的预习阶段。也就是说,让学生集思广益地进行课前导入,初步掌握学习的重点,并能自觉地发现问题的难点所在。语文课堂不同于其他学科,并非以理论见长,而是更加注重人文感情。所以说,教师就可以根据这一点开放学生的合作学习策略,主张让学生参与到课堂教学活动中来,不再局限于“课前”,而是发展到“课上”,对重点问题进行深度探讨,对简单问题细细带过。甚至是鼓励学生进行“课后”的总结和反思。让学生发挥其主观能动性,积极地参与教学,让教学真正地充满活性。三、进行小组合作竞争制合作式学习的本质即是要求教师能够随机性地将班级同学分成几组,这里需要强调的就是“随机性”,教师要善于把握这个分组的“度”。即不能在分组的时候,将学习好的或者学习稍差的学生分为一组,应该是有穿插的,并进行适当的安排,综合每一组的实力,力求均衡。教学中采用小组竞争制,是为了让学生能够进行竞赛式的学习,即所谓的“有压力才有动力”,同时也能够培养学生的集体荣誉感和团体凝聚力。因为在这种形势下,一个人的优秀在团体中的作用就显得非常渺小,只有大家的优秀才是小组的成功。尤其是涉及初中语文的教学内容,这样的方法更显得重要。毕竟,语文学习更加注重综合能力和人文交际能力。当然,这里的竞争可以不单纯地局限在知识理论的研究时间长短和掌握程度的强弱,而是可以扩展为进步幅度的大小。鼓励学生在教学中“学会学习”,而不是单纯地“学到知识”。语文作为一门基础性学科,其发展和创新其实已经有了很多变化,然而始终没有离开我们要求的“人文性”和“实用性”。语文学科的能力高低,不单单是成绩的高低,更是在实际生活中的有效运用,这也是语文学科的魅力所在。正是因为语文注重交流,才使得合作学习的开展迫在眉睫。在合作教学中,学生可以亲身体味语文、感悟语文,从而掌握语文。汉英翻译选词问题英汉词语对比与翻译选词共40页文档51、没有43CONTENTS学生课后作业展示2英汉语言对比与翻译选词3课堂作业4课后作业CONTENTS44英汉语言对比与翻译选词ComparIsonandDiction英汉语言对比与翻译选词45CONTENTS1.英汉语言词汇意义的对应2.英汉词汇对比与翻译选词3英汉思维模式对比与翻译选词CONTENTS461.英汉语言词汇意义的对应般说来,英汉语言词汇意义的对应,可以大致分为完全对等、部分对等、无对等、词对应但语义不对等四种情况。1)完全对等是指英语中有些词所表达的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达,它们的意义在上下文中完全对等。这类词主要是通用的专有名词,如:China(中国,Germany(德国,NewYork(纽约等专有名词,日常生活中的事物名称的词,如:table(桌子),watch(手表),sumn(太阳等,以及科技英语的术语等。对于完全对等的语义翻译,比较简单,一般可以采用直译的方法加以处理。如:1.英汉语言词汇意义的对应47完全对等翻译举例2009年1月7日,“纪念中美建交30周年乒乓球友谊赛”在北京国家体育总局大厅举行。中国外交部副部长王光亚与美国副国务卿内格罗蓬特一行观看比赛并合影。两国之间经过多年的疏远与对抗之后,1971年,美国乒乓球队访问中国,打开了民间交流的大门。(中新社ChineseViceForeignMinisterWangGuangyaandU.S.DeputySecretaryofStateJohnD.NegroponteposeforagroupphotoduringtheFriendshipPing-pongMatchmarkingthe30thanniversaryoftheestablishmentoftheChina-U.S.diplomaticrelations,attheStateGeneralAdministrationofSportinBeijing,capitalofChina,Jan7,2009.In1971,aU.S.ping-pongteamvisitedChinaafteryearsofestrangement疏远andantagonism对抗betweenthetwocountries,openingthedoorfortheChina-U.Speople-to-peoplecontacts.(Xinhua完全对等翻译举例482)部分对等是指英语中的有些词在词义上仅有部分与汉语的词义对应2.1有的英语词语词义大于汉语的词义。如:uncle:叔父、伯父、舅父、姑父、姨夫;sister:姐姐、妹妹attendschool上学;attendameeting开会;attendawedding参加婚礼cary:搬、运、提、送、拎、挑、担、抬、背、扛、搂、抱、断、举、夹、捧cut:切、割、削、凿、砍、剪、裁、截、刺穿、刺痛、删节、开辟fry:煎、炒、炸、爆、爆炒send:送、寄、发送、派遣、打发2)部分对等是指英语中的有些词在词义上仅有部分与汉语的词义对4922有的英语词语词义小于汉语的词义。如:主人:master,host,owner,housemaster.,GoodF:below,descend,down,givebirthto,goto,leaveoff,lower,nexttakef:fetchhold,seize,takeMJ:go,walk,travel;circulate;behavior;conduct;capable,cometent如:“神州行,我看行”ChinaTalent,Ifinditcompetent22有的英语词语词义小于汉语的词义。如:50部分对等翻译举例收拾”:外研社《汉英双语现代汉语词典》2019年11月第一版中,翻译为①putinorder;tidy;clearaway(意思是:整顿、整理)②)repair;mend意思是:修理)③teachalesson;s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论