考研英语翻译理论一之注意事项_第1页
考研英语翻译理论一之注意事项_第2页
考研英语翻译理论一之注意事项_第3页
考研英语翻译理论一之注意事项_第4页
考研英语翻译理论一之注意事项_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语翻译理论第一节熟悉英译汉的注意事项第1页,共24页。1.对原文词义的理解,这涉及考生的词汇知识2.对原文结构的正确理解,这涉及考生的语法知识3.对内容正确理解,这要求考生具有较丰富的背景知识第2页,共24页。还需注意以下几点:一。译文符合汉语的习惯要想使译文符合汉语的习惯,就要在理解原文的基础上跳出原文。英译汉中一个普遍存在的问题是“死译”,即从词义到语序都太受原文的影响,因而显得不地道。第3页,共24页。下面几个例子A.theemphasiswashelpedbythespeaker’smouth,whichwaswide,thin,andhardset.译文1.说话人那又阔又薄有紧的嘴巴帮助他加强了语气。译文2.说话人的嘴巴又阔又薄,绷得紧紧的,更加强了他的语气。第4页,共24页。B.whatiswrongaboutbeingleft-handed?译文一:译文二:第5页,共24页。选择正确的词义词在句子里才有意义,在大量的一词多义的英语中尤为如此。只有对上下文融会贯通才能正确判断词性词义,机械的按照字典中的解释是不行的。第6页,共24页。以hard为例说明的A.heworkshard.B.don’tbe

hardonthechild.C.itwasa

hardhit.D.theseare

hardwords,butarebrutallytrue.E.shewaslookingatmeveryhard.F.withsomuchinvestment,thechairmanhadagreatmany

hard

questions.第7页,共24页。正确安排语序汉语和英语的句子结构有很大差异1.英语多被动句,要尽量翻译成汉语的主动句Eg.Aplanwasneededtohelphimwithhisenglishstudies.必须制定一个帮助他英语学习的计划。第8页,共24页。2.英语复杂句和长难句较多,翻译成汉语时要把句子拆开,变成简单句和短句Itwasarealchallengethatthosewhohadlearnedfromusexcelledus.译文:?第9页,共24页。过去向我们学的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是个鞭策第10页,共24页。3.英语的倒装句多翻译成汉语的正常语序LittledidIknowwhatwasthemeaningofwar.译文:?第11页,共24页。4.英语多后置定语,而汉语多前置。Ishallneverforgetthemanwhohelpedme.译文:???第12页,共24页。(5)要注意英汉状语顺序的区别。英语的状语顺序为:方式状语+地点状语+时间状语;而汉语的语序为:时间状语+地点状语+方式状语第13页,共24页。题目链接:directions:Intelligenceatthebestisanassumptiveconstruct--themeaningoftheworldhasneverbeenclear.(1).thereismoreagreementonthekindsofbehaviorreferedtobythetermthanthereisonhowtointerpretorclassifythem.第14页,共24页。

译文:人们对智力这个词所指的不同表现意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同的看法。

第15页,共24页。(2).Tocriticiseitforsuchfailureisroughlycomparabletocriticisingathermometerfornotmearsuringwindvelocity.第16页,共24页。译文:批评智力测试不能反映上述情况,就如同批评温度计不能测风速一样。第17页,共24页。(3)nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematterwemustthatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovides“valid”or“faire”comparison.第18页,共24页。译文:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能提供有效或公平的比较第19页,共24页。(4)thefirsttwomustbeequalforallwhobeingcompared,ifanycomparisonintermsofintelligenceistobemade.第20页,共24页。译文:如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所以被比较者来说,前两个因素必须是一样的。第21页,共24页。(5)Onthewholesuchaconclusioncanbedawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.第22页,共24页。justtrytotranslatethissentence第23页,共24页。内容梗概考研英语翻译理论。2.对原文结构的正确理解,这涉及考生的语法知识。要想使译文符合汉语的习惯,就要在理解原文的基础上跳出原文。译文1.说话人那又阔又薄有紧的嘴巴帮助他加强了语气。词在句子里才有意义,在大量的一词多义的英语中尤为如此。只有对上下文融会贯通才能正确判断词性词义,机械的按照字典中的解释是不行的。1.英

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论