C2E增词法和减词法_第1页
C2E增词法和减词法_第2页
C2E增词法和减词法_第3页
C2E增词法和减词法_第4页
C2E增词法和减词法_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit3增词法和减词法AmplificationandOmission1教学目的要求:在汉译英中能熟练使用增词法和减词法的翻译技巧。教学重点:增词法和减词法(代词和连词)教学难点:汉语排比句的翻译,使用减词法。2

一、为了保证语法结构的完整:代词:汉语中有许多没有主语的句子,英语则一般需要主语。另外汉语中很多名词前都没有代词,需要增补。

1.大作收到,十分高兴。Iamverygladtohavereceivedyourwriting.2.没有调查就没有发言权。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.

3.把这些故事看完以后,用你自己的话讲一遍。Afteryouhavereadthesestories,telltheminyourownwords.

34.

我们响应了祖国的号召。Werespondedtothecallofourmotherland.5.她用手蒙住脸,好象是为了保护眼睛。Shecoveredherfacewithherhands,asiftoprotecthereyes.

6.孩子们天天带午饭到学校去吃。Thechildrentaketheirlunchtoschooleveryday.

7.

我们的心永远向着祖国。Ourheartsarealwaystowardsourmotherland.4连词:汉语重意合,英语重形合,把汉语翻译成英语时,要适当增加连词。1.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.留得青山在,不怕没柴烧。Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.53.村里的男女老少都喜欢那个小超市买东西。Menandwomen,oldandyounginthevillage,alllikedshoppinginthatsmallsupermarket.4.我妈妈来了,我得回去了。Mymotherhasarrived,soIhavetoleavenow.5.送君千里,终有一别。Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.6介词:英语中的介词比汉语中活跃得多。1.我们应该逐步消灭城乡差别。Weshouldtrytoeliminatethedifferencesbetweentownandcountry.2.

你白天还是晚上飞广州?DoyouflytoGuangzhouinthedaytimeoratnight?3.

那我们山脚见吧。Let’smeetatthefootofthehill.7冠词:1.她不把他当阿公,而当作亲爹。Sheconsideredhimnotafather-in-lawbutafather.2.我们对问题要作全面的分析,才能解决得妥当。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofproblembeforeitcanbeproperlysolved.8二、为了保证译文意思更加明确。文中暗含的意思:1.大家都知道朝鲜战场是艰苦些。EveryoneknowsthatlifeontheKoreanbattlefieldwasratherhard.2.要提倡顾全大局。Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.9添加注释性的词语:

1.班门弄斧Showoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuban,themastercarpenter.Showoffone’sskillswiththeaxebeforeanexpertcarpenter.2.三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.103.这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。

Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,--afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZhangfei—awell-knownill-temperedbrute.4.滥竽充数:pretendtoplaytheyu(anancientmusicalinstrument)andretainone’spositionintheorchestra///(ofincompetentpeopleorinferiorgoods)betherejusttomakeupthenumber11增加概括性的词语

1.结婚大办酒席,实在可以免去了。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.2.也许您忘记了7月份的购货帐还没有结算。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbeensettled.12Omission一、重复出现某词(排比句中)1.俘虏望望沈明,又望望其他的人,没有说下去。LookingatShenMing,thenattheothers,theprisonerofwarfellsilent.TheprisonerofwarlookedatShenmingandthentheothers.Hedidnotkeepontalking.132.我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义和毛泽东思想。Wemustadheretothesocialistroad,thepeople’sdemocraticdictatorship,theCommunistParty’sleadershipandMarxism-LeninismandMaoZedongThought.3.质子带正电,电子带负电,而中子既不带正电,也不带负电。Aprotonhasapositivechargeandanelectronanegativecharge,butaneutronhasneither.144.郭末若同志曾说:“中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。”ComradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.”ComradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousinexploration,innovationandrevolution.”15二、原文中表示范畴的词:

1.基于伊拉克目前社会动荡和纷扰不安的局面,中国驻伊拉克大使馆已经向德国订购了两辆防弹轿车。TheChineseembassyinIraqhasorderedtwobulletproofcarsfromGermanyduetothesocialunrestandupheavalinIraqatpresent.2.在党的领导下,中国人民已经完成了解放事业。UndertheleadershipoftheParty,theChinesepeoplehavesucceededintheirliberation.161.

我们必须培养分析问题,解决问题的能力。Wemustcultivatetheabilitytoanalyseandsolvetheproblems.2.

多年来那个国家一直有严重的失业现象。Formanyyears,therehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.3.

他们是亲密无间的朋友。Theyareclose/bosom/intimatefriends.4.

这些新型汽车速度快,效率高,行动灵活。Thenewcarsarefast,efficientandhandy.17

5.

前途是光明的,道路是曲折的。Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.6.

理论联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。Thatthetheorymus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论