文言文《郢书燕说》翻译及注释_第1页
文言文《郢书燕说》翻译及注释_第2页
文言文《郢书燕说》翻译及注释_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文《郢书燕说》翻译及注释文言文《郢书燕说》翻译及注释1、文言文郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。—《韩非子•外储说左上》2、翻译有个(楚国首都)郢都(城市)有个人给燕国宰相写信,是在夜晚书写的时候,因为灯火不够亮,于是对拿蜡烛的人说:“举烛(把蜡烛举高)。”一边说一边把“举烛”写到信上。举烛不是书信的本意。燕国宰相得到书信便阅读,高兴地说:“举烛的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是举荐贤能并任用他们。”燕国宰相告诉国王,国王非常高兴,国家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是书信的意思。现在的学者大多是类似这样的人。3、注释⑴郢:楚国的、都城,在今湖北江陵县北。⑵遗:送给。⑶相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。⑷书:信。⑸夜书:晚上写信。⑹火:烛光。⑺举:举起。把烛火举高。⑻云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。⑼非书意也:不是原来信里要说的意思。⑽受书:收到书信。说之:即解释它的意思。说:通“悦”,高兴,愉悦。尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。举:推举。白:禀白,告诉。国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好。治则治矣:治理是治理好了。类:像。4、郢书燕说的意思郢书燕说,指的是在解释文章时曲解了原意,但有时可能也表达出了有价值的观点,故也不全作贬义。【文言文《郢书燕说》翻译及注释】郢书燕说文言文翻译马说文言文翻译及注释越巫文言文翻译及注释公输文言文翻译及注释文言文《山

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论