双-大三下实用翻译lecture2final_第1页
双-大三下实用翻译lecture2final_第2页
双-大三下实用翻译lecture2final_第3页
双-大三下实用翻译lecture2final_第4页
双-大三下实用翻译lecture2final_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1Lecture

TwoAdvertisements

TranslationContentsReview

and

comments

on

the

assignmentGeneral

introduction

to

advertisementNotes

in

E-C

advertisements

translationNotes

in

C-E

advertisements

translationExercisesSummaryReferences

for

further

readingAssignments2和勤奋的结晶,其温哥华的辉煌是温哥

的中包括多民族的贡献。地广人稀,中国还大,人口却不足3000万。吸收外来面积比,是加拿大长期奉行的国策。可以说,

除了印第安人

外,无一不是外来

不同的是时间长短而已。The

glory

of

Vancouver

is

the

result

of the

in ligenceandindustry of

the

Vancouverers,

including

the

contributions

by

avariety

of

other

ethnic

groups.

Canada

is

a

vast

country

with

asparse

population.

Its

territory

is

larger

than China,

while

itspopulation

is less

than

30

,000,000.

It

is

its

long

pursued

nationalpolicy

to

absorb

immigrants.

(To

attract

immigrants

is

one

ofCanadian

long-term

policies.)It

can

be

said that

all

Canadians,except

the n

aboriginals,

are

immigrants

who

are

differentfrom each

other

only

in

the

length

of

time

they

have

settled

there.3温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今

180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万

对温哥华的经济

起着决定性作用,其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,

使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。Vancouver

is

one

of

the

very

few

multinational

cities

in

theworld.

Among

the

present

1.8

million

residents

in

Vancouver,half

are

not

native(not

born

in

this

city,

and

one

in

every

fouris

(a

quarter

are)

of

Asian

origin.

The

250,000

Chineseplay

acrucial

role in

Vancuver’s economic

transformation.

Half

ofthe

Chinese

have

come

to

the

city

just

in

the

past

five

yearsand

made

it

the

largest

Chinese

gathering

center

outsideAsia.41.的分类经济商品劳务声誉非经济公益II.

General

Introduction

toAdvertisements5II.

General

Introduction

toAdvertisements的功能与作用传递信息,沟通产需激发需求,增加销售促进竞争,开拓市场介绍知识,指导消费丰富生活,陶冶情操6II.

General

Introduction

toAdvertisements3.

的词语特点英语用词与普通英语有着较大的区别。

英•语的创作遵循AIDA原则,即ATTENTION引起注意→

INTEREST激发 →

DESIRE刺激需求

→ACTION采取行动。要说动对方,你首先要引起对方的注意(ATTENTION),令他产生(INTEREST)。71)

创新造字,引起注意在英语 中,创作 故意把一些大家熟悉的拼错或加上前缀、后缀,以达到生动有趣引人注意的目的,通过这些词语有效地商品信息。如下面这则造字(COINAGE):The

Orangemostest

Drinkin

the

world.显而易见,这是一则饮料 ,orange

+

most

+est,most,

-est

都是英语形容词的 ,在这里与orange

连用,使读者联想到这种橙汁饮料的“高纯度、高营养”。8再如“天美时”牌手表Timex,

用time

+

excellent,充分强调了手表的超强的准确性。所以在英语 中,用super-,

ex-

构成的词频频出现,其目的就是为了强调产品或服务的优异性。如:supercalendered;supercolossal;superexcellent;superfine;supernatural;superlight;Rolex;Playtex;Kleenex9再看一则错拼(misspelling)

:DrinkaPintaMilkaDay这是一则牛奶 ,连起来读的效果相当于Drinkapint

of

milkaday.

但of

这个词常被弱,而其后的milk一词又以辅音开头,与字母a的发音相同,便成了它们的后缀,不但可引起人们的注意和 ,而音律优美,琅琅上口。102)

英语及其它语并用,增强

的效果英 家中,许多产品从国 口或本国生产却富于国外风味。所以中经常出现多种语言(最为常见的外语有法语和西班牙语)并用的现象,表示产品的异国风味或优秀的质量,以吸引消费者的注意。Order

it

in

bottles

or

in

cans.Perrier

with

added

jenesais

quoi.je

ne

sais

quoi

为法语,意为I

don’t

know

what.

这样既增加了读者对饮料的好奇,又表明了它是正宗的法国风味,无疑增加了产品的

。11另有一则旅游 ,画面上左边是伦敦标志性建筑议会 顶部的大本钟(Big

Ben),右边是巴黎标志性建筑埃菲尔铁塔(the

EiffelTower),从两建筑物的上部连起了一行字:START

IN

DOWNTOWN LONDON

AND

IN

3HOURS,ARRIVEZ

AU

CENTRE

DEPARIS.这则 意为“从伦敦闹市起程3小时抵达巴黎市中心”。有趣的是前半句用的是英语,从伦敦出发,而抵达巴黎市中心则是法语,一方面表示直达,另一方面表示需要改变的只是语言,体现了创作者的别出心裁,达到了妙趣横生的效果。123)使用形容词及形容词的

和An

unrivaled

international

collection

ofexceptional

natural

fibre

bedding,

clothing,intimate

apparel

and

al

accessories,for

discerning

adults

and

some

veryfortunate

children.134.英语的句法特点大量使用省略句,省略主语、谓语或其它成份,What

agood

time

for

agood

taste

of

Kent!剑牌香烟,其味无穷,其乐无穷。•Fresh

up

with

seven-up.饮七喜,提精神。II.

General

Introduction

toAdvertisements142)频繁使用疑问句和祈使句据统计,每30句

语中就有一句疑问句,这是因为疑问句要求读者对问题作出回答,易激起共鸣。如:Are

yougoinggrey

too

early?You

will

buy

this

specialgift

to

your

darling,

don’tyou?1516祈使句具有明显的劝购导向作用,如:Our

sandalwood

soap

not

only

possesses

all

themerits

sandalwood

soap

may

have,

but

also

does

noharm

whatever

to

your

skin.Just

try

it,

andyouwill

see

our

sinceremendation

is

ratherconvincing.我厂生产的檀香皂不仅具有檀香皂的独特优点,而且对皮肤无害。君请试之,方知言而有信。3)多用并列结构,少用主从结构的服务。的数据。更快的速度。的收益。更少的花费。更少的时间。More

services.More

data.More

speed.More

revenue.Less

cost.Less

time.Less

space.

更少的空间。Less

complex.更少的繁杂。174)多使用一般现在时If

you’re ng

business

in

the

Philippines,

itpays

to

get

the

pick

of

the

crop…….保管发财!185.英语的修辞特点1)对比修辞双关语(pun)拟人(

ification)4)明喻(si

)与暗喻(metaphor)重复(repetition)押韵(rhyming)II.

General

Introduction

toAdvertisements191)对比修辞Tide’s

In.

Dirt’s

Out.太渍放进去,污垢洗出来。Cancer

is

often

curable.

The

fear

ofcancer

is

often

fatal.是可医治的,对

的恐惧却是致命的。Slow

cooked

taste

for

your

fastpacedworld.为您紧张忙碌的世界提供慢火烹调的美味。202)双关Make

yourevery oa

real

good

buy.每个 都将可能给你带来一笔价钱合理的

。More

sunand

air

for

yourson

andheir.

的浴场阳光充足,空气新鲜,这无疑对您的儿子—您未来的继承人一定会有裨益的。21美的”牌家用电器的 语:“美的”家电,美的全面,美的彻底。“美的”一共出现三次。但由于“美的”牌的英译是

Midea,没有“美”的含义,所以翻译时就难以做到音意双全,一箭双雕。三个“美的”可以用三个

beautiful来代替,但必须得“拐个弯儿”:Midea

home

appliances

are

beautiful—

beautifulfrom

head

to

toe,beautiful

insideout.22拟人(

ification)太

糖,

的获得。Lucky

Chocolate

Toffee,

Lucky

Acquisition.Lucky

Chocolate

Toffee

Brings

Luck.牡丹香烟,醇味盖冠。Peony

Stands

Out

for

Fragrance.23明喻(si

)服装 标题:Light

as

a

breeze,

soft

as

a

cloud.某洗发液的轻如微风, 浮云。语:Itgives

my

hair

super

shine,

super

body,and

leaves

it

smelling

fresh

as

ameadow.它令我秀发柔顺光滑,熠熠生辉,幽香飘逸,犹如绿茵草坪,清新芬芳。2425Breakfast

without

orange

juice

is

like

a

day

withoutsunshine.没有橘子汁的早餐就像没有阳光的日子。轻如拂面春风,软如天上浮云。Light

as

a

breeze,

soft

as

a

cloud.You

can

spread

your

wing

with

Open

Studies.开放大学让你展翅飞翔.暗喻(

metaphor)旅游保险公司的

语:You’re

better

off

under

the

Umbrella.Umbrella旅(行)保(险)公司让你无忧无虑尽情享受旅程乐趣。26

Blessed

by

year

round

good

weather,Spain

is

a

magnetfor

sun

worshippers

andholiday

makers.西班牙蒙上帝 ,一年四季天气晴朗,宛如一块磁铁,吸引着酷爱阳光,喜好度 人们。这则 语中西班牙被比作了磁铁magnet,说明那里是人们度假休闲的绝好去处。27换喻(metonymy)东芝公司为其生产的计算机所做的

为:Pick

an

Ace

from

Toshiba.东芝品牌,卓越超群。

在 牌中A是最大的牌,此 借A牌喻指其产品卓越超群的性能和质量,读者可放心 ,满意使用。28头韵(Alliteration)•头韵是由相邻的起首字母(元音或辅音)发音相同而产生渲染对比的效果,加深印象、宣泄感情,经常在中使用。如:●It’s

flavor

wins

favor.以我茗香,赢君品尝。(以香取胜。)(茶)●

Safety,

Security

and

Simplicity.安全,安心,实用。(

)●

Wonderwhere

the

yellowwent.祛黄除斑,功效非凡。2930尾韵(End-rhyme/Consonance)●

Pepsi-cola

hits

thespot,Twelve

full

ounces,

that’s

a

lot,Twice

as

much

for

a

nickel,

tooPepsi-cola

is

the

drink

for

you.仿拟

(Parody)仿拟修辞是借某种固定形式,如词句、语篇等,而造出的异于式的表达

。《 》的 语:We

take

no

pride

in

prejudice.就是仿拟奥斯汀的名著PRIDE

ANDPREJUDICE,31反复Only

Brother

Your

Very

Own

Brother.值得信赖,唯有兄弟。Double

delicious.

Double

your

pleasure.双份美味,双份愉悦。We’re

not

in

the

computer

business.

We’re

inthe

results

business.不卖电脑, 卖的是成效。32“三优”牌家具的优良的质量,语:的价格,优质的服务。Unrivalled

quality.Unbeatable

prices.Un

service.33夸张

花旗银行(Citibank)的现时标题为:A

word

to

wealthy.一言致富。346.

翻译的文体特点记实体诗歌体体标题式II.

General

Introduction

toAdvertisements351.

delicious

intaste2.

bright

in

color3.

excellent

inquality4.

fragrant

inflavor5.

durable

in

use1.味道鲜美2.色彩鲜艳3.质量上乘4.气味芬芳5.经久耐用III.

Notes

in

E-C

advertisements

translation36言简意明、句式简洁6.elegant/fashionablein

style7.

fineinworkmanship8.

numerous

invariety9.

easy

to

operate10.

ease,

speed

andprofessional

results6.款式精致/新颖7.做工精细8.品种繁多9.操作简便10.方便、快捷、III.

Notes

in

E-C

advertisements

translation言简意明、句式简洁37With

the

winter

coming

in,

it’s

time

to

buy

warmclothes.冬天到了,是买寒衣的时候了。Silk

of

thiskind

makes

excellent

dresses.此种蚕丝可做上乘的布料。In

just

a

fewdrops,

thisman’sskin

is

going

to

feel

better.滴上几滴,皮肤即臻舒适。Belima

X,the

ultra-fine

micro-fiber,

is

a

dream

fabric

come

true.Belima

X使梦幻中的纤维成为现实。Wash

the

city

right

outof

your

hair.洗净你头发中的灰尘。Easier

dusting

by

astre-e-etch.拉拉会长,除尘力强。III.

Notes

in

E-C

advertisements

translation转译(conversion)38And

that

future

is

now.we’re

in

the

countdown

to

a

new

andexciting

century.Let

NYITrespondto

all

your

needs

for

a

collegeeducation

that

culminates到绝顶,达到in

the

career

ofyour

choice,with

affordable

tuition

学费plus

generous

financialaid/scholarship

packages,sports

programs,

and

over

50

majors,NYIT

canput

you

on

the

roadto

success.III.

Notes

in

E-C

advertisements

translation未来就在眼前。即将步入一个令人神往的崭新世纪。让纽约理工学院满足对大学教育的一切需求!

大学教育最终会使

在自己选择的事业上出人头地。该院的学费一般人都可以支付N,ew此Y外or还k

I有n

t的e

经Of济T资ec助hno或lo奖gy学In金vi,tes再Y加ou上to各Y种ou体r

F育ut培ure训方案和50多个专业,定会使

走上成功

。39Th

S恰当处理中所含III.

Notes

in

E-C

advertisements

translation星星大酒家精美法国菜系音乐柔和,气氛舒畅你想品尝精致的法式大餐?请到星星大酒店来。此处美味佳肴常备。CIf

you

are

looking

for

the

most

delicious

Frenchcuisine

in

town,why

not

rendezvous

atthisdelightful

spot

where

appetizing

dishes

arealways

served?Comments:英汉两种语言毕竟有很大的不同,但相信只要掌握它们的根本区别和差异,就可以做到保持风格和结构内容上的。40祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。China

is

a

land

ofscenic

contrasts,each

uniquelyrepresenting

its

ownarea;West

Lake

inHangzhou

withenchanting

pavilionsset

inquietsurroundings,IV.

Notes

in

C-E

advertisements

translation41酌情处理世界首创,中国一绝。天然椰子汁。The

pioneer

of

the

world.

The

mostdelicious

in

China.

Natural

Coconut

Juice.NaturalCoconut

Juice:

aworld

specialwithan

enjoyment

beyond

all

your

words.IV.

Notes

in

C-Eadvertisements

translation42突出精神需要玉兔:Jade

RabbitMoonRabbit清身减肥片:“Obesity-reducingtablets”,slimming

pillsIV.

Notes

in

C-E

advertisements

translation再现汉语

英译的文化,传递形象.4344溪口千层饼采用传统工艺,制作精细,质地松脆,清香可口.Xikou

Qianceng

Cake,

with

numerous

clear

sheetsin

it,is

finely

made

in

a

traditional

way.

It

istastyand

crispy.黑木耳,色黑质滑而微呈透明,是一种低糖低脂肪的食用菌类。“Black

mu-er”,

a

kind

of

edible

fungi,

istranslucent,

crisp

and

tender.

It

contains

littlesugar

and

fat.1.elegant

and

graceful1.典雅大方:2.aromatic

character

andagreeable6.neither

too

hard

nor

too畅销全球:3.sell

well

all

over

the

world轻柔松软:4.soft

and

light甜而不腻:5.agreeable

sweetnesssoft7.good

companies

for2.香浓可口:6.软硬适中:7.老少良伴:IV.

Notes

in

C-E

advertisements

translation四语翻译45children

as

well

as

adults•域的大专文凭经验和写作能力聘销售条件:··

销售学、经济·

具有至少5年·

具有良好的英·

愿意经常出差·

熟练掌握计算机技能有意者请拨打

24876669与约翰·史密斯先生联系。Whirlpool

Corporation

/

Companyis

afamousmanufacturer

and

marketer

of

electrical

homeItsa

W•eQuaarleif/icTahtieoncso:mpany

is

seeking

for

oneChWinitehsceolcleitgiezdeinploamgaeidn

3M5ar-k4e0tingEMinimum

of

5

years’

experience

in

salesWh

m•Proficiency

inEnglish

speaking

and

writing总部设Willing

to

travel

frequentlyGood

at

usinga

computerThose

interested

pleasecontact

Mr.

JohnSmith

at248766694647rsAn

innovation

in

hou

nghas

apressing

surface

ten

tim zeofostMagic

Steawant

---eas

,

pBurstof

feawrinklesEasy

one-hand

operation,

etubbornsittingorstanding胜家熨斗 开创熨斗新时代-神奇的蒸汽熨斗使您的衣服笔挺犹如刚从这是家用熨斗的一次新创。它的熨烫面比多数家用熨斗大10倍,具有100余磅压力。Th

神奇的蒸汽熨斗给予您企求的效果---时间短,操作简as

便,效果好。handheld

ir

喷出的蒸汽可任何顽固的;The

Singer

M

Press一只手操作,操作时可坐着,也可站着;48设有温度控制V器,可根据不同的衣料调整温度;携带、存放两便;熨熨烫压力为100磅压力均匀自动安全开关。•g100lbs,

of

ev ironing

pressureAutomatic

safety

shut-offSINGER胜家公司COME

TOUS

FOR

HELP!We

have

got

whatyou

arelooking

for

in

off-campus

housing.Check

usout!Safe,

affordable

and

convenient

housing

with

all

the

facilitiesyouare

concerned

about---CableTV,

internet

access,fully

furnished

andready

for

move

in!Visit

our

new ing

Center

@

Lexington

Avenue

24th

orgive

us

a

call

!EDUCATIONAL

HOUSING

CENTERStudent

Housing

for

RealLivingNew

York’s

#1

Resource

for

Student

Housing请找来帮忙!•有您在校外正在寻找的住房。来看看吧!•的住房安全、便宜、方便,您所关心的房内设施一应俱全---有线电视、因特网接口、家具,马上可以迁入。到新的学生住宿中心来,地址:莱斯顿大街24号,或打800-297-4694与联系。教育住心真正学生生活住房纽约提供学生住房的一号商家The

well-known

Hunan

TV

forces

undertook

successfully

withall

its

strength

and

creations

the

past

tw

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论