超市内装修工程合同招标文件中英文_第1页
超市内装修工程合同招标文件中英文_第2页
超市内装修工程合同招标文件中英文_第3页
超市内装修工程合同招标文件中英文_第4页
超市内装修工程合同招标文件中英文_第5页
已阅读5页,还剩72页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

enderDocumentsofHypermarketFit-outworks

目录ContentsA部分

投标须知PartA

InstructionfortenderB部分

工程范围,图纸目录,技术要求及工程量清单PartB

Scopeofworkanddrawings,specificationandbillofquantity

C部分

合同条款PartC

ConditionsofContractD部分

安全管理要求PartD

SafetyManagementRequirementE

部分

附件PartE

Appendix

A部分PartA投标须知InstructionforTender内容CONTENTS

1.0

概述

GENERAL

2.0

招标程序和日程安排

TENDERPROCEDUREANDSCHEDULE

3.0

招标文件

TENDERDOCUMENTATION

4.0

投标文件

TENDERSUBMISSION

5.0

评标办法和准则TENDEREVALUATIONANDCRITERIA

6.0

资料的保密SECRECYOFINFORMATION

1.0概述

GENERAL

1.1

工程名称:超市内装修工程(以下简称本工程)。

Projectname:ChangshuAuchanHypermarketFit-outworks(calledhereafter“thework”)

1.2

本工程位于

。TheProjectislocatedat

.1.3

项目背景:本工程为规划土地总面积约为19151㎡,建筑面积为约34495㎡,三层钢筋混凝土框架结构,一层为商铺、停车场及功能型区域,二层为超市卖场及生鲜区,三层为停车场、局部为办公区,屋面为停车场,建筑高度为18.10m。本此招标包括超市的内部装修和机电设备安装。Projectprofile:Thelandareaforthisprojectisabout19151

㎡,withthebuilt-upareaofabout34495

㎡.Thehypermarketisina3-floorreinforcedconcretebuilding,amongwhichthefirstfloorwouldbemallarea,partialcarparkingareaandfunctionarea,andthesecondandthirdfloorsareforsales/FPareasandcarparking/officeareasrespectively.Inaddition,theroofwouldalsobeusedasthecarparkingarea.Thearchitecturalheightis18.10m.Thetenderisfortheinteriorfit-outworkandsupplyandinstallationoftheMEPworks.

土建装饰部分:装饰范围主要包括一层、二层、三层及屋面。InteriorFit-outWorks,thescopeofcivilconstructionisfor1stfloor,2ndfloor,3rdfloorandtheroofaswell.机电安装部分:包括空调与通风系统、电气系统、动力系统、给排水系统。TheMEPWorks:thefollowingsystemsshouldbecovered,suchastheHVACsystem,Powersystem,ElectricsystemandPlumbing&Drainagesystem.

1.4本工程的业主委托建筑工程管理有限公司对本工程进行项目管理,代表业主对本工程进行全面的质量、进度、投资控制及合同管理。TheclientconsignsRunFeng(Shanghai)ConstructionManagementLtd.tomanagetheprojectandexecutethewholeprojectquality、progress、costcontrollingandcontractmanagementonbehalfofit.

1.5本招标文件是业主在招标过程中的规范文件,是各投标单位编制投标标书的主要依据之一,是合同的一部分。TheTenderDocumentisthestandarddocumentintheEmployer’stenderingprocess,oneofthemainbasesforcompilingthetendersubmissionandthepartoftheContract.

1.7

合同基础BasisofContract1.7.1价格清单PRICINGSCHEDULE除招标文件特别说明以外,合同价格覆盖了所有材料的供应和安装工作,其中包括提供工具、设备、劳力、管理和其它所有相关的工作,如现场物品存储、搬运与安装、公共设施的延伸、现场道路的维护,挖掘中的排水,及进场、退场和验收、正式水电通过验收并启用之前的所有设备调试的水电费用等。Exceptindicatedinfollowingtenderdocuments,thepriceslistincontractincludeforthesupplyofallmaterialsandinstallationworksincludingthesupplyoftools,equipment,laborandsupervisionandallassociatedactivitiesincludingsitestorage,handlingandinstallation,extensionofsiteutilities,maintenanceofsiteroads,dewateringofexcavations,andmobilization,demobilizationandinspection,andallthewater/powerconsumptionfortheequipmentscommissioningworkbeforetheofficialpermitofwater/powersystems.

合同价格包括了政府和非政府机构征收的所有税款、规费和其他一切费用,以及所有的管理费用和利润等。Thepriceslistedincontractincludeforalltaxesandfeesimposedbygovernmentandnon-governmentauthoritiesandforallmanagementfeesandprofit.

价格的货币为人民币。ThePricesareinChineseRenminbi.价格为总包价格,除非合同条款允许,否则不得变更。工程量清单中的单价同时有效,业主有权随时变更工程范围,所引起的价格变化以工程量清单中的单价为准,在以下情况下除外:变更范围后,工程量清单中没有的项目以项目管理公司造价工程师审核的价格为准。投标价包括的工程质量和工程量是招标图纸和规范所说明和描述的。Thepriceslistedbelowarefixedlumpsumandcannotbechangedunlesscontractclausespermitted.MeanwhilethepricesinBillofQuantitiesareefficient,theclienthasrighttochangeworksscopeatanytime,andthepricescausedwillfollowtheunitpriceinBillofQuantities,butexceptthefollowingcondition:Afterthescopeischanged,theitemsnotexistinginBillofQuantitieswillfollowthepricecalculatedandcheckedbytheCostengineersfromProjectManagementCompany.Theworksqualityandquantityincludedintenderpriceisdescribedandexplainedintenderdrawingsandspecification.

这些价格应包括承包商按合同条款对承包商造成的任何缺陷进行整改的费用。ThepriceslistedbelowincludetheremedyingbytheContractorofanydefectsthereininaccordancewiththeprovisionsoftheContract.

1.7.2工作计划PROGRAMMEOFWORKS本工程的开工日期为交付日期为即具备超市布置店面和办公室使用条件。最终完成验收和交付的日期为

。Theworkscommencedateofthisprojectis

,andhand-overdateisDec.15th,2005,i.e.,Auchanhasconditiontolayoutthestoreandtheofficescanbeused.Thefinalcompletiondateofacceptanceandhand-overisJan.20th,2006.

1.7.3建议的付款计划

PAYMENTSCHEDULE业主将按下述付款数额及时间付款于承包商:TheOwnerwillmakepaymenttotheContractoroftheamountsandatthetimesspecifiedbelow:

本工程采用月进度付款方式。合同签订,业主收到承包商等额的预付款保函后30日内支付合同总价的20%预付款作为第一笔付款。预付款将从第一次月进度付款开始扣除,每次扣除月进度付款额的20%,直至项目结束。Monthlypaymentwouldbeadoptedforthework.Inthirty(30)daysofcontranctsigned,20%oflumpsumwillbepaidasadvancedpaymentaftercontractorsubmitssameamountofadvancedpaymentbond.20%ofeachmonthlypaymentwillbedeductedasadvancedpaymentrefunduntilprojectfinishs..

业主将根据管理公司审核的当月实际完成工程量金额的80%作为月进度付款额进行支付。具体付款日期为在收到承包商之付款请求且得到业主批准,并收到发票的三十(30)天内。Theclientwillpayforthemonthlypaymentat80%oftheactual

completedworkscalculatedbythePMCompany.Paymentwillbemadewithinthirty(30)daysofrequestfromtheContractor,approvedbytheOwner.

在完工并且工程通过所有验收、移交并完成签署决算协议书后,业主将支付结算总价总价的95%。决算总价的5%将被保留1年作为质量保证金。根据质量保证条款,在保证期满后支付。95%oftheTotalLumpSumPriceuponcompletionanddeliveryoftheworksandsignonthefinalaccountingagreementforbothparties.5%oftheTotalLumpPriceshouldberemainedinoneyearsasqualityguarantee.Accordingtothequalityguaranteeclause,theretentionfundwillberefundedafterqualityguaranteeperiodexpires.

1.8

现场考察SiteVisit投标人将被邀请对工程基地现场及周围环境进行实地考察。若要求现场考察请与发包方联系。Tendererwillbeinvitedtoinspecttheconstructionsiteandsurroundingsandafforditsinspectionexpenses.RequestsforsitevisitpleaseconnectwithEmployer.

业主将在标书发布后安排现场考察。TheEmployerwillarrangesitevisitsaftertheissueofTenderDocuments.

投标者必须充分了解工地位置、情况、通路、存储空间、装卸限制及任何其它足以影响承包价的情况。有关所需进行的任何附加处理,请在工程量清单中单独列出。任何因忽视或误解工地情况而引致的索赔或工期延长申请将不获批准。Tenderershallfullyknowsitelocation,condition,access,storagespace,load/unloadlimitationandanyotherconditions,whichcouldinfluencecontractprice.AnyextraestablishmentworksrequiredbytheTenderershouldbelistedseparatelyinBillofQuantities,Anyclaimorapplicationofworkingdurationextensioncausedbyignoranceormisunderstandingofthesiteconditionswillnotbeapproved.

3.0

招标文件

TENDERDOCUMENTATION3.1

招标文件由下述5个部分组成:TheTenderDocumentsshallcompriseofthefollowingfive(5)Volumes:

3.1.1

投标须知

InstructionsforTender3.1.2

合同范围,技术规范和图纸目录以及工程量单Scopeofwork,Specifications,DrawingandBillofQuantity

3.1.3

合同条款

ConditionsofContract3.1.4

安全管理要求

SafetyManagementRequirement3.1.5

附件

Appendix组成招标文件的所有文件应能相互解释,若有不明确或矛盾的以合同条款中规定的优先顺序为准。AlldocumentsformingtheTenderDocumentsaretobetakenasmutuallyexplanatoryofoneanotherandintheeventofanyambiguitiesordiscrepancies,theTenderershallrefertotheorderofprecedencefoundinPart–TermsofContract.

3.2

发出的招标文件不能作未经授权的改动。Issuedtenderdocumentationcannotbechangedwithoutauthorization.

3.3

投标者应仔细检查招标文件页数是否齐全。若有遗漏、重复或不清楚,须立刻书面通知发包方予以更正。Tenderershouldcarefullycheckwhethertenderdocumentationhascompletepages.Ifthereareanypagesmissing,repeatedorunclear,tenderershouldimmediatelynotifyEmployerinwrittenformformodification.

3.4

若有必要在回标日期之前会发出补充文件对招标文件做部分或全部的澄清或修改。PriortothedateofsubmissionoftheTender,ifnecessary,AddendawillbeissuedtoclarifyormodifytheTenderDocumentsinpartorinwhole.

3.5

每一份补充文件将发送给所有的投标人,并成为招标文件的一部分。每一份补充文件都有一份签收单确认是否收到。EveryAddendumissuedwillbedistributedtotheTendererandshallbecomepartoftheTenderDocuments.ReceiptofeachAddendummustbeacknowledgedontheformissuedwiththeAddendum.

3.6

若投标者对招标文件任何项目有不明之处,须立刻书面通知发包方以便在截止回标前能予以解释。IftheTendererisindoubtastothetruemeaningofanypartoftheTenderDocuments,heshouldatoncenotifytheTenderinwritingsothattheTendercangivetheinterpretationbeforeTenderSubmissioncloses.

3.7

任何对招标文件的解释必须由发包方以正式的补充文件的形式发出才有效。InterpretationsoftheTenderDocumentswillbevalidonlyifmadebyformalAddendaissuedbytheEmployer.

3.8

招标文件中任何错误若可按上述方法予以更正而没有更正的,其导致投标错误的责任,业主不会承担。

Anymistakeintenderdocumentation,whichisnotcorrectedbutcouldbecorrectedbythetenderaccordingtotheabovementionedways,thenEmployerwillnottaketheresponsibilitycausedbythesemistakesinthetendersubmission.

4.0

投标文件

TENDERDOCUMENTS4.1

投标人应提交完全符合要求的投标文件。TheTenderermustsubmitconformingbiddingdocumentswhichfullymeettherequirementsoftheTenderDocuments.

4.2

技术标

TechnicalProposal4.2.1

施工提纲–描述工程施工的计划,若有必要可以用草图或图示的方法,必须包括但不局限于:OutlineTenderMethodStatement-shalldescribetheplanfortheperformanceoftheWorktogetherwithexplanatorysketchesandgraphicswherenecessaryandshallincludebutnotbelimitedto:

4.2.2

组织结构图–详细工程管理人员表,以及各自的职责分工和信息流转程序。

OrganizationChart-shalldetailtheproposedmanagementstaffplanfortheWorksintermsoffunctionalresponsibilitiesandlinesofcommunication.

4.2.3

关键管理人员和现场人员–描述关键管理人员和现场人员的主要任务和职责,以及他们各自的简历。KeyManagement&SitePersonnel-shalldescribethemajortasksandresponsibilitiesoftheKeyManagementandSitePersonneltogetherwiththeirrespectiveresumes/curriculumvitae.

4.2.4

分包商和供应商目录–提交建议的分包商和供货商的名录。ListofSub-contractorsandSuppliers-shallsubmitalistoftheproposedsub-contractorsandsuppliers

4.2.5

样本–须根据雇主的要求提交用于工程的物资的样本,并标明制造商和产品型号。Stylebook-shallbeprepareduponOwner’srequest,tosubmitsampleofmaterialsandstylebookintendedfortheWorks,identifiedwiththeproducerandmodelnumber

4.2.6

承接施工项目的信息–提供近几年承接施工的项目的详细情况。InformationonProjectsundertaken-shallprovideparticularsofallprojectsbeingundertakeninrecentyears.

4.2.7

质量保证和控制体系–投标人应在施工方法提纲中专门列出一个部分说明其质量体系。QualityAssuranceandControlPrograms-TheTenderershallincludewithhisOutlineTenderMethodStatementasectiondevotedentirelytoitsproposedQualitySystem

4.2.8

安全生产体系–包括安全主管、安全检查、安全手册和指导、安全培训计划、事故报告、火灾保护细节。SafetyandHealthProgramme-incorporatedetailsofsafetyofficers,safetyinspection,safetymanualandinstructions,safetytrainingprogramme,accidentreportingandfireprotection.

4.3

商务标

CommercialProposal4.3.1投标书–应说明投标人全称和注册地址。签字官员的姓名和职务应打印在签字下。

FormofTender-shallbeartheTenderer'sfulllegalnameandregisteredaddress.Thenameandthetitleofthesigningofficershallbetypedorprintedbelowthesignature.

4.3.2

投标汇总–投标人应提交一份投标汇总。任何没有表明价格的项目或任何没有表明名称的项目都被认为已包括在投标总价中。1.

SummaryofTender-TheTenderershallsubmitasummaryoftheTender.

AnyitemnotpricedornotdescribedshallbedeemedtobeincludedintheTenderSum.

4.3.3

现金流量–应是对应工程进度的合理的现金流量。CashFlow–shallbealogicalcashflowthatcorrespondswiththeworkprogramme.

4.3.4

工程量清单–投标人应完成工程量清单,根据合同文件的规定,所报的单价将用来计算工程变更的价值。工程量清单所列价格除合同规定的变更外,将不做任何调整。BillofQuantities-TheTenderershallcompletetheattachedBillofQuantities,theratesofwhichshallbeusedduringtheContractforthepurposeofevaluatinganyvariationoftheWorksmadeinaccordancewiththeContractDocuments.ThePriceintheBillofQuantitywillnotbeadjustedexceptinthecaseofvariationsinstructedundertheContract.

4.3.5

为便于做回标分析,投标人必须将其工程量清单填写在随招标文件一起提供的计算机光盘里。光盘必须在Windows2000

中文版和英文版或更新发行的版本下用EXCEL格式完成。工程量清单必须按照招标文件提供的格式和顺序及对应序号,不能有任何改动,对于各专业若有增加项目只能放在各专业工程量清单的末尾。Inordertomakethetenderanalysiseasily,theTenderermustsubmithisBillofQuantitiesonthepreloadedcomputerdiscthatissuppliedwiththetenderdocuments.ThediscmustbecompletedusingEXCELforminWindows2000CHINESEandENGLISHsoftwareorupdatedversion.andtheBillofQuantitiesmustcomplywiththeformula,sequenceandcorrespondednumbersuppliedbythetenderdocumentwhichcannotbemodified.TheaddeditemsforeachspecialtycanonlybeplacedaftertheBillofQuantitiesofeachspecialty.

4.4

投标标书一式二份(其中正本一份,副本一份)和含全部投标文件的计算机光盘。技术部分与商务标分须分别装订成册,密封并加盖骑缝章,光盘装在商务标密封内。商务标标书要加盖单位公章或合同专用章及法人代表或法人代表委托人的印章。Tripletsoftendersubmissiondocument(oneoriginal,onecopies)andcomputerdiscincludingalltendersubmissiondocument.Technicaltendersubmissionandcommercialtendersubmissiondocumentsshouldbeboundseparatelyandsealedwithstamponbothsides,thecomputerdiscshallbesealedincommercialtendersubmissiondocument.Commercialtendersubmissiondocumentshouldbechoppedwithcompanysealorcontract-usedsealandsealoflegaldesignatedpersonorauthorizedrepresentativeoflegaldesignatedperson.

4.5

若正本和副本的价格和插入到投标文件中的特定条款有矛盾,以正本为准。IntheeventofanydiscrepanciesbetweentheOriginalandCopytender,thenthepricesandotherparticularsasinsertedintheOriginaltendershallprevail.

5.0

评标方法及准则

TENDEREVALUATIONMETHODOLOGYANDCRITERIA5.1

评标原则:公平、公正、合理。

EvaluationPrinciple:Fairness,EquityandRationality.5.2

投标文件将按照投标须知中列明的方法和准则进行复查。ThetendersubmissionswillbereviewedbasedonthemethodologyandcriteriaaslistedintheInstructionstoTenderers.

5.3

技术标按以下环节进行详细评标:Detailedtechnicalassessmentincludestheevaluationofthefollowing:

5.3.1

项目实施–投标人应能管理工地上施工进度及后勤协调问题,以证实其能力。投标人提交的施工组织和计划应是非常详细和切实可行的,能实现合同所规定的目标。

PROJECTEXECUTION-Tenderersshalldemonstratetheabilitytomanagetheprojectwithinthescheduleandlogisticconstraintsprevalentatthesite.TenderersarerequiredtosubmitconstructionmethodstatementsandexecutionplanthatmustbesufficientlydetailedandpracticaltobeabletoachievetheobjectivesoftheContract.

5.3.2

施工进度–投标人在给定的时间表要能完成所有的施工任务。投标人应确认进度是合理的并且具有可操作性。

CONSTRUCTIONPROGRAMME-Tenderersarerequiredtomeetallcontractualobligationswithinthetimeframegiven.Tenderersaretoensurethattheprogrammeislogicalandworkable.

5.3.3

组织框图–投标人应为项目派驻足够的管理人员,并且清楚说明管理结构,以及每位关键管理人员和现场人员的作用。

ORGANIZATIONALCHART-Tenderersaretoprovideadequatemanagementandsitesupervisorystafffortheproject,andtoindicateclearlythemanagementreportingstructure,andtheroleplayedbyeachofthekeymanagementandsitestaff.

5.3.4

关键管理人员–投标人要提供所有关键管理人员和现场人员的详细的经验资料。

KEYMANAGEMENTSTAFF-Tenderersaretoprovidefullandsubstantiateddetailsontheexperienceofallkeymanagementandsitestaff.

5.3.5分包商–投标人要提供所有可能参与项目、合格的、有经验的分包商和供货商名单。

SUB-CONTRACTORS-Tenderersaretoprovidethefulllistofqualifiedandexperiencedsub-contractorsandsuppliersfortheindividualtradesoftheproject.

6.0

资料的保密SECRECYOFINFORMATION6.1招标过程中发包方所发出的所有文件及资料都是保密,没有业主的书面批准不得泄露给任何第三方。AllinformationdocumentsandtransmittalsissuedorgeneratedbytheEmployeroronitsbehalfduringthecourseoftenderingshallbetreatedasconfidentialandshallnotbetransmittedtoanythirdpartywithoutthewrittenapprovaloftheclient.

PARTB工程范围及图纸,技术要求及工程量清单SCOPEOFWORKANDDRAWINGS,SPECIFICATIONANDBILLOFQUANTITIY

内容CONTENTS1.

总则

GENERALRULES

2.

分项工程WORKITEMS3.

工程量清单

BILLOFQUANTITIES

4.

图纸目录

DRAWINGCATALOG

5.

投标时须报送样品和样本的材料表

LISTOFMATERIALSAPMLEANDSTYLEBOOKSHALLSUBMIT

1.总则:

GeneralRules:1.1

由于超市采用租赁的模式建造超市,因此本次招标以超市与开发商之间的工程分界(一份为租赁合同签订时项目分界limitsofsupply,详见附件5,一份为项目分界的细化讨论的会议纪要,详见附件6)为依据,将属于超市范围内的工程作为本次招标范围。下面分项工程的工程范围是对上述文件的补充与局部细化说明。以下说明,其中可能涉及到的一切费用,除招标文件中单独列出的项外,均被认为已经包含于合同总价中。Withregardstotheleasingmodulefortheproject,theworkinterface(seeattachedtwodocumentswhicharethelimitsofsupplyonleasingcontract-appendix5andmeetingminutesforspecifyingtheworkinterface-appendix6)betweenAuchanandthedevelopershouldbeworkedasthetenderingbasis.AndtheworkscopeofAuchanwouldbecoveredinthistenderingwork.Forinstance,hereinafteristhesupplementaryandspecificationfortheworkscope.Notice:thebelow-mentionedoverallfeesshouldbeincludedintothetotalcontractsumsexcepttheitemslistedinthetenderdocument..

1.2投标单位根据业主提供的图纸自行计算工程量,按下列格式分项进行报价,在报价过程中如发现下列表格有漏项,可将漏项添加在表格后边予以报价。Thebiddershouldcalculatetheworksquantityaccordingtothedrawingstheclientsupplies,andquoteasfollowingformat.Duringthequotation,ifthereanyitemomittedinthesheet,itcanbeaddedafterthesheetforquotation.

1.3报价过程中,投标单位应注明形成自己报价依据的几项装修材料的供应商及其品牌规格。如果业主有指定材料品牌的,须按指定品牌报价。在回标时按照要求提供样本。Duringthequotation,thebiddershouldmarkthefit-outmaterialsuppliersandbrand,specificationastheirquotationbasis.Ifthereisanybrandappointedbytheclient,thebiddershouldquoteastheappointedbrand.Supplycatelogueorsampleasrequirementwhentenderreturns.

1.4中标单位必须取得当地行政管理部门所要求的证书、证明。Thebiddermusthavethecertificationsandconfirmationsrequiredbythelocaladministrationdepartment.

1.5报价过程中,如有问题需澄清,可向上海润丰工程管理有限公司咨询。Duringthequotation,ifthereanyproblemneedsclarification,theycanconsultfromShanghaiRunFengConstructionManagementCo.,Ltd.

1.6对于施工图纸中可能出现,与国家及地方设计规范、验收规范或当地建筑主管部门颁发的相关规定不符的,投标单位应在投标前及时向业主提出,在投标单位中标后,出现此类情况,中标单位必须进行整改,费用由中标单位承担。Forthepotentialproblemsoftheconstructiondrawings,whichwouldbeinconsistentwiththenationalandlocaldesignanddeliverycodes,ortherelatedregulationsdemonstratedbylocalbuildingdepartment,thebiddershouldpointedthemouttimelytoAuchan.Shouldanysuchproblemsaftertheacceptanceofthetender,thebiddermustrectifythemandpayfortherelatedfeesforrectification.

1.7

下列所描述的工作:

Thefollowinglistedworksshouldbecovered,whichare:1.7.1

中标单位施工的临时用水、用电及为超市指定分包商提供临时施工用电、用水设施。负责从现场临时变压器下引出总配电箱,并在每个楼层放置两个主配电箱(内配足够的开关),以便超市分包商能够从同楼层就近的配电箱内取得临时用电,和施工期间的维护。水电费用用表按量计量由分包商直接支付。对超市指定分包商进行管理。超市所有的分包商对外均以中标单位的名义,而不再另行交费。ThebiddershouldberesponsibleforthetemporarywaterandpowersupplyforthenominatedsubcontractorsofAuchanaswellasthemselves,moreover,theyshouldalsotakechargeofthemaintenanceworkandtheworkstoprepareageneraldistributioncabinetcomingfromthetemporarytransformerandthentoarrangetwomaindistributioncabinetswithsufficientswitchesoneachfloor,sothatthesubcontractorsofAuchancouldgetthepowersupplyatthenearestdistributioncabinet.Thewaterandpowerfeesshouldbedirectlypaidbythenominatedsubcontractorsaspertherecords.Forinstance,thesubcontractorsofAuchanshouldalsobeunderthecontrolofthebidderandnotpayforadditionalfeesinthenameofthebidder.

1.7.2

为大楼提供现场环境临时照明、临时通风、临时消防、安全设施等施工临时设施,如市政水电未正式开通之前,如业主要求,为甲供设备调试及运转提供临时水电。Supplythetemporaryconstructionfacilitiesforthebuilding,suchasthetemporarylighting,ventilation,fireprotection,safetyequipmentandsoon.Beforetheconnectiontomunicipalwaterandpowersupply,supplytemporarywaterandpowersystemsforthecommissioningandrunningofclientofferedequipmentsiftheclientrequiresfor.

1.7.3

负责大楼内的所有施工垃圾(包括所有分包商的建筑垃圾)清运和现场保洁,达到文明卫生工地的要求,有专职清洁队伍。

Beresponsibleforalloftheconstructiontrash(includingallbuildersrubbishcollectedbythesubcontractors)transportationandsitecleaningofthebuilding,reachtherequirementofcivilizedandhealthysite,andaprofessionalcleaningstaffinsite.1.8.本工程中标单位将以开发商苏常置业有限公司的总承包商——南湖建筑公司的分包商的名义进场施工,须服从总包的管理。有关总包管理配合费,投标单位须在报价汇总表中以“总包服务费”列出。通过与开发商及总包协商,取合同分项分部工程价款3%,所有投标单位按这一比例记取。

ThebidderofthisprojectshouldbeinvolvedintotheconstructionworkinthenameofsubcontractorofNanhuConstructionCompanywhoisthegeneralcontractorofthedeveloper—SuchangRealEstateCo.,Ltd,andbeunderthecontrolofthegeneralcontractor.Thecooperationfeesforgeneralcontractorshouldbelistedastheservicefeesforgeneralcontractorinthequotesummary.AfterdiscussionwithdeveloperandGC,thepercentageis3%oftotalsumofSummaryA.allthebiddershouldadopttothispercentagewhentendering.

1.9.所有由业主提供,承包商负责安装施工的设备、材料,承包商须负责卸货、仓储、保管、驳运、安装及调试等全部工作。

Thecontractorshouldberesponsibleforunloading,storing,keeping,lighterage,installingandcommissioningworksforallofequipmentandmaterialsuppliedbytheclientandinstalledbythecontractor

1.10

本招标文件中指定品牌和规格的材料,欢迎投标单位在投标时提供替代的选择方案,将由业主最后确定。

Astothematerialsnominatedbrandsandspecificationsinthedocument,welcomethebidderssubmitoptionsforsubstitution,whichwillbefinallyconfirmedbytheclient.

1.11

所有各种材料的采购和施工,必须取得业主代表的批准方可进行采购和大面积的施工。Allkindofmaterialpurchaseandconstruction,beforeitsprocessing,mustbeconfirmedbytheClient’srepresentative.

1.12施工图纸中要求但现场未预留的洞口的开凿费及加固费。Theexcavationandreinforcementfeesofthepre-resevedholesaspertheconstructiondrawings,thoughtheholeshadn’tpre-reservedonthesite.

1.13

由业主提供的甲供设备清单(见附件7),分为三部分:第一部分为超市指定的分包商负责供货安装,中标单位进行必要的施工配合,另一部分是超市提供设备,中标单位负责安装,其他的为中标单位负责提供、安装,调试。

Appendix7isthelistofclientsuppliedequiments,whichcouldbedividedintothreeparts:oneisthat,thesubcontractorswouldprovidandinstalltheequipments,whilethetenderingcompanyoffertheircooperationwork;andtheotheroneisthat,Auchanwouldonlyprovidetheequipmentswhilethetenderingcompanytaketheinstallationwork.Therestofequipmentsisthatbiddersupply,installandtestequipments.

2.分项工程

WorkItems2.1.给水排水工程Plumbinganddrainage所有项目均包括油漆和保温和防结露保温、支架、试压、冲洗、卫生检验等规范要求的全部工序。在每个用水点的生活给水管、纯水冷热水管、热水管上末端1米范围用不同颜色标志区分,末端的阀门使用不锈钢手柄式球阀,手柄颜色同相应管道标志颜色,投标时提供样品。上述管道全程范围内用相应的颜色每五米间隔示意且标明水流方向。Allitemsshouldbewithfullproceduresrequiredbyregulations,includingpainting,thermalinsulationandanti-dewinsulation,bracket,pressuretest,wash,sanitationinspectionandsoon.Attheendofthefeedwaterpipes,purifiedhotorcoldwaterpipesandhotwaterpipes,theyshouldbepaintedwithdifferentcolorsfor1-meterwide,andthevalvesshouldbestainlesssteelhandlingbutterflyballvalveswiththesamecolorastheirpipes.Inaddition,thesamplesofthesevalvesshouldbeprovidedupontendering.Markthepipewithdifferentcolorsatevery5mandindicatethewaterflowingdirection.

2.1.1生活水系统Domesticwatersystem一层供水由市政直接供水,从室外环网至室内给水立管1米高处均不在本次报价范围内,其他的水管(包冷却塔补水管)均在本次招标范围内。二、三及顶层供水由生活泵房变频提供。依照项目分界,从生活水箱出口第一个阀门(包括该阀门)开始,以下部分均在本次报价范围。Thewatersupplyon1stfloorwouldbeprovidedbythemunicipaldepartmentdirectly.Fromexteriorringmainsubstationtotheinteriorverticalpipesof1mhigh,itwouldnotbecontainedinthisquote;whiletherestwaterpipesshouldbecoveredinit.Thebelow-mentionedworksshouldbecoveredinthistender,thatare,thewatersupplyfor2nd,3rdfloorsandtheroofwouldbeprovidedbydomesticwaterpumpinfrequencytranslation.Accordingtotheworkinterface,thisquotewouldcontainthepartsfromthefirstvalve(thisvalvewouldalsobeincluded)oftheoutletofdomesticwatertanktotherest.

卫生洁具品牌定为美标。洗脸盆水龙头为节水型,小便斗冲水阀为自动感应式,蹲便器冲水阀为脚踏式,坐便器采用分体坐便器,洗手盆采用柱盆,报价时将卫生洁具以“组”为单位,包含了上述的龙头、冲水阀、附件及所有辅材等。Thesanitarybrandis“AmericanStandard”.Basinfaucetiswater-savetype;urinalwater-valveisauto-sensibletype;theflushingvalveofsquattingisfoot-pressingtype;pedestalpanisseparatedtype;andthebasiniseustylos.Inthequote,thesanitaryfacilitiesshouldbequotedwithafullunitthatincludestheaboved-mentionedfaucet,flushingvalveandaccessories,etc.2.1.2饮用水系统Drinkablewatersystem饮用水机房设备及机房内管道由超市指定分包商负责供货、安装。本次报价只需包括提供生活水进水管至饮用水设备的进水口,饮用水设备的出水口至机房外管网连接,机房外的饮用水管网安装,至各用水点(包括阀门)和锅炉房墙外一米处,经锅炉后出来至各个用水点的阀门,不包括用水器具。待超市纯水用水设备安装到位后,中标单位负责最后连接。ThefacilitiesandpipesindrinkablewaterroomwouldbeprovidedandinstalledbythenominatedsubcontractorsofAuchan.Inthisquote,onlysomepartswouldbeconvered,suchas

theconnectionfromtheinletwaterpipetotheequipmentsofdrinkablewatersystem,theoutletofthedrinkablewatersystemtoeachwaterpoints(includingthevalves)and1meteroutoftheboilerroomtheinstallworkofdrinkablewaterpipesoutside,allthevalvesdirectoracrosstheboilertothewaterpoints.However,thewaterfacilitieswouldnotincludedintothisquote.TheywouldbearrangedaftertheinstallationofpurifiedwaterfacilitiesbyAuchan.

2.1.3热水系统

Domestichotwatersystem所有的热水系统(包括生活热水及回水、纯净水热水及回水)均以锅炉房墙外一米为界限。锅炉房内管道设备安装见动力系统锅炉房安装一项。

Allthereferedhotwatersystem(includingthedomestichotwaterandreturnwater,purifiedhotwaterandreturnwater)shouldbelimitedto1meteroutsideofthewalloftheboilerroom.Whiletheinstallationofthepipeworksoftheboilerroomcouldbeattachedtotheinstallationofpowersystemintheboilerroom.

2.1.4

排水系统

Drainagesystem含所有的二、三层及屋顶区域的排水,所有的排水立管均由开发商负责,本次招标只负责在每层楼板下从排水立管上的三通接口至各排水点横管、支立管,透气管及连通管均在本次报价范围内。Forthedrainagesystem,thefollowingworkswouldbecoveredinthistender,suchasthedrainageon2nd,3rdfloorsandtheroof,theconnectionfromthe“T”jointsoneachfloorslabstothecrossingpipes,subdownpipes,ventpipesandcommunicatingpipesateachdrainagepoint.Whileallthedownpipesshouldbeprovidedbythedeveloper.

2.1.5

超市卖场区域及冷库食品加工区的地漏均采用专用的不锈钢大地漏,地漏和清扫口由超市提供,本次招标仅负责安装该地漏和清扫口。其他区域地漏和清扫口的安装在本次招标范围内,并提供地漏和清扫口样本。Thespecialbigstainlesssiphonsuppliedbytheclientwillbeadoptedinhypermarketsalesareaandrefrigerationarea.However,inthistender,onlytheinstallworkofthesiphonwouldbecovered.Thesiphonsandtheinstallationofthecleanoutinotherareasarealsocoveredinthistender.Needtoofferthesamples.

2.1.6

所有空调冷却水系统均在本次招标范围内。

CoolingwatersystemofHVACshouldbeincluded.

2.2暖通空调工程

HVACworks本工程的工作范围为参照施工图完成所有空调系统(包括空调水系统,空调风管系统)、通风系统、二层排油烟系统,含设备(甲供设备除外)、材料及机具人工。Workscopeofthisproject:finishtheACsystem,Ventilationsystem,andsmokeexhaustingsystemon2ndflooraspertheconstructiondrawings,furthermore,supplytheequipments(excepttheclientprovidedequipments),materialsandmachineworkersaswell.

2.2.1

一般说明

Introdution安装施工均包括油漆、保温、防结露保温、支架、辅材、试压、冲洗、卫生检验等规范要求的全部工序。消防防排烟系统不在报价范围内,如排风与排烟共用设备、风管,则不在报价范围内。除消防泵房及变电间的通风系统以外,其他所有的通风系统均在报价范围内。空调热水管道系统范围为锅炉房墙外一米以外的管网。锅炉房设备管道安装见“动力工程”。制冷机房内设备的提供与安装在本次招标范围内。须配合现场之修改工作。Theinstallationandconstructionworkshouldbewithfullproceduresrequiredbyregulations,includingpainting,thermalinsulationandanti-dewinsulation,bracket,pressuretest,wash,sanitationinspectionandsoon.Thesmokeexhaustingsystemoffirefightingshouldnotbecontainedinthis

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论