网络流行语的翻译ppt_第1页
网络流行语的翻译ppt_第2页
网络流行语的翻译ppt_第3页
网络流行语的翻译ppt_第4页
网络流行语的翻译ppt_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Network

of

Catchwords网络流行语Networkpopularwords,Asitsnamesuggests

ispopularonthenetworklanguage,isnetizensestablishedexpressway.

网络流行语顾名思义就是在网络上流行的语言,是网民们约定俗成的表达方式。指网络上无脑消费的人。最早是来形容网络上人民币玩家(RMBplay)被称为“土豪”

用于讽刺那些有钱又很喜欢炫耀的人,尤其是通过装穷来炫耀自己有钱的人。该意义衍生出“土豪,我们做朋友吧,等句子。Itusedtosatirizetherichandlovedtoshowoff,especiallythroughthepoortoshowoffhismoney.ThemeaningderivedfromThelocaltyrants,let'sbefriends"

土豪LocalTyrant

Source:

fromtheevent“小月月”whichsoonspreadacrosstheInternet.Allthingsarejustlikefloatingclouds.Orwecansayeverything,likefloatingclouds,isnothing.Similartonothingworthmentioning神马都是浮云

Everythingisnothing

Thissentenceissopopularthatinaveryshorttime,itspreadstoeverycornerespeciallyonthecampus.Weuseitlikethis:AstudentwholearnsFrenchcannotaffordtobehurt.AstudentwholearnsOpticcannotaffordtobehurt.

伤不起

Cannotaffordtobehurt

Describedcapital,swollen

with

arrogance,fearnothing形容有资本、气焰嚣张、有恃无恐Source:AnightinHeBeiUniversityincentralChina,acaraccidenthappened.Onegirlwasinjuredandonewasdied.Thedriver,a22-year-oldboy,whowasintoxicated(醉酒的),triedtospeedaway,whenthesecurityguardsintercepted(拦截)him,hewarnedthem:‘MyfatherisLiGang!’

我爸是李刚

MyfatherisLiGang

gelivable/ungelivable

给力/不给力Similartothe"verygood","itisexciting""cool"ThissentenceisusuallyusedtodescribethatIhavedonesomething,youaredroppedbehindbyme,don’ttrytocatchupwithme,Iamonlyalegend.

Don’tbeobsessedwithme.Iamonlyalegend!

不要迷恋哥,哥只是个传说

WhatIamsmokingisn’tacigarette,butloneliness哥抽的不是香烟,是寂寞Thissentenceusuallyusedtodescribeaattitudetowardslife.Whenwearealone,wemayfeellonely.Thelonelinessmaymakeuscrazy,butwemustrestrainit.Acceptitasitis.Thisisthecorrectattitudetowardslife.

Holycrap我了个去Itisaninterjection,expressingtheirimpatience,helplessness,noway它是个叹词,表示无奈,无可奈何,没办法。相当于“我晕”,“不是吧”的意思Microblog

微博Meaningonthemicro-bloggingupdateslog,BecausetheMicro-blog’sshorttitleisMicroblogging,sosomepeoplejokinglycalled"scarf".Theupdatecalled"wovenscarf".意思是在微型博客上更新日志等,因为微型博客简称微博,所以有人戏称“围脖”。把更新叫做“织围脖”。元芳原名李元芳,是系列电视剧《神探狄仁杰》中狄仁杰的副手,因思维缜密、善于推理而备受器重。“较真”的网友截图总结出四部《神探狄仁杰》一脉相承的亮点:办案时,狄仁杰常以“元芳,你怎么看?”征询下属意见;对此,李元芳总是“公式化”地答道:“大人,此事必有蹊跷。”这一“经典”对白遭网友吐槽并跟风援引,“元芳体”就此诞生。几日来,“元芳体”一直位居微博热门话题前列,且持蹿升势头,相关讨论帖达到数十万条,“元芳,你怎么看”的“贴吧”也已建立,围观者众多元芳你怎么看

?

YuanFang,Howdoyouthinkaboutit?

Whenthehitquestionfirstcameout,themannamedYuanfangfacedthequestionoveramilliontimesperdayontheInternet..今天为何不发工资啊!元芳,你怎么看?最近作业很多,元芳,你怎么看?央视:元芳,你对幸福怎么看?元芳:我姓李Manythingsarenotinaccordancewithourexpectationsinourdailylife.Forexample,IthoughtIcouldpasstheexambuttheresultturnedtobedisappointing.Mylifeislikeateatable.人生就像茶几,上面摆满了杯具(悲剧)Lifeislikeateatable,withbittercupsplacedalloverit.Thissentenceusuallyusedtodescribealifestyle.Lifeisfullofpain.Tobehappyisahardthingforus.Sowemustgetridofunhappiness,speakitout,anddosomethingtomakeothershappy.你有什么不开心的事?说出来让大家开心一下Whatmakesyouunhappy?Tellustomakeushappy

일SummarizeAllofthemarequitefamiliartoyou.Theyhavebeenapartofourlife.Someofthemmaydisappearsoon,someofthemmaybereserved

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论