翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用_第1页
翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用_第2页
翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用_第3页
翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用〔〕:

摘要:教育体制的不断完善,对英语专业本科教育提出了理论应用方向。由此可见,不断完善英语本科翻译课堂设计,根据英语专业的开展导向进展教学设计,有利于进步翻译课堂的课堂效率。基于此,文章就翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂的应用方法进展了探究。

关键词:翻译工作坊;英语专业;本科;翻译课堂

本文引用格式:徐雅婧.翻译工作坊在英语专业本科翻译课堂中的应用[J].教育现代化,2022,6(67):148-149.

新时期英语专业本科教育的主要目的,需要培养学生的英语应用程度、翻译程度、沟通程度和听力程度等,其中翻译才能是本专业学生必须具备的。因此,结合翻译工作坊的教育形式,进展必要的组织设计,使教育过程中将课堂侧重点转变为学生,使学生在课堂气氛中进展交谈,提升英语专业本科翻译课堂的有效性。

一翻译工作坊根本概述

翻译工作坊教学形式的重点是确立"合作";为目的的翻译形式,其教学重点是围绕"学生";个人而开展的。通常教学过程需要保证具有两个或以上的译者参与活动,且主体教学导向需结合必要的教学特点进展设计,促使学生可以在此类教育形式中发挥自己的见解,充分融入至教学活动设计当中【1】。首先,该形式需要学生自行进展实战讨论,根据课内所提出的话题或论点开展对应的教学形式,促使学生融入至课堂当中并逐步提升自己的翻译程度。其次,学生需要以自我为目的,根据所涉及的教学活动进展合作与讨论,并结合讨论内容进展答疑和评估,促使学生既能成为课堂的参与者,还能成为课堂的主导者。此过程中,教师仅起到助教的作用,课堂重点是学生本人,要求学生分析、认知到某一问题的解决策略,从而提升学生的学习积极性,使学生养成较好的翻译习惯。

二"翻译工作坊";教学框架设计

优化翻译工作坊的教学框架体系,并结合当前本科英语的理论导向进展讨论,有利于全面进步翻译课堂的综合效率。由此,教师需确立出必要的教学框架体系,引导学生以此进展学习与探究。其一,确立文章:教师应根据学生的专业理论掌握情况选择难度适中的中、英语文章,且文章中需要涵盖不同的文体形式和语法内容。在此过程中,也需根据不同文章表述习惯进展汇总,提升此类课堂的理论效率。其二,需配合多媒体设备引入相应教学情境,让学生根据音频感知文章单词发音,并逐步通识文章大意【2】。通识大意中需标识难以理解或翻译可能会出现出入的局部,并设立教学难点,引导学生对这些难点进展小组讨论,最终实现教学理念的交互,也进一步提升了学生的英语才能。其三,学生需借助词典或网络释义理解句法逻辑或词汇的根本用法,通过掌握词汇的意思,并进展二次翻译,有利于使学生逐步掌握必要的翻译技巧,并提升翻译的才能。

三基于英语专业本科翻译课堂中应用翻译工作坊的方法

〔一〕优化课前设计,重视翻译交互

提升翻译交互的有效性,构建必要的课堂体制,对进步课程教育是有利的。由此,教师需围绕英语专业学生的学习特点,采用必要的分配方法,确保此类教学活动设计更为有效。首先,教师需根据学生的英语才能划分较为合理的英语学习小组,且每个小组需确保具备5名学员【3】。确立出讨论小组后,教师可结合英语专业的应用导向进展设计,例如"Theearth"spopulationhasbeencontinuouslymultiplyingsinceearlymanfirstappearedabouttwomillionyearsB.C.";这一短句的翻译中,学生那么将其翻为"地球人口不断增加,是因为早期人类第一次出如今公元前大约二百万年";,但翻译原文此段那么表述为"大约公元前两百万年,自人类出如今地球上,就出现了人类不断增长的现象。";在英译汉的过程中,学生们发现句子的时间为"twomillionyearsB.C";,主语是"population";发生的事件为"Continuouslymultiplying";。通过连接这些词汇,同时引导学生逐步融入至课堂气氛当中,对学生的开展有着积极地作用。此外,教师还应注意"交互";的设计,引导学生对某一问题进展研究与讨论,融入至"翻译工作坊";进展探究,并结合必要的翻译技巧、翻译方法、专业术语内容进展层级递进,使学生可以在实际交流过程中进步自己的翻译才能。最后,课前设计过程还需结合同类型的资料文献,要求学生根据自己的理解对相关资料发表自己的见解。通过文献阅读、查询相关本地资料,提升课堂的有效性。

〔二〕优化译中体系,开展翻译活动

构建合理的翻译体系,并借此开展相应的教学活动,对激发学生的探究欲望是有利的。由此,教师需设计出必要的活动组织,彰显出适宜的课堂气氛。首先,教师需引导学生对翻译文本进展理论与感知,要求学生根据所指定的教学话题阅读相关文献资料。通过感受文献资料中的语言体制、语言内容、语言形式,从而进步学生对某一内容的学习、认知的兴趣。其次,教师需设计出合理的"翻译活动";,根据文化传递形式进展语言交际和文化传播,提升学生对翻译活动的理解【4】。例如在"Landscapearchitecture";相关资料的翻译过程中,可要求学生展示出自己查询相关"Mountain";、"River";等景物形式,借助必要的材料逐步掌握必要的翻译逻辑。例如这一句子的探究中:

Throughtheanalysisofthedetailedgeology,includingtheinfluenceofvegetationgrowthcharacteristicsofsoil,rivers,climate,plantsandanimals,soastofindoutthelocalecologicalcharacteristics.

在上述句子的翻译过程中,学生们发现"土壤、河流、气候、动植物";是这些词汇的重心,且这些词汇具备连接上下文的作用。通过要学生从生态的角度分析相关译文,使用学生在此翻译空间中学习并逐步掌握翻译的合理性。总之,教师需以辅助性的角色引导学生对需要分析的问题进展探究,并"翻译工作坊";中逐步掌握自己学习中的缺乏之处,有利于提升学生的语言运用才能。同时,教师还可展示出语句通顺、无句法错误学生的翻译作品,要求所有学生学习到相关翻译方法。通过引导学生在活动中逐步学习到英语翻译的重要性,从而强化学生的考虑认知。通过此类做法,要求学生在学习中掌握中译英和英译中的根本形式,并在讨论与交流中比照了不同句法的表达特点,显著提升了学生的翻译才能。

〔三〕完善课后评估,重视讨论交流

课后评估是对于课内英语学习内容的总结,需要求学生自行对相应评估设计进展汇总,提升学生的汇总才能。首先,教师需引导学生通过自我评测的方法分析出在课堂中所遇到的问题。如在油管"historic";的词义辨析中,"associatedwithpasttimes";那么与"famousinhistory";有较为明显的差异。前者是对过去某一时代历史内容的阐述,详细那么需时代气息相关;后者那么表示历史上著名的。由此,学生应当重视词义辨析的方法,结合"翻译工作坊";的形式进展探究,并采用小团队的形式搜集与此相关的资料文献,结合必要的词义比对,从而加深学生对某一知识点的理解【5】。其次,学生需要主动与教师进展交流,通过在交流中逐步发现自己的问题,在小组中逐渐探究出必要的翻译流程,有利于解决学生在理论中的困难。通过自评、他评、互评的方法进展学习探究,总结出自己在翻译过程中的困难之处,不仅有利于提升学生的语言汇总才能,还可以让学生全身心融入至学习过程当中,这对于提升英语翻译课堂的效率使有利的。最后,教师可引入语境优美的英语美文,引导学生掌握美文中的修辞手法和表达方式,使学生以客观的角度进展自我认知和自我评价。四结语

综上所述,新时期的英语翻译课堂教学中,教师需融入"翻译工作坊";的课堂体制,设立良好的教学气氛,从而全面提升学生的主观能动性,也为学生创立了合理的学习平台。

参考文献

【1】尚利明."翻译工作坊";形式在大学英语翻译教学中的运用[J].现代交际,2022(4):30-31.

【2】王怿旦,肖文涛,吉雪.翻译工作坊在科技翻译教学中的实证研究[J].东莞理工学院学报,2022,24(2):107-112.

【3】刘友全.高职翻译工作坊教学形式现状与策略[J].科学

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论