Unit 2 ceremonial address公开课一等奖省优质课大赛获奖课件_第1页
Unit 2 ceremonial address公开课一等奖省优质课大赛获奖课件_第2页
Unit 2 ceremonial address公开课一等奖省优质课大赛获奖课件_第3页
Unit 2 ceremonial address公开课一等奖省优质课大赛获奖课件_第4页
Unit 2 ceremonial address公开课一等奖省优质课大赛获奖课件_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit2ceremonialaddressPreparing

--PhrasesInterpretingA.EnglishtoChinese

TakethisopportunityCherishSigningceremonyWitnessExtendsincerethanksto….AppreciateLastbutnotleastEnhanceAthisearliestconvenienceWorkshop

借此机会珍惜签字仪式见证向……表示忠心感激观赏最终促进

在他方便时候研讨会Preparing

--PhrasesInterpretingB.ChinesetoEnglish司仪嘉宾值此……之际友好使者良好祝福

衷心感激热情好客

应……邀请代表无以伦比MasterofCeremoniesdistinguishedguestsontheoccasionof…anenvoyoffriendshipbestwishessincerethankshospitality

atthe(gracious)invitationof…

onbehalfof...incomparableSentencesInterpreting:句子口译1.Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.2.Iwouldliketotakethisopportunitytoextendoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitality.3.Althoughthereisadistanceoftensofthousandsofmilesbetweenus,"Longdistanceseparatesnobosomfriends",asoneofyourpoetsoftheTangDynastyoncesaid.1.这是我首次访问你们这座漂亮城市,我为此深感荣幸。2.我愿借此机会对东道主盛情邀请和友好款待表示我们真诚感激。3.即使我们远隔万里,但贵国唐朝一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。”4.Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.5.Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmeofferamostsincere"thankyou"foryourwarmandgraciouswelcome.4.我非常珍惜我们两座城市之间亲密关系,我也非常珍视我们作为你们最主要贸易搭档之一所享受地位。5.本人谨代表全部参加此次研讨会外国人员,向您表示最真挚谢意,感激您对我们热烈而亲切欢迎。汉译英1.我代表中国政府和人民,并以我个人名义,向贵国人民致以亲切问候和良好祝福。2.我真诚地希望彼此之间继续亲密合作,发展我们友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面合作连续增加。3.请允许我借此机会,祝福市长先生,祝福出席今晚招待会全部中国朋友们,身体健康。1.Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.2.Itisoursincerewishthatwecontinuedtoworkcloselytogethertoenhanceourfriendlyrelationshipandtoensuresustainedgrowthinoureconomic,financialandtradecooperation.3.Ontheoccasionofthisreception,IwishMr.MayorandallourChinesefriendspresentheretonightgoodhealth!performing尊敬各位宾客,女士们,先生们,朋友们:今天,有机会参加博鳌亚洲论坛年会,我感到十分高兴。首先,我代表中国政府,对各位朋友到来,表示热烈欢迎!几年来,在亚洲各国以及国际社会支持下,博鳌亚洲论坛不停发展,在区域性合作进程中发挥着日渐显著作用,向世界展示了亚洲人民寻求合作共赢热切愿望。我们高兴地看到,亚洲形势总体稳定,和平、发展、合作已成为亚洲前进主流。经过共同努力,亚洲相关国家摆脱了金融危机阴影,战胜了非典和禽流感疫情冲击,经济结构调整取得成效,产业升级换代步伐加紧,区域合作方兴未艾,抗御风险能力不停增强。亚洲将依然是全球最具发展活力地域之一,也是全球贸易主要增加点之一。我们对亚洲发展前景充满信心。

女士们,先生们!中国发展离不开亚洲,亚洲繁荣也需要中国。中国将坚持和平发展道路,高举和平、发展、合作旗帜,同亚洲各国共创亚洲振兴新局面,努力为人类和平发展高尚事业做出更大贡献。谢谢各位。HonorableGuests,Friends,LadiesandGentlemen,ItgivesmegreatpleasuretoattendtheBoaoForumforAsiaAnnualConferencetoday.Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChinesegovernment,mywarmestwelcometoallofyoupresenthere.Inthepastfewyears,withthesupportofthefellowAsiacountriesandthelargerinternationalcommunity,theBoaoForumforAsiahasdevelopedsteadily,playinganincreasinglyprominentroleinregionalcooperationanddemonstratingtotherestoftheworldtheferventdesireoftheAsianpeopleforawin-winscenariothroughclosercooperation.WearegladtoseethatAsiahas,onthewhole,enjoyedstability,withpeace,developmentandcooperationbecomingthemainstreamofanadvancingAsia.Withconcertedefforts,Asiancountrieshavefreedthemselvesfromtheshadowofthefinancialcrisis,overcometheimpactofSARSandbirdflu,succeededindomesticeconomicrestructuring,andquickenedthetempoofindustrialupgradingandtransformation,promotedarobustregionalcooperationandincreasedthecapacitytotideoverpotentialrisks.Asiaretainsitspositionasoneoftheworld'smostdynamicregionsandakeygrowthpointinglobaltrade.AllthisgivesusmuchconfidenceaboutAsia'sfuture.Ladiesandgentlemen,China'sdevelopmentcannotbeachievedinisolationofAsia,andAsia'sprosperityalsoneedsChina.Chinawillfollowapeacefuldevelopmentpathholdinghighthebannersofpeace,developmentandcooperation,joinhandswiththeotherAsiancountriesinbringingaboutAsianrejuvenation,andmakegreatercontributionstotheloftycauseofpeaceanddevelopmentintheworld.Thankyou!SentenceInterpreting1.这是一次含有历史意义、开拓性会议。2.这次会议将对形成一个新世界格局产生主动影响。3.建立一个新亚欧搭档关系要求我们有新观念和新方法。4.我们应该求同存异,促进相互了解和信任。5.让我们为本届会议圆满结束而共同努力。1.Itisapioneeringconferenceofhistoricsignificance.2.ThismeetingwillhaveapositiveimpactontheshapingOfanewworldpattern.3.TobuildanewAsia-Europepartnershipcallsfornewconceptsandnewmethodology.4.Weshouldseekcommongroundwhileputtingasidedifferencesandenhancemutualunderstandingandtrust.5.Letusworktogetherforasuccessfulconclusionofthismeeting.TextInterpretingYourHonoredMr.Mayor,MyChineseFriends,LadiesandGentlemen,Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.Onbehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandgracioushospitalitywehavereceivedsincewesetfootonthischarmingland.IamalsoveryhappythatthisvisithasgivenmeanexcellentopportunitytoconveytoyouandtothepeopleofShanghaiwarmgreetingsandsinceregoodwishesfromthegovernmentandpeopleofmycountry.Althoughwelivewithadistanceofthousandsofmilesbetweenus,"Longdistanceseparatesnobosomfriends",asoneofyourpoetsoftheTangDynastyThewholeworldiswatchingwithgreatinterestintheremarkablechangesthataretakingplaceinChina,particularlyinShanghai.Toourgreatamazement,thiscountryboastsatwo-decadepersistenteconomicgrowth,whichisunequalledelsewhereintheworld.China'smiraculousriseasoneofthestrongesteconomicpowersintheAsian-Pacificregionhasattracted,andwillcontinuetoattract,agrowingnumberofbusiness,manufacturingandfinancialgiantsinourcountrytoinvestinChina,particularlytoinvestinanumberoflong-termprojectsinShanghaianditssurroundingareas.

Lastbutnotleast,IwouldliketoextendinpersonourofficialinvitationtothemayorofShanghai.WewouldliketoinviteHisHonortovisitourcityathisearliestconvenience,soastogiveusanopportunitytoreturnthewarmreceptionandhospitalityweenjoyedhere.

Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.Inspiteoftheworldwideeconomicrecessioninrecentyears,therehasbeenasteadygrowthinoureconomiccooperationandtradevolume.It'soursincerewishthatwecontinuedtoworkcloselytogethertoenhanceourfriendlyrelationshipandtoensureasustainedgrowthinoureconomic,financialan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论