2022年专四听力单词_第1页
2022年专四听力单词_第2页
2022年专四听力单词_第3页
2022年专四听力单词_第4页
2022年专四听力单词_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、专四听力中常用的专有名词:

1、Academy

Awards

奥斯卡金像奖(学院奖)

2.

Apollo

Program

3.

Mr.

Bean

4.

Beat

Generation

垮掉的一代

5.

Holly

Bible

6.Black

Monday

---Great

Depression

---20c/30s

7.

Broadway

(NY)百老汇

----Buy

NOW

---百脑汇

8.

Central

Park

9

Charlie

Chaplin

卓别林

Elizabeth

Taylor

10.

Chinatown

11.

Civil

rights

movement

12.

Bill

Clinton—George

Bush

----

Obama

13.

Coca-

cola

14.

Cookbooks

15.

Cosmopolitan

16.

Cowboy/

girl

17.

Credit

Card

18.

Disneyland

First

lady

ghost

town

the

God

father

Grammy

Awards

Great

Salt

Lake

Gulf

War

Halloween

Hariem

Harvard

University

Oxford

University

Cambridge

University

Holiday

Inn

Hollywood

Home

computer

home

video

hot

dog

Independence

Day

Michael

Jordan

Michael

Jackson

Helen

Keller

Kennedy

Assassination

Kentucky

Fried

Bill

Jean

Martin

Luther

King

KodakPeanuts

小人物

Sino-

US

Strategy

fellowship

Pearl

Harbor

Peter

Pan

彼得潘

playboy

quiz

shows

问答比赛节目

Redwood

Nation

Park

Reader’s

Digest

Santa

Claus

Sound

of

Music

Superman

Thriller

Time

Square

TV

Guide

20th

Century

–Fox

Uncle

Sam

USA

Today

Valentine’s

Day

Vietnam

War

Vogue<潮流>

Wall

Street

Journal

Warner

Brothers

Washington

D.C

the

War

of

the

World

Watergate

Western

Film

West

Point

Wheel

of

Fortune幸运之轮专四选材原则:

(a

)对话和短文中的部分内容与平常生活和学习活动有关.

(b)VOA和BBC新闻材料为学生所熟悉的一般新闻报道

短评或发言等.

(c)

听写材料中所浮现的词语原则上不超过<<>大纲>规定的范畴.

专四对话的常考题型:

1.

主旨要义题:问对话讨论的是什么。

a.

尽量在脑海中描述出正进行的对话:对谁在进行对话,在哪里进行对话做一定的假设;

b.

特别注意听某些核心词,被反复的词等等;

c.

对所听到的内容进行归纳,什么是中心思想;

d.

特别注意提问句,由于对话一般是一问一答,答的内容一般是环绕问题展开的。

常用的就对话主题而提的问题有:

What

is

the

main

topic

of

the

conversation?

What

are

the

speakers

mainly

discussing?

What

is

the

subject

of

this

conversation?

What

is

the

main

idea

of

the

conversation?

Which

of

the

following

best

summarizes

the

conversation?

2.

身份职业题:问说话者的身份、职业以及两者的关系等。

常用的就身份、职业及人物关系而提的问题有:

What

is

the

person's

probable

vocation/job?

Who

are

the

speakers?

What

is

the

relationship

between

the

two

speakers?

Who

is

the

woman/man

speaking

to?

常用的身份、职业及其有关的词语和句子:

Customer

and

shop-assistant

(salesgirl)

for

sale

on

sale

discount

30

percent

off

selling

season

size

style

fashion

in

stock

out

of

stock

price

change

refund

warranty

deliver

交付

sales

slip

销货单,销售发票

What

can

I

do

for

you?

I'm

looking

for...

I'd

like

to

have

...

How

much

...?

Professor/teacher

and

student

course

assignment

credit

tuition

freshman

sophomore

junior

senior

undergraduate

postgraduate

register

graduate

graduation

ceremony

term

paper

mid-exam

final

summer

course

grade

semester/term

quiz

vacation

scholarship

Customer

and

waiter/waitress

menu

order

dessert

main

course

delicious

taste

reservation

bill

Can

I

help

you,

sir/madam?

Are

you

ready

to

order?

3.

地点方位问题:问对话发生的地点与场景。

School:

assignment,

lecture,

paper,

exam,

campus,

dorm,

grades

Bank:

account,

cash,

check,

deposit,

savings

Hospital/Clinic:

prescription,

symptom,

temperature,

cold,

fever,

stomachache,

pain,

trouble

Restaurant:

menu,

soup,

drink,

beverage,

dish,

beef,

chicken,

order,

bill

Airport/Station:

train,

coach,

car,

timetable,

take

off,

passenger

Post

Office:

parcel,

package,

stamp,

letter,

airmail,

regular

mail,

postage,

rate

有关地点的提问形式一般为:

Where

does/did

the

conversation

probably

take

place?

Where

are

the

man

and

woman

speaking?

Where

are

the

speakers

now?

Where

will

the

man/the

woman

go?

Where

is

the

man/the

woman?

4.

时间数字计算题:对对话中浮现的某些时间和数字进行提问,一般要通过某些简朴的运算。

专四所波及的数字有:年代、时间、年龄、距离、速度、价格、数量等,规定回答对话或某事在什么时间发生;或某人在什么时间做某事;或价格、数量等。在做数字计算题时,考生除了应当听清具体的数字,还应当注意表达倍数、百分率等的量词,例如:

double,

half,

dozen,

couple,

thirty

percent,

three

times,

decade,

century等等。同步,还要注意与数字有关的词,例如:more,

less,

before,

ago,

later等等。此外还要注意文中较长的数字。

此类问题的提问形式一般为:

When/

At

what

time

did

the

conversation/dialogue

take

place?

When

is

the

man/

the

woman

going

to...?

How

much/How

many...?

How

long...?

How

often...?

此外,当对时间进行提问时,也也许不用数字而用表达时间的短语来表达,考生应注意如下几点:

a.

根据表达时间的关联词来判断事件发生的时间,如:before,

after,

when,

while,

then,

until,

later,

right

away,

immediately,

as

soon

as

possible等。

b.

掌握年、月、日、星期等时间的体现措施。注意某些表达时间的词,如

quarter,

a

couple

of

days,

twilight,

eve,

fortnight(two

weeks),

dawn(daybreak),

dusk(time

just

before

it

gets

quite

back)等。同步注意英、美不同的时间体现方式,如:2:15读作

a

quarter

past

two(英)或

two

fifteen(美);2:30读作

half

past

two(英)

two

thirty(美)等。

c.

有时候,文中通过从句或短语表达时间,而不浮现具体表达时间的数字或表达时间概念的单词,这种状况也要引起注意。例如:"Aren't

you

glad

the

semester's

over?"可以判断出时间为"at

the

end

of

the

semester"。

d.

从选择项看届时间和数字题型后,要集中精力获取时间和数字的信息。把听到的表达时间的数字顺序记下来,并理解各项数字之间的关系。这样做是由于文中有时不仅仅浮现一种表达时间的数字。如果单靠听而不做任何记录,最后很容易混淆数字间的关系,无法对的回答问题。

e.

听的时候注意近音的干扰要能精确辨别:-teen

/′ti:n/和/ti/。它们的区别不仅在于一种是长元音/i:/,另一种是短元音/i/;并且/′ti:n/是重读音节,而/ti/不重读。

f.

时间推算也是对话题目中的考点,同窗们要学会英语中表达时间提前或推后的措施,如:提前或提早5分钟

five

minutes

ahead

of

time;

five

minutes

ahead

of

schedule;

five

minutes

early;

early

by

five

minutes.推迟或吃到5分钟

five

minutes

later;

five

minutes

behind

schedule;

late

by

five

minutes;

be

delayed/postponed

for

five

minutes.专四听力常用词:国际事务:

negotiations,delegate,delegation,summit

峰会

charter

n.

特许状,

执照,

宪章

pledge

n.

诺言,

保证,

誓言,

抵押,

信物,

保人,

祝愿

vt.

许诺,

保证,

使发誓,抵押,典当,

举杯祝……健康

vt.

特许,

发给特许执照

promote

peace

增进和平

boost

economic

co-op

加强经济合伙

make

concession/compromise

作出妥协

pass

a

resolution

通过决策

sanction

n.

核准,

制裁,

惩罚,

约束力

vt.

制定制裁规则,

承认,

核准,

批准

default

n.

违约,

不履行责任,

缺席,

默认值

vt.

疏怠职责,

缺席,

拖欠,

默认

vi.

疏怠职责,

缺席,

拖欠,

默认

veto

a

bill

否决

break

the

deadlock

打破僵局

a

scientific

breakthrough

科学突破

an

unexpected

outcome

出乎意料的成果

sign/ratify

an

accord/deal/treaty/pact/agreement

签订合同

diplomatically

isolated

country

在外交上被孤立的国家

diplomatic

solutions

外交解决方案

hot

spot

热点

take

hostilities

toward.....

对……采用敌对态度

ethnic

cleansing

种族排斥

refugee,illegal

aliens

非法移民

mediator

调解员

national

convention

国民大会

fight

corruption

反腐败

corrupted

election

腐败的选举

peace

process

和平进程

give

a

boost

to...

增进

booming

economy

增进经济发展

mutual

benefits/interests

双赢

retaliate

报复

banking

reform

金融改革

commissioner

代表

go

bankrupt

破产

file

for

bankruptcy

提出破产

deputy

代表

external

forces

外部力量

speculate,disarmament

agreement

裁军合同

mandate,to

lift

a

boycott

取消禁令

withdraw,embargo,impose

sanctions

against...

实行制裁

dismantle

销毁

the

implementation

of

an

accord

执行决策

to

ease

the

ban

on

ivory

trade

缓和对象牙贸易的禁令

to

harbor

sb.

保护

animal

conservation

动物保护

threatened/endangered

species

濒危物种

illegal

poaching

非法捕猎

face

extinction

濒临灭亡

Gallup/opinion/exit

poll,survey

民意调查

stand

trial

受审

put...on

trial

审判某人

sue,file

suit

against...

状告

radioactive

放射性

radiation

辐射

uranium

enrichment

program

铀浓缩筹划

nuke

nonproliferation

核部扩散

suspect,arrest,detain,in

custody

被囚禁

on

human

rights

abuse

charges

反人权罪名

HIV

positive

HIV阳性

malaria,diabetes,hypertension,lung

cancer,breast

cancer

fight

poverty

hunger/disease/virus,stop

the

spread

of...crack

down

on...

严打

illegal

drug

trafficking

毒品贩运

piracy,pirated

products

盗版产品

fake

goods

假货

notorious

臭名昭著

bloody

tyrant

血腥独裁者

execute/execution

处决

death

penalty

死刑

seminar,forum,peace

conference,national

convention,his

counterpart

同级别别的人

my

predecessor/successor

我的前任

2、战争军事:

military

option

军事解决途径(动用武力)

escalating

tension

逐渐升级的局势

military

coupe

军事政变

forced

from

office

被赶下台

step

down/aside

下台

on

the

brink

of

war

处在战争边沿

rebels,wounded,killed,injury,death,casualties

伤亡

heavy

fighting

激战

genocide

种族灭绝

relief

effort

救济工作

humanitarian

aid

人道主义援助

broker/mediate

a

ceasefire/truce

促成停火

end

the

bloodshed

结束流血事件

special

envoy

特使

peace-keeping

forces

维和部队

guerrilla

war

游击战争

border

dispute

边境争端

armed

conflict

武装冲突

reconciliation

调解

civil

war

内战

cruise

missile

巡航导弹

come

to

a

conclusion

达到一致

coalition

forces

联合军队

on

high

alert

处在高档戒备状态

rebellion

叛乱

rebel

forces

叛军

sensitive,hostage,kidnapped

French

nationals

被绑架的法国人

rescue,release

invade,US-led

invasion

美国领导的入侵

right-wing

extremists

右翼极端分子

warring

factions

交战各方

topple

the

government

推翻政府

suicide

bombing

自杀性袭击事件

dispute,crisis,conflict,holy

war

圣战

administration,regime,claim

responsibility

for...

声称负责

suspend

停止

resume

继续

coalition

party

联合政党

post-war

reconstruction

战后重建

pre-war

intelligence

战前情报

radar,

espionage

谍报

spying

activity

间谍行为

electronic

warfare

电子战争

chemical/biological/nuclear

warfare

化学/生物/核战争

3、地震类:

新闻发布会:

press

conference

汶川地震:Wenchuan

Earthquake

大地震:the

massive

earthquake

8.0级地震:the

8.0-

magnitude

earthquake

地震灾区:quake-hit

area/

quake-stricken

area

重灾区:the

worst-hit

area

震中:epicenter

余震:aftershock

地震灾民:quake

victim

人民解放军:People's

Liberation

Army

soldier

武警:armed

police

消防官兵:fire-fighter

医务工作者:medical

worker

救援者:rescuer

救援队:rescue

team

伤者:the

injured

失踪者:the

missing

废墟:debris/ruin

卫生:sanitation\hygiene

温总理:Premier

Wen

联合国秘书长:UN

Secretary-General

Ban

Ki-moon

红十字会:the

Red

Cross

医疗队:medical

team

资金和物资:funds

and

material

可移动医院:mobile

hospital

死亡人数:death

toll

与时间赛跑:race

against

time

生命线:lifeline

民政部:the

Ministry

of

Civil

Affairs

国务院信息办:the

Information

Office

of

the

State

Counsil

中央台记者:CCTV

correspondent

沙特阿拉伯:Saudi

Arabia

中国大使馆:Chinese

Embassy

外交使节:envoy

降半旗:Flags

are

to

be

kept

at

half-mast.

默哀:mourn

哀悼:condolence

人道主义援助:humanitarian

aid

救济工作:relief

work

捐赠:donate

征询热线:consultation

hotline

疏散:evacuate

堰塞湖:barrier

lake/quake

lake

重建:rebuild

震后重建:post-quake

reconstruction

尽快进行重建工作:carry

out

reconstruction

as

soon

as

possible

复原:rehabilitation

帐篷小学:camp

primary

school

复课:resume

classes

建立DNA数据库:build

DNA

database

火葬:cremate

制止疫情:prevent

epidemic

文化遗产:culture

heritage

大熊猫:giant

panda

四.

奥运类:

国际奥林匹克委员会

International

Olympic

Committee

中国奥委会

Chinese

Olympic

Committee

the

Olympic

flame

奥运圣火

奥运会选拔赛

Olympic

Trial

奥运会会歌

Olympic

Anthem

奥运火炬

Olympic

Torch

奥运会代表团

Olympic

Delegation

奥运村

Olympic

Village

组委会

organization

committee

揭幕式

opening

ceremony

闭幕式

closing

ceremony

吉祥物

mascot

颁奖台

podium

a

crown

of

olive

branches

橄榄枝编成的头冠

a

record-holder

记录保持者

a

team

gold

medal

一枚团队金牌

an

Olympic

medal

奥运金牌

Olympics

opening

ceremonies

奥运会揭幕式

event

比赛项目

prance

with

the

national

flag

挥动着国旗而雀跃

spectator

观众

a

team

bus

运动员专车

the

gold

/

silver/

bronze

medalist

金/

银/

铜牌获得者

Aquatics(水上运动)

Archery(射箭)

Individual

events

个人赛

Team

events

团队赛

Athletics(田径)

Track

径赛

Cycling(自行车)

gymnastics

击剑:Fencing四、专四常用新闻缩词:组织机构等专有名称

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论