




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语句子中主语的翻译中文和英文主语的区别:调整语序Aropehasbeenstretchedacrossthenarrowlane.狭窄的小巷中间横拉着一条绳子。Theinstallationshouldbecommencedassoonasalltheremainingproblemshavebeenclearedup.待剩下的问题都解决之后就应立即开始安装。Mechanicalenergycanbechangedintoelectricalenergybymeansofagenerator.利用发电机可以把机械能转变成电能。Sundaymorningfoundhimstillunwell.星期天早晨他的身体仍未好转。The18thcenturywitnessedthefirsttrueEnglishdictionary,byDr.SamuelJohnson.第一部真正的英文词典在18世纪问世,事由约翰逊编撰的。时间名词/地点名词+saw/found/witness+名词,表示在某个时间或者地点里发生或者见证了某种事情。将这种类型的句子翻译成汉语时,往往只能将时间或者地点翻译成汉语中的状语。主语翻译成状语Thelongclimbalmostfinishedme.爬山时间太长,我快累死了。Herillnesskeptherinhospitalforfourweeks.她因病在医院里住了四个月。Thequarrelledtoourbreakingoffourfriendlyrelations.我们的友好关系因争吵而破裂。Aroadaccidentcausedmybeinglate.我因交通事故而迟到。Shortageofsuitablelandintheurbanareashasmadeitnecessarytobuildmostnewpublichousinginthesuburbs.由于市区缺乏合适的土地,大部分公共房屋必须在郊区兴建。Simplicityoflanguagedemands,inthefirstplace,thatthetextsshouldbecolloquialratherthanliterary;thattheyshouldbewritteninshortsentences,notinlongandcomplicatedclauses.为了使语言简洁,首先,文章与其使用书面体,不如使用口语体;应当使用短句,而不用长的复合句。Whatiscat?Asmallanimalwithsoftfurandthatpeopleoftenkeepasapet.Catscatchandkillbirdsandmice.Thisisthecat.
2.Thisisthecatthatkilledtherat.
3.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecake.
4.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatwasputinthehouse.
5.ThisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatwasputinthehousethatJackbuilt.
这就是那只猫。这就是那只捕杀了老鼠的猫。这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了蛋糕。这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。屋子是杰克建的。AttributiveClausesrestrictiveattributiveclausenon-restrictiveattributiveclause1.Itwasfoundthatacountrybenefitsmorebyproducinggoodsitcanmakemostcheaplyandbuyingthosegoodsthatothercountriescanmakeatlowercoststhanbyproducingeverythingitneedswithinitsownborder.人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国内自己生产自己所需要的一切产品要划算得多。2.Thesellermustdelivergoods
which
areofthesamequantity,qualityanddescriptionsrequiredbythecontractandwhich
arecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontract.买方支付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。
充当译文中的主语译文中的谓语Practice
1.Thereweremeninthatcrowdwhohadstoodthereeverydayforamonth.2.Fortunately,therearesomechemicalfuelsthatarecleanandsmokeless.3.Therearesomemetalswhichpossessthepowertoconductelectricityandtheabilitytobemagnetized.在那群人中,有些人每天站在那里,站了一个月。幸好有些化学燃料是洁净无烟的。某些金属既能导电,又能被磁化。重复先行词Newtoninventedapaperlanternilluminatedbyacandlewhichhecarriedwithhimtolighthiswaytoschoolondarkwintermornings.Hemanagedtoraiseacropof200miracletomatoesthatweigheduptotwopoundseach.牛顿发明了一只点蜡烛的纸灯笼,在昏暗朦胧的冬天早晨上学时带着灯笼照路。他种出了200个大得惊人的西红柿,每个重达两磅。Non-restrictiveattributiveClausescomparedwithrestrictiveattributiveclauses,non-restrictiveclausesholdalooserelationshipwithantecedents,functioningasasupplementaryinthesentence.Method1-Division
(拆分)ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.Thisisacollegeofscienceandtechnology,thestudentsofwhicharetrainedtobeengineersorscientists.Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.Hesawinfrontthathaggardwhite-hairedoldman,whoseeyesflashedredwithfury.Neverthelesstheproblemwassolvedsuccessfully,whichshowedthatthecomputationswereaccurate.1.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的兄弟。2.这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或科学家。3.饭后,四个主要谈判人员继续进行会谈,一直谈到深夜。4.他看见前面那个憔悴的白发老人眼里闪耀着愤怒的目光。5.不过问题还是圆满地解决了。这说明计算很准确。翻译成状语从句(adverbialclauses)AdverbialClausesofCauseAdverbialClausesofResultAdverbialClausesofConcessionAdverbialClausesofConditionAdverbialClausesofPurpose1.Hedidnotrememberhisfather,whodiedwhenhewasthreeyearsold.2.Ihavetobookaheadforperformance,whicharerarelyheldinLondon.3.Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.4.Electroniccomputers,
whichhavemanyadvantages,cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman.5.Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.6.Theyhavebuiltupanewcollegehere,
wherestudentswillbetrainedtobeengineersandscientists.原因结果条件目的原因让步关键:即能否掌握主句从句之间的意合关系,亦即内在逻辑联系。基本思路:1.首先找准关系代词的先行部分。2.分析从句究竟是限制性的还是非限制性的(不能局限于语法范围的分析)。3.从语义上看,定语从句是否起了副词性从句的作用,也就是说,要弄清从句的语义内涵与主句的语义内涵有什么逻辑关系。4.如果从句的限定﹑修饰作用很强,句子本身较短,则考虑用汉语“……的……”结构翻译;如果句子本身较长,尽管它的限定﹑修饰作用很强,也要按照汉语的行文习惯,考虑如何拆译;但如果节奏把握得当,亦可用“的”字结构处理。HomeworkThereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavorofthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.8.Thestudycertainlyisnotthelifecomplete.But,sincecontinuallylifepartof-studiesalsoareunabletoconquer,whatbutalsocanmake?
学习并不是人生的全部。但,既然连人生的一部分——学习也无法征服,还能做什么呢?
9.Pleaseenjoythepainwhichisunabletoavoid.
请享受无法回避的痛苦。1.Pastexperiencetellsusthatthesustained,rapidandhealthydevelopm
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025深圳市房屋装修合同模板
- 义务消防员培训
- 大学课件水污染控工程:吸附、离子交换
- 人力资源资料-员工关系培训第三版
- 2025版合同终止证明书
- 2025建筑工程合同书范本
- 2025自动化专业培训合同书
- 2025苹果买卖合同模板
- 2024年09月河北清河县事业单位招聘191人(含医疗岗)笔试历年专业考点(难、易错点)附带答案详解
- 出口贸易合同(2篇)
- 2025三年级语文下册(教学课件)11.赵州桥第1课时
- 2025年中国人保财险江苏省分公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 护理评估技能实训 课件 模块六 任务三 导管滑脱风险评估
- 2025年中铁开投、中铁云投招聘笔试参考题库含答案解析
- 《如何带教新人》课件
- 2024四川省火锅行业发展白皮书
- 2025水利云播五大员考试题库(含答案)
- 养老院安全风险分级管控和隐患排查双重预防
- 感染性休克指南解读
- 《老年人合理用药》课件
- 肝门胆管癌手术配合步骤
评论
0/150
提交评论