汉译英改错课件_第1页
汉译英改错课件_第2页
汉译英改错课件_第3页
汉译英改错课件_第4页
汉译英改错课件_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(一)汉译英的三个层次

1.英语学习

2.翻译实践

3.翻译理论研究

(二)汉译英的主要原则

1.翻译的总原则

2.读者的重要性

(三)汉译英水平的培养

1.提高英语表达能力

2.进行有针对性的翻译实践

3.精读各类英语读物

中国人有在正月十五晚上吃元宵、赏花灯的习俗。

ChinesehavethecustomthattheyeatsweetdumplingsmadeofglutinousriceflourandappreciatefestivelanternsatthenightofJanuary15.中国人有在正月十五晚上吃元宵、赏花灯的习俗。

TheChinesehavethecustomofeatingyuanxiao(sweetdumplingsmadeofglutinousriceflour)andwatchingfestivelanternsonthefifteentheveningofthefirstlunarmonth.

就目前情况看,工程造价将会超出预算百分之三十。

Withrespecttothecurrentsituation,thecostofthisengineeringwillexceed30percentofthebudget.就目前情况看,工程造价将会超出预算百分之三十。

1.Judgingbythecurrent/presentsituation,constructioncostofthisprojectwillexceedthebudgetbythirtypercent.2.Asitstands,constructionoftheprojectwilloverrunitsbudgetbythirtypercent.

他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢。

Theprojectmakeslessprogressbecauseofhisincooperation.

他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢。

Theprojectismakingveryslowprogressduetohislackofcooperation.Theprojectisproceedingratherslowlybecauseofhisuncooperativeness.

我觉得这个店里的衣服即使打六折也还是太贵。

Ithinktheclothespricesintheshopweresoexpensiveeveniftheyaremade60percentdiscount.我觉得这个店里的衣服及时打六折也还是太贵。

1.Ithinktheclothesintheshopwouldstillbetooexpensiveevenifwecouldgeta40percentdiscount.2.Inmyopinion,theclothesintheshoparestilltoohigh-pricedeveniftheyarediscountedby40percent.3.ThepriceoftheclothesintheshopisstillmorethanIwouldpayeveniftheyare40percentoff.

收到请帖后她觉得左右为难,不知该不该接受。

Shefeltinadilemmawhethersheshouldreceivetheinvitationletterornot.收到请帖后她觉得左右为难,不知该不该接受。

1.Shefeltambivalentabouttheinvitationandcouldn’tdecidewhethertoacceptordecline.2.Shehesitatedonreceivingtheinvitation,notknowingwhethertoacceptit.3.Onreceivingtheinvitation,shefounditdifficulttodecidewhethertoacceptitornot.

想让他答应如此要求恐怕不大可能。

I’mafraiditisimpossibleforhimtoagreesuchrequirement.想让他答应如此要求恐怕不大可能。I’mafraiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.Itseemsunlikelyforhimtograntsucharequest.Thereseemstobelittlechancethathewillgiveintosuchademand.Thereisastrongpossibilitythathewillturndownarequestlikethis.

在董事会年会上,他提请大家注意一个被普遍忽视的问题。

Ontheannualboardofdirectors,heremindedeveryonetopayattentiontoaproblemwhichwasignoredincommon.

在董事会年会上,他提请大家注意一个被普遍忽视的问题。

Attheannualmeetingoftheboardofdirectors,hecalled(everyone’s)attentiontoalargelyignored/overlookedproblem.段落翻译:中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了(A)。那时日本派有大批的留学生,到中国来学习中国文化,自然也学会了中国的饮茶(B)。日本现在的所谓茶道,向西方人士夸说是日本独特的艺术,其实完全是中国的古风,明代以前的烹茶方法(C)。除了日本以外,最讲究喝茶的外国人,应该是英国人了,而英国人懂得喝茶,至今还不过两三百年的历史(D)。(A)中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了。

IntheseventhcenturyoftheTangdynasty,theChineseprevailingcustomofdrinkingteawasinvogue.(A)中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了。

BytheTangdynastyintheseventhcentury,tea-drinkinghadbecomeverypopularinChina.(B)那时日本派有大批的留学生,到中国来学习中国文化,自然也学会了中国的饮茶。

Atthattime,largequantitiesofreturnedstudentsweresenttoChinabyJapantostudyChineseculture.AccordinglytheylearnedtheChinesetea-drinkingcustom.(B)那时日本派有大批的留学生,到中国来学习中国文化,自然也学会了中国的饮茶。

AtthattimemanyJapanesestudentsweresenttoChinatostudyChineseculture.Naturallytheyacquired(gotinto,pickedup)theChinesetea-drinkinghabit.(C)日本现在的所谓茶道,向西方人士夸说是日本独特的艺术,其实完全是中国的古风,明代以前的烹茶方法。

Theso-calledteaDoctrinenowinJapanwasbraggedtotheWesternpersonalitiesaboutthatit’stheJapaneseuniqueart;infact,itwascompletelyancientChinesecustomandthewaytomaketeatilltheMingdynasty.

(C)日本现在的所谓茶道,向西方人士夸说是日本独特的艺术,其实完全是中国的古风,明代以前的烹茶方法。

Theso-calledteaceremonyinmodernJapan,braggedtoWesternersasauniqueJapaneseart,wasinfactentirelyanancientChinesecustom,thewaytobrewteabeforetheMingdynasty.(D)除了日本以外,最讲究喝茶的外国人,应该是英国人了,而英国人懂得喝茶,至今还不过两三百年的历史。

ExcepttheJapanese,theforeignpeoplewhoarefastidiousaboutdrinkingteashouldbeEnglishmen,butitisonlytwoorthreehundredyearsaftertheEnglishmenknowingaboutdrinkingtea.(D)除了日本以外,最讲究喝茶的外国人,应该是英国人了,而英国人懂得喝茶,至今还不过两三百年的历史。

Nextto(Exceptfor)theJapanese,theforeignpeoplewhoattachthegreatestimportancetoteadrinkingmustbetheBritish,whodidnotlearntodrinkteauntiltwoorthreehundredyearsago.

一六四四年,叛军首领李自成挥师北上,攻入北京;崇祯自缢于煤山,明朝就此覆亡(A)。假如山海关统兵大帅吴三桂归顺于李自成,中国的近代史就会是另一个样子(B)。然而吴三桂却因为李自成抢了他的爱妾陈圆圆,“冲冠一怒为红颜”,放清兵入关(C)。就这样,满族人轻而易举地接管了明朝的江山(D)。一六四四年,叛军首领李自成挥师北上,攻入北京;崇祯自缢于煤山,明朝就此覆亡(A)。

In1644,theleaderofrevoltingarmies,LiZicheng,ledhisarmytoattackthenorthandoccupiedBeijing,thecapitalofMingdynasty.Chongzhen,thelastemperoroftheMingDynasty,hunghimselftodeathatMountainMei.Fromthenon,theMingdynastydiedout.一六四四年,李自成挥师北上,攻入北京;崇祯自缢于煤山,明朝就此覆亡(A)。

In1644therebelleaderLiZichengmarchednorthwithhistroops,attackingandcapturingBeijing.Chongzhen,thelastMingemperor,hangedhimselfatthefootofCoalHill.ThustheMingdynastycollapsed.假如山海关统兵大帅吴三桂归顺于李自成,中国的近代史就会是另一个样子(B)。

IfthechiefcommanderofShanhaiguan,WuSan-gui,cameoverandpledgedallegiancetoLiZicheng,Chinesemodernhistorywouldbeanotherappearance.假如山海关统兵大帅吴三桂归顺于李自成,中国的近代史就会是另一个样子(B)。

IfWuSangui,commanderofthestrategicShanhaiPass,hadsurrendered(switchedhisallegiance)toLi,modernChinesehistorywouldhavetakenonadifferentlook(wouldhavetakenanothercourse).然而吴三桂却因为李自成抢了他的爱妾陈圆圆,“冲冠一怒为红颜”,放清兵入关(C)。

However,becauseLiZichengrobbedhiswifeChenYuanyuan,whomheloveddeeply,soWuSangui“flewintoarageforbeauty”andhelpedthetroopsofQingcomeintoShanhaiguan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论