2023年翻译专业开题报告_第1页
2023年翻译专业开题报告_第2页
2023年翻译专业开题报告_第3页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 2023翻译专业开题报告 2023翻译专业开题报告 题目:英语广告的特点及翻译策略 一、选题依据:(背景与意义、国内外讨论现状与进展趋势) 背景与意义: 随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步进展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学讨论的重要组成局部,广告翻译的进展对国际贸易的进展不言而喻。广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种特地用途的英语,他与一般英语有着较大的差异,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略 。英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工和讨论人员的留意,进展仍旧不够成熟和完善

2、,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。从而为英语广告的翻译供应了有效的途径,为众多的翻译工作人员供应了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足进展。 国内外讨论现状与进展趋势: 在国际商品贸易兴旺的今日,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保存原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合学问。在翻译的过程中应依据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的根底上,充分表达原文风格和表现形式,再现原文风貌。 目

3、前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,进展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的讨论,文学及语言巨献杂志中屡次登载了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对详细的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的讨论已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够精确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的进展。因此了解英语广告的特点,提出并进展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。 二、主要内容:(要解决的

4、问题,主要思路) 英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。本论文从英语广告的特点动身提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最正确的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。随着经济全球化的进展,国际经济合作和沟通的进一步加强,广告在国际市场上的作用也渐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,由于英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济沟通和合作。 严复依据自己翻译的实践在译例言一书中对翻译提出了闻名的“信、达、雅”标准,根本要求是忠实、通顺,英语广

5、告的翻译亦然如此,通过精确的翻译到达对产品广告的二次创作,从而到达广告的宣传作用,由于国际沟通和合作的进一步加强,广告事业快速进展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改良和提高提出了更高的要求。本文依据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略直译,意译,音译,增译,缩译,转译旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和精确程度。 三、论文提纲: 1. introduction 2. general knowledge of English advertisement 2.1 definition of English advertisement 2.2

6、the classification of English advertisement 2.2.1 commercial advertisement 2.2.2 cultural advertisement 2.2.3 conceptual advertisement 3. characteristic of English advertisement 3.1 basic characteristic of English advertisement 3.2 linguistic characteristic of English advertisement 3.2.1 characteris

7、tic in rhetoric 3.2.1.1 parallelism 3.2.1.2 personalization 3.2.1.3 alliteration 3.2.1.4 repetition 3.2.1.5 simile 3.2.1.6 pun 3.2.2 characteristic in syntactic 3.2.3 characteristic in syntax 4. translation strategies of English advertisement 4.1 literal translation 4.2 liberal translation 4.3 addition 4.4 omission 4.5 conversion 5. the strategy to avoid the mistake in translation 5.1 from the viewpoint of unequivalence 5.2 from the viewpoint of different culture background 6. conclusion 四、讨论的整体方案与工作进度安排(内容、步骤、时间) 1. 第七学期 第9周 选定论文题目 2. 第七学期 第10-18周 查阅相关文献资料 3. 寒假期间 查阅相关文献资料 4.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论