版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、English-Chinese Translation for International Business 商务英语翻译English-Chinese Translation fo一 课前笔译 The Bank of Japan has begun studying the possibility of extending the period for repurchasing government bonds, a system under which it purchases government bonds from financial institutions on conditio
2、n that they would be repurchased by the financial institutions after a certain period. 日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。回购政府债券已经形成一种制度。在此制度下,日本央行从金融机构购买政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构进行回购。 一 课前笔译 The Bank of Japan ha二 翻译方法讲解 英语句子中可以含不同类型的从句,包括:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、状语从句(可以表示条件、时间、原因、让步、结果等)和定语从句(包括限定性定语从句和非限定性
3、定语从句)。其中主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句属于名词性从句,在句子中扮演者相当于名词的角色。状语从句属于副词性从句,在句子中作状语。定语从句属于形容词性从句,即定语从句是用来修饰其先行词的成分。但英语中的定语从句,不管是限定性的定语从句还是非限定性的定语从句,同其先行词的关系往往不单纯是修饰与被修饰的关系,很多时候还可以表示条件、时间、原因、让步、结果等各种关系。这样,传统语法将其称之为定语从句不一定非常严密,现代英语语法将其称之为“关系从句”我们认为更为恰当。 下面我们来一一探讨上述各类从句的英汉翻译。二 翻译方法讲解 英语句子中可以含不同类型的从句,包括(一)主语从句的翻译 W
4、hat you should pay attention to is that claim must be made within the term of validity stipulated in the contract (generally within 30 days after the arrival of the goods at the present). 译文一:贵方应注意的是,索赔必须在合同所规定的有效期内(即通常所说的在货物到达目的地之后的三十日内)提出。 译文二:贵方应注意的是,索赔必须在合同规定的有效期限内(通常在货物达到目的地之后的三十日内)提出。(一)主语从句的翻
5、译 What you should (二)宾语从句的翻译 We sincerely hope that you can do something to advance our time of shipment, since time of delivery is very important to us. 译文一:我方真心希望贵方能将我方货物装运的时间提前,因为交货时间对我们来说非常重要。 译文二:我方真心希望贵方能将货物装运的时间提前,因为交货时间对我方来说非常重要。(二)宾语从句的翻译 Since we havent received your email, we take it for
6、granted that you have already collected your goods. 译文一:既然我方没有收到你方的电子邮件,我方理所当然地认为你方已经取了货物。 译文二:由于我方没有收到贵方的电子邮件,因此会理所当然地认为你方已经取了货物。 Since we havent received (三)表语从句的翻译 The question is whether the goods are to be repacked at Bangkok since the charges for special packing are excluded from our price. 译文
7、一:现在的问题是,既然特别包装的费用没有包含在我方的价格内,这批货物是否一定要在曼谷进行重新包装。 译文二:现在的问题是,这批货物是否一定要在曼谷进行重新包装,因为特别包装的费用并没有包含在我方的价格内。(三)表语从句的翻译 The question is The key extended function of an Extranet is, as the name implies, that the geographical dispersed dedicated networks (whether LAN or WAN) can be connected through the Inth
8、ernet. 译文一:公司外联网,顾名思义,其主要拓展功能即是通过国际互联网将处在不同地理位置的专用网络(不论是局域网还是广域网)连接在一起。 译文二:公司外联网,顾名思义,其主要拓展功能是通过国际互联网将处在不同地理位置的专用网络(不论是局域网还是广域网)连接在一起。 The key extended function (四)同位语从句的翻译Thatoption, message, etc.fact, ideaindication, informationhope, opinionnews, suggestionorder, conviction(四)同位语从句的翻译Thatoption,
9、message The fact that we are the largest suppliers of wollen underwear in this country is in itself evidence of the good value of our products. 译文一:我们是该国羊毛衫的最大供货商,这一事实本身就证明了我方产品质量上乘。 译文二:我们是该国最大的羊毛衫供货商,这一事实本身就证明了我方产品质量上乘。 The fact that we are the l I will share with the President my conclusion that
10、our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind. 译文一:我要报告给总统我的结论,即为了我们两国人民的利益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。 译文二:我要向总统报告我的结论,即为了两国人民的利益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。 I will share with the Pres(五)状语从句的翻译 The development of a market economy is possible only when
11、there is a free movement of people, goods and capital. 译文:只有在人员、货物和资本自由流动的情况之下,才有可能发展市场经济。(五)状语从句的翻译 The development As we have always received your payment punctually, we are puzzled to have had neither remittance nor report in connection with our current statement of June 30. 译文一:由于我方总是准时收到贵方的付款,可就本次6月30日的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,深感不解。 译文二:由于我方向来准时收到贵方的付款,可就本次6月30日的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,因此深感不解。 译文三:向来准时付款,但此次例外。督促尽快付款 。 As we have always received(六)定语从句的翻译 Business is a combination of all these activities: production, distribution
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 国有企业内审咨询合同
- 二零二四年度网络安全防护承包合同
- 混凝土浇筑项目分包合同范例
- 无负压供水设备工程项目招募书
- 学生勤奋努力保证书
- 比选招标内部精要
- 银行单位存款合同样式
- 服务外包合同的继承规定
- 食品供货采购合同
- 泥水分包合同书范本
- 供应商评估打分表
- 近地警告系统(GPWS)和飞行安全
- 风电场运维费预算(初版)20180921
- 骨髓增生异常综合征MDS课件
- 【深信服】大云云计算PT1-HCI认证复习备考题库(含答案)
- 计算材料学ms几种常见出错信息
- -外语教学法的沿袭与变革-外语教学法主要流派简介课件
- 许倬云说历史:大国霸业的兴废
- 新生儿先天性心脏病筛查技术规范课件
- 手卫生调查表
- 友善(课件) 小学生主题班会通用版(共45张PPT)
评论
0/150
提交评论