医学论文英文摘要中常见行文错误辨析_第1页
医学论文英文摘要中常见行文错误辨析_第2页
医学论文英文摘要中常见行文错误辨析_第3页
医学论文英文摘要中常见行文错误辨析_第4页
医学论文英文摘要中常见行文错误辨析_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、医学论文英文摘要中常见行文错误辨析医学论文英文摘要中常见行文错误辨析摘要医学论文的摘要浓缩了正文的精华,其篇幅虽短,写好并不容易。本文总结了国人撰写的医学论文英文摘要中一些常见的问题,并结合文献进展了讨论,希望能引起作者重视,促进医学论文英文摘要程度的不断进步。关键词医学论文;英文摘要;常见错误中图分类号G64文献标识码文章编号1673-9701202227-51-02nErrrsinritingAnEnglishAbstratfrAedialArtileKANGin1KNGZhaxia2GULiangjun31.TibetUniversityedialllege,Lhasa850002,hi

2、na;2.EditrialffiefAtaAadeiaeediinaeSiniae,BEijing100730,hina;3.PekingUninedialllegePress,Beijing100730,hinaAbstratTheabstratrepresentstheainntentfaedialartile.Itisshrtbutdiffiulttbeprperlyritten.ThisartilesuarizesthenerrrsftheEnglishabstratsrittenbyhineseauthrsithanattepttiprvethequalityfthisiprtant

3、setininaedialartile.Keyrdsedialartile;Englishabstrat;nerrrs对于一篇医学文献而言,摘要是全文精华的浓缩,也是读者最常阅读的内容。而对于许多国内中文,英文摘要那么可能是国外读者理解论文内容的唯一窗口,其重要性不言而喻。目前,许多国内医学的英文摘要主要遵循国标和?美国医学会体例格式手册?1,即采用构造式摘要,包括:目的bjetive、方法ethds、结果results和结论nlusin四局部。然而,尽管国内外有大量文献再三强调过英文摘要的重要性并介绍过撰写方法,但从笔者接触过的国内投稿来看,仍然存在许多共性的不当之处。本文总结了一些国内医学

4、英文摘要中常见的语法错误,以期为医学科研写作者提供参考。1冗词赘句误例1:Seintheppulatinsufferedrtalnsequenesfrtheleadintheflur.纠正1:Sepeplediedasaresultfeatingbreadfrthelead-ntainatedflur.误例1是医学英语教学中经常被提及的一个华而不实的例子,不幸的是,国人在行文中也经常犯这种错误。误例2:Studyntherelatinshipfedialethisandedialhuanitieseduatin.纠正2:Relatinshipfedialethisandedialhuaniti

5、eseduatin.误例3:uhadditinalrkillberequiredbefreapleteunderstanding.纠正3:直接删除该句。误例2的错误主要见于论文题目,在英文摘要中偶而也可出现。事实上,所有的科研论文都是研究相关的,所以类似Study这样多余的词完全可以删除。误例3的出现频率极高,作者似乎觉得写上这么一句有某种平安感,但事实上所有的研究都是有待继续讨论的,尤其是基金资助的研究,因此在稿件处理中,这样空白无物的句子往往需要删除。此外,还经常可以见到以下冗词括号内为建议用词:Shulditprvetheasethatif、takeintnsideratinnsider

6、、thevastajrityfst、frthereasnthatbeause/sine等。之所以产生这类冗词,一方面出于作者卖弄辞藻的心态,另一方面也与摘要的译者对中文摘要中某些表述方式亦步亦趋有关2。例如:受中文影响,为强调某些结果的重要性,作者会使用veryiprtant这样的说法,其实一般而言,除某些调查问卷的设计外,veryiprtant并不比iprtant重要3。2时态误例4:LAGBbinedithDTapprahaseffetive,safe,andfeasiblefrtreatingbesity.纠正4:LAGBbinedithDTapprahiseffetive,safe,a

7、ndfeasiblefrtreatingbesity.误例5:besityasassiatedithanyrespiratrydiseases.纠正5:besityisassiatedithanyrespiratrydiseases一般来说,论著摘要的时态可简单归纳如下:目的局部,以T字开头的动词不定式短语;方法局部,一般过去时;结果局部,一般过去时;结论局部,一般如今时。误例4是一篇论著的结论局部,误用了过去时。误例5是取自某篇综述,因是在表达客观事实,宜用一般如今时。3语态以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。EI等多种检索系统或主张使用

8、主动语态。近年来,主张英文摘要中谓语动词尽量使用主动语态的越来越多4。钱寿初3认为,滥用被动语态可使句子语义模糊、构造笨拙、呆板。总之,详细使用何种语态,不可一概而论,可在详细行文中灵敏掌握2,3,5。根据笔者的观察,医学英文摘要中存在刻意使用某种语态的现象。4缩略语误例6:TATvlueandVATvlueereeasuredusingVluesftare.纠正6:TtaladipsetissueTATvlueandviseraladipsetissueVATvlueereeasuredusingVluesftare.误例7:TtaladipsetissueTATvlueandviseral

9、adipsetissueVATvlueereeasuredusingVluesftareThettaladipsetissuevlueas纠正7:TtaladipsetissueTATvlueandviseraladipsetissueVATvlueereeasuredusingVluesftareTheTATvlueas有些作者根据缩略语首次出现应予定义,此后即可使用缩略语的原那么,在中文摘要通常出如今英文摘要之前对缩略语进展定义后,在英文摘要中直接使用缩略语如误例6,这是不对的,因为英文摘要常常会独立于中文摘要被收录,读者未必有时机看到中文摘要。因此,在英文摘要中需要对首次出现的缩略语进展

10、重新定义。正文同样如此。笔者经常可见作者在定义缩略语后,隔一段间隔 后又重新使用完好的词组如误例7,这也是不当的。某些众所周知的缩略语可以直接使用,但这与刊物的读者面等因素有关6。需要注意的是,笔者经常在稿件中遇到dnt、ant和theyll等,这些都属于口语表达用词,不是缩略语,切忌在科研文献中出现。5数字误例8:17patientsereenrlled.纠正8:Seventeenpatientsereenrlled.误例9:5060L.纠正9:50-60L.根据国际通行的数字使用方法,一位数字应拼出如不用2patients,要用tpatients;两位以上的数字可直接用阿拉伯数字,如14t

11、rials。如数字后有计量单位,那么使用数字,如2L或14L。当然,假如以数字作为一个句子的首字母,那么应拼写出英语单词误例8就是误以阿拉伯数字作为句首词。需要注意的是,假如在提及多个数字的一个整句中,既有一位数,又有多位数,那么应都写成阿拉伯数字,如:Duringthebservatinperid,2patientsithheartdiseases,14patientsithliverdiseases,and20patientsithkidneydiseasesereenrlled.当遇到数字+计量单位开头的情况,可酌情处理为:nehundredandfrty-threeilliliters

12、freagentAasadded.但最好能通过改写句子构造,防止以数字开头,如:ReagentA143Lasadded.需要注意的是,在数字和计量单位之间应使用空格:178。而在提及范围或系列时,在最后一个数字后加单位2530g即可。在英文中不使用波浪线表示范围误例9。6英式拼写与美式拼写英文摘要中美、英拼写法混用,有时用realize、prgra、lr,有时用realise、prgrae、lur,造成语体风格不一致。在此情况下,可根据目的的?稿约?、目的已发表文献所使用的语种、目的办公室所在地等因素确定选择一种,且不得在行文中随意更换。由于irsftrd具备根据作者选用的英语类别进展实时提示

13、及纠错的功能,这一问题相对简单多了。7中文摘要和英文摘要的差异误例10:ThestudyasndutedinZhushan.纠正10:ThestudyasndutedinZhushan,ZhejiangPrvine,hina.一般而言,要求中英文摘要保持一致,这表达了科学研究的严肃性和严谨性。然而,在某些情况下,可以允许两者有所差异,这在某些涉及人文社科内容的医学文献中尤其如此。对于这种情况,何瑞清7曾概括如下:中文摘要写作的形式与英文摘要写作的形式不一样,翻译中文摘要时要采取形式归化的策略。中文摘要英译有其特殊性:由于中文摘要未必能在内容上客观、完好、恰如其分地反映文章原文,译者在内容上可以

14、不忠实于中文摘要,而直接忠实于文章原文。中文摘要的缺陷、错误难以防止。摘要作者和译者往往不是同一个人,译者必须对存在问题的中文摘要变译,但没有义务和权利去改变中文摘要。中英文摘要的读者不同。他甚至认为,为了方便外国读者检索,英文摘要的核心内容不妨详细一些。误例10中,舟山市也许是国人所熟知的,但为了便于国外读者仅通过阅读摘要即可对所在地有所体认,最好加一些背景知识。8JAA的摘要质量标准为便于作者核对自己撰写的摘要是否合格,JAA曾专门公布了一份文件来衡量英语论文的质量:摘要的小标题与构造式摘要的要求相一致;摘要中的数据与正文、图表中的数据相一致;摘要中提及的数据或信息确实会在正文、图表中出现;提供了研究年份和随访期;主要转归的测得值均出如今结果局部防止选择性报道;尽量使用分子/分母、比数比和可信区间对研究结果进展量化分析;尽可能提供绝对差异而非相对差异如:使用rtalitydelinedfr论文联盟.Ll.6%t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论