




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、古文翻译展示 小组成员俊森 沈斓湄 柴叔渊 易茜 刘幸子 于丹丹 王三1译文There is excavated ancient jade.Some is in the shape of a ceramic chip or a tile, others looks like limestones, dry bones and animals horns or teeth. The color of the ancient jade is various, such as charcoal, fresh ginger, mashed sauce and green jujubes. And th
2、e texture of the jade is partially or completely coverd. Some is crystalline, but some is not. Varying in shapes and colors,the jade become stranger with time going by .It is truly hard for people to foresee the appearance of ancient jade. People who love antiques should be especially careful to avo
3、id overlooking its value because of its shapes and colors. Indeed,ancient jade is covered with something resembling the rust .The older it is,the less lustrous it appears. Once it is unearthed, it will burst out splendor, which is beyond imagination.2目录231译前准备翻译实例分析翻译实践总结3译前准备14译前准备任务分工(1)分析任务,然后由组长
4、进行任务的分配和相关的说明(2)提交初译稿,然后进行初步汇总和修改,形成译文雏形(3)初稿完成后,小组统一决定一个时间进行讨论。讨论之前每个人都事先准备好自己的看法和问题,在讨论过程中进行汇总解决,对译文进行修改。同时将翻译中遇到的问题进行总结,分析经验与收获,问题与不足(4)翻译报告的撰写与提交,PPT制作a:计划安排:古文分析b:具体分工:第一部分翻译:沈斓湄第二部分翻译:于丹丹第三部分翻译:柴书渊初译稿汇总和初步修改:王三、方俊森撰写翻译实践报告:刘幸子、易茜PPT制作:陶一5古文分析译前准备任务分工古文分析出处:古玉辨作者:刘大同清末民国时期著名古玉收藏家6古文分析译前准备任务分工古文
5、分析两部分:第一部分:玉出土真令人难测 描绘了玉出土时的情形第二部分:嗜古者有匪夷所思之妙辨别和把玩玉应该注意的地方72翻译实例分析8翻译实例分析词汇翻译句子翻译a:玉出土,有形如瓷片者,有形如瓦片者,有形如石灰者,有形如枯骨者,有形如兽角兽牙者玉古玉ancient jadeJade:【U】a hard,usually green stone often used to make a jewellery出现五次的“形如”译: There is excavated ancient jade.Some is in the shape of a ceramic chip or a tile, oth
6、ers looks like limestones, dry bones and animals horns or teeth. 9翻译实例分析词汇翻译句子翻译b.有色如木炭者,有色如生姜者,有色如烂酱者,有色如鲜枣者烂酱:酱被捣的很碎,成糊状,颜色很深,而非变质了的mashed sauce出现五次的“色如”译:The color of the ancient jade is various, such as charcoal, fresh ginger, mashed sauce and green jujubes10翻译实例分析词汇翻译句子翻译c:诚以斑锈深厚,年愈久而形色愈黯“诚”:真的
7、,确实,的确(衔接作用)indeed“斑锈”:指长期埋藏在地下的玉石因土壤等物质的侵蚀形成的色斑。“黯”:由于古玉受沁而逐渐失去光彩、光泽Something resembling the rust译: Indeed,ancient jade is covered with something resembling the rust .The older it is,the less lustrous it appears.11翻译实例分析词汇翻译句子翻译a.玉出土,有形如瓷片者,有形如瓦片者,有形如石灰者,有形如枯骨者,有形如兽角兽牙者,有色如木炭者,有色如生姜者,有色如烂酱者,有色如鲜枣者,
8、有半露质地者,有不露质地者,有带玻璃光者,有遍体不露玻璃光者,此种形形色色,愈古愈怪,真令人难测。1:断句将“形如”分为一类,“色如”分为一类2:个别词语推敲3:句式12There is excavated ancient jade.Some is in the shape of a ceramic chip or a tile, others looks like limestones, dry bones and animals horns or teeth. The color of the ancient jade is various, such as charcoal, fresh
9、 ginger, mashed sauce and green jujubes. And the texture of the jade is partially or completely coverd. Some is crystalline, but some is not. Varying in shapes and colors,the jade become stranger with time going by .It is truly hard for people to foresee the appearance of ancient jade. 译:13翻译实例分析词汇翻译句子翻译b.嗜古者,当格外小心,切不可因其形色而忽之。“嗜”:爱好某种事物已成为一种癖好,酷爱“嗜古者”:酷爱古玉之人译: People who love antiques should be especially careful to avoid overlooking its value because of its shapes and colors. 143翻译经验总结15经验与收获一二三问题与不足 四a.熟悉巩固了基本的翻译技巧,为以后的翻译实践提供了思路b.注重词语的英文解释,c.对文章背景有一定认
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 环境卫生教育小学
- 国际物流练习题(附参考答案)
- 汽车维修服务合同咨询服务协议
- 包装设计师模拟习题含参考答案
- 植物学模拟题+答案
- 第三方担保合同模板大全
- 房地产投资合作合同书
- 股权转让协议合同模板
- 临时停车场租赁合同模板
- 房屋租赁续期合同范本大全
- 尿崩症诊疗规范内科学诊疗规范诊疗指南2023版
- 3D打印实训指导书
- 除草机器人简介
- 当代文学第一章1949-1966年的文学思潮
- 抽油井检泵作业课件
- a320飞机空调系统工作原理与使用维护分析
- 施工机具进场检查验收记录
- 《液压与气动技术项目教程》高职配套教学课件
- 民俗学概论 第一章 概述课件
- 2022年七步洗手法操作考核评分标准
- 过敏性紫癜的护理PPT课件(PPT 33页)
评论
0/150
提交评论