外籍人员雇佣外聘用劳动合同书(中英)_第1页
外籍人员雇佣外聘用劳动合同书(中英)_第2页
外籍人员雇佣外聘用劳动合同书(中英)_第3页
外籍人员雇佣外聘用劳动合同书(中英)_第4页
外籍人员雇佣外聘用劳动合同书(中英)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、劳动合同(中英)编 辑 前 可 删 除 此 页特点:内容简洁轮廓清晰(花费了太多时间)意签订日期:方:方:劳动合同Employment ContractParty A:Party B:Date:称:住所:联 系 电 话:法 定 代 表 人:Party A (Employer)Name:Address:Telephone:Legal Representative: TOC o 1-5 h z 乙方(劳动者)姓名:性别:国籍:有效身份证件及号码:现 住 址:联 系 电 话:外国人就业证号:Party B (Employee)Name:Gender:Nationality:ID Card No.:A

2、ddress:Telephone:Work Permit No.:第一条根据 中华人民共和国劳动合同法等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵 守履行。Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance witLha bor Law of the Peoples Republic of China andL abor Contract Law of the Peoples Repub lic of China, in the principle

3、s of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二条合同期限Contract Term劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。(一)固定期限:自年 月 日起至年 月 日止。(二)无固定期限:自年 月 日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。(三)以完成一定工作任务为期限:自年 月 日起至工作任务完成为止。The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked me

4、thod below:Party A and Party B signs a fixe-dterm labor contract. The contract lasts for _ year(s), from to ;Party A and Party B signs a no-fnixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; orParty A and aPrty B signs a task-oriented lab

5、or contract, which starts from andends at the task completion date agreed by both parties.第三条工作内容与工作地点Job Responsibility and Work Place甲方聘用乙方从事岗位工作。工作地点为。根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。4) 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。( 5)甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时

6、间:标准工时制,即每日工作小时,每周工作天;不定时工作制;综合计算工时工作制,乙方所在岗位实行以周期, 总工时小时的综合计算工时工作制。Party A employs Party B to engage in.The workplace is, which can be changed onthe basis of mutual agreement as per Party sA business requirements.Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manne

7、r and abide by all the company rules.Party A may adjust Party Bs job or appoint Party B to do another job temporarily by virtue of its business requirements as well as Party Bs competence and performance. Party B shall agree and cooperate with Party A.Both parties agree Party Bs working hours are sp

8、ecified as follows (Please choose):Standardw orking hours system, i.e. hour(s)/day, day(s)/week;Non-fixed working hours system; orCumulative working hours systemand the calculation period is .第四条劳动报酬与福利待遇Article 4 Labor Remuneration and Welfare( 1) 甲方每月日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。( 2)

9、乙方正常工作基本月薪为元(人民币/ 美元 / 英镑) ,汇率以支付当日为准。根据公司经营状况和乙方工作表现,乙方工资及奖金可另行调整。甲方按照中国有关规定对乙方所应承担的社会保险费用及个人所得税进行代扣代缴。按照乙方工作所在地国家规定所应支付的相关税费由乙方自行承担。Party A shall pay off salary to Party B in currency on theof every month.The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works before paid.Part

10、y Bs normal basic salary is in RMB/USD/GBP at the exchange rate tothe payment date. The basic salary can be adjusted as per the comp asnoyperation and Party Bs performance.Party A will deduct Party Bs social insurance premium and individual income tax from his or her salary according to the law and

11、regulation of China. And Party B should afford the relevant taxes and fees in accordance with the law and regulation of the workplace.第五条劳动合同的履行与变更Contract Performance & Alternation( 1)甲方应按照约定为乙方提供适当的工作场所、劳动条件和工作岗位,并按时向乙方支付劳动报酬。乙方应当认真履行自己的劳动职责,并亲自完成本合同约定的工作任务。( 2)甲、乙双方协商一致,可以变更本合同内容,并以书面的形式确定。Party

12、A shall furnish Party B with proper working place, labor conditions and position, and shall also pay the remuneration to Party B on time, conforming to the provisions herein. Party B shall fulfill his responsibilities herein in due diligence.The contract may be revised in written form, after both pa

13、rties agreement through negotiation.第六条合同的解除和终止Contract Cancellation and Termination( 1)合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即 终止。( 2)经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。( 3)乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15 工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说 明的,本合同自动终止。乙方被证明无法完成本合同项下的工作任

14、务,甲方有权随时解除本合同。乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则, 甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3 日通知甲方即可解除。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation

15、.Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her wor

16、k for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.In case Party B is proved to be not competent f

17、or the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.Party B should abide by Party A s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B s payment.Par

18、ty B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.第七条其他事项rticle 7 Others1)其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行,或者可由甲、乙双方另行订立补充条款,补充条款与本合同具有相同的法律效力。2)甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违 约方承担相应的损失。3)在合同履行中,发生其他事项而本合同未明确的,按中国

19、有关法规执行。4)本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。5)本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A; or both parties may conclude a supplement clause and the clause shall have the same effect as this contract.The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to re

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论