版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语翻译实习心得作文翻译是在精确、通顺、美丽的根底上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对生疏的表达方式,转换成相对熟识的表达方式的过程。下面是细心推举的关于英语翻译实习心得作文,仅供参考,希望能帮到你!英语翻译实习心得作文1得悉全球俄语笔译文学翻译大赛的相关讯息后,我就确定要参与这次竞赛,对于广阔的俄语学子来说,这是一次不行多得的呈现自己的时机。20XX年三月份我满怀冲动地开头了自己的第一次文学翻译之旅,首先通读全文,排查生词,再依据文章上下文从我的脑子里搜刮适宜的词句来表达原的意思。在这期间要考虑到中俄文化差异,熟语谚语中俄采纳的不同形象等问题。原来我始终不喜爱读翻译
2、文学,由于总是觉得怪异,文字,表达通过翻译后变得不那么行云流水。自己翻译了之后才明白翻译的苦!大约四月份我完成了我的初稿,我恬不知耻地以为自己翻译得还不错,于是甚至都没有校对重读就发给了敬爱的华老师,当时华老师正在西伯利亚学习进修,百忙之中抽空帮我修改了译文,委婉地质疑了我的中文水平并要求我认真斟酌后修改译文,我经过两个星期的修改后,又进行了一次大胆尝试我再一次把译文发给了华老师,华老师再一次对我的中文水平表示担忧。于是至今我也没敢把译文发给华老师,而是向我在俄罗斯的阅读老师伊琳娜寻求帮忙,老师非常仔细热心地帮忙了我,她用俄语给我解释了文章的风格和主旨,大晚上的还在帮我操劳我的翻译,假如不是这
3、两个老师,我觉得我不会在这一次翻译中了解到翻译的艰辛,不管何种翻译都需要大量的准备,不能急躁,要静下心去体会,尝试和建立起思想的桥梁。不管最终结果如何,在翻译的过程中很开心能有这两位负责、博学、专业力量强的老师的帮忙,我觉得我收获到了一些不一样的东西,并且开头享受翻译的过程,这些比拿奖还要让我满心高兴!英语翻译实习心得作文2每当好友明白我在广外高翻翻译专业的时分,他们一般会接着问:“你是翻译什么语言的?”可见,挺多人对广外高翻还是不太了解的。所以首先呢,要跟大家明确一些高翻学院的信息广外高翻学院本科只有一个专业:翻译专业,但不是各种语言的翻译,是英语和中文。对于高翻学院另一个最常见的错误就是填
4、报志愿。在高考后那本厚厚的报考指南的书里,广外有两项专业很让人混淆“翻译”跟“英语(高级翻译)”。因此常常有想报高级翻译学院的同学填错了志愿。这里让我来解释一下:“英语(高级翻译)”是英文学院的英语专业,高级翻译方向;“翻译”才是高级翻译学院的翻译专业。所以想报高翻学院的同学们记住了,填的是“翻译”。那么,这两个专业有什么区分呢?这样来说吧,英文学院的英语(高级翻译方向)的同学毕业拿的是英文文学学位,高翻学院的同学毕业拿的是翻译文学学位。也就是说,前者的专业是英语,翻译是方向,而后者的专业是翻译。正如一位学姐说的“专业选得好,每天过得像高考”,翻译专业的同学日子过得并不轻松。一方面,翻译是需要
5、不断训练,通过日积月累的努力才能见成效的;另一方面,翻译要求扎实的语言功底和较宽的学问面,这使得我们需要不断地去学习语言,去了解尽可能多的学问。我自身对翻译专业的感觉是:前途是光明,道路是相当艰辛的。也因高翻学院是各种学霸出没之地,学习气氛是相当不错的。当然,竞争也是存在的。高翻学院最特别的一点,就是研本一家亲。在高翻这样一个小学院里,本科生跟研讨生沟通接触的时机相当多。研讨生跟本科生一起参与各类体育、学术竞赛,一起办迎新晚会。许多人都说高翻学院的迎新晚会是最温馨的。英语翻译实习心得作文3在高翻,学习还是生活的重头戏。大一重在打好语言根底,课程就以英语的听、说、读、写为主。一般都会建议在这一年
6、大量阅读、多积累、扎实打根底。大二开头有翻译入门、英汉笔译根底、交替传译等专业课,同时,大二开头学习第二外语课,可以选择法语、西班牙语、德语、日语其中一种语言作为第二外语;大三开设汉英笔译根底、专题口译、视译、旅行翻译、商务翻译等专业课程;大四还有法律翻译、文学翻译、国际会议传译、同声传译等翻译课程。大一、大二时分,每接触到新的课程都有一种被开发自身潜能的抓狂感觉。一开头会有压力,会受打击,毕竟我们刚刚入门,做起什么来都是磕磕碰碰的。但每一门专业课却都能够让你在饱受打击的同时又是那样的爱不释手。由于在这个平台上,你能够看到自己一点一滴的进步,而这每次的进步都是通过自己一分一分的努力换来。能不爱
7、么?此外,不得不爱的还有高翻学院的实力派老师们。在高翻学院的老师队伍中,教授和副教授占75%,博士学位获得者占55%,具有海外留学和工作阅历的老师达90%,另聘有多名中外资深翻译专家作为客座教授。每个老师有其独特的上课方式,各具魅力。我们对专业课老师是非常地爱戴,特别人人拥护广外高翻“男神”詹成老师。有缘来到高翻的学弟学妹们,要好好珍惜专业老师的课。高翻是个学术气氛比拟浓的学院,每学期都会举办各类竞赛,包括:“广外高翻杯”语音语调大赛、“高翻杯”演讲竞赛、“广外高翻杯”全英辩论赛、“高翻杯”口译大赛、高级翻译学院笔译大赛暨“韩素音”青年翻译大赛选拔赛、“时政译坛”翻译竞赛;承办全国口译大赛。而
8、且由于高翻研本一家亲的特色,几乎在各赛场上,你都会看到研讨生与本科生同台竞技的场面。另外,学院还定期邀请各界学者举办讲座,包括:“岭南译学前沿讲座”“高级翻译学院文化系列讲座”“中国禅宗六祖慧能的才智”“商务隐喻翻译新论兼论体验建构融通式视角下的商务隐喻翻译教学”等等,学术气氛还是挺深沉的。在实习方面,高翻学院的同学一般在大三到广交会实习。此外,高翻本科跟研讨生都有时机申请马里兰高校美华中心实习工程、联合国实习工程。20XX年初,广外高级翻译学院20XX级MA的蔡碧野通过联合国的选拔,成为广外与联合国签署备忘录后的第一位联合国实习生。当然,不是每个人都能胜利去到联合国实习,但是为之努力的过程总
9、是充满收获的。各位怀揣着幻想的学弟学妹们都要好好努力了哦。奋斗才是硬道理!英语翻译实习心得作文4如今,高职教育迎来了高速进展的空前大好机遇。为了更好地进展高职教育,越来越多的教育工开头致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成果。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面仍然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与一般高等教育相比,高职教育更加重视培育适用型、应用型的人才。实训课程即为完成这一培育目标的重要途径之一。杨X,丁X总结了高职课程建设的根本原则,其中即有突出实践教学
10、的原则。同时,高职教育较一般高等教育而言更强调培育同学的动手实践力量,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短同学进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比方实训课,就有助于完成这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,假如没有大量的实际操练和训练,就简单偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮忙解决同学存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英
11、语专业的同学更快地把握翻译技巧和方法,提高翻译力量,从而增加其就业竞争力。二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现动身展极其不均衡的状况。1、就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还特地建立了翻译实训室。然而,许多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些训练。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2、在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。(1)师资问题教授翻译实训课的老师必需要有翻译学问背景,
12、要了解根本的翻译理论、技巧、方法等,同时有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的老师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的老师任教。结果自然都无法令人满意。(2)翻译实训课的课时缺乏有些院校也开设翻译实训课,但课时却严峻缺乏,导致的结果是老师的讲授和同学的训练均无法到达令人满意的效果。(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效
13、果肯定会受到很大影响。(4)实训室和实训基地缺乏或数量缺乏实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是许多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大根本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用不言而喻。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译亲密相关的工作。笔
14、者这几年也始终跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改正翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。1、重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译力量为语言的根本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时分,许多同学都认为通过这一周的实训课,所学的学问几乎超越一学期的翻译课。这其
15、中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开头的,自然离不开翻译课上所学的学问和技巧、方法,但也在肯定程度上说明了实训课的重要作用。2、仔细制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们肯定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培育优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。3、做好翻译实训课的师资培训工作老师在教学活动中的重要作用完人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,肯定要重视
16、师资和师资培训问题。(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的老师去相关院校培训翻译的相关学问。(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的老师去相关院校培育商务学问。(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。英语翻译实习心得作文5今日是20X年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最终一天。一个多月的实习阅历让我收获良多。无论是专业技能,还是职场标准,都有在学校里无法得到的感悟。我在高校里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。本来以为凭我的翻译水平这份工作应当很简单上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有许多。首先是格式问题。在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过,我也始终以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应当是跟源文件各方面都全都的成品,而不是只转化了语言的半成品。比方一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应当是格式完全全都的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。然后是行文标准问题。即便是纯文本文件,也有其行文标准,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译训练并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类详情问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。就是对翻译
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版建筑工程泥工施工劳务合同
- 二手商品房买卖合同范本2024年版(买卖双方权益保障)
- 二零二五版广东教育机构劳务派遣服务协议3篇
- 二零二五年建筑公司项目管理团队劳动合同3篇
- 2025年房产社交媒体营销合同3篇
- 二零二五年文化旅游产业PPP项目特许经营合同3篇
- 二零二五年度高效复合肥生产与销售合作框架协议3篇
- 个性化2024版民间资金借贷担保协议版B版
- 二零二五版光纤熔接项目融资服务合同范本3篇
- 2025年人工智能技术研发与应用销售合同书3篇
- 割接方案的要点、难点及采取的相应措施
- 2025年副护士长竞聘演讲稿(3篇)
- 2025至2031年中国台式燃气灶行业投资前景及策略咨询研究报告
- 福建省厦门市2023-2024学年高二上学期期末考试语文试题(解析版)
- 新人教版七年级数学上册全册专项训练大全
- 标准预防--ppt课件
- 压力管道氩电联焊作业指导书
- 审计资料封面(共6页)
- 加油站施工情况报告安装
- 分子标记及遗传连锁图谱
- 防火墙施工组织设计
评论
0/150
提交评论