




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 69/69跟岳峰教授学翻译目录1. 岳峰教授简介2. 跟岳峰教授学翻译简介3. 跟岳峰教授学翻译1-4集内容简介4.跟岳峰教授学翻译讲义5. 岳峰教授科研档案6. 跟岳峰教授学翻译参考文献岳峰教授简介:哲学社会科学领军人才,福建师范大学外国语学院教授、博士、博士研究生导师、博士后流动站合作导师、英语语言文学一级学科博士点科研骨干、教学名师,耶鲁大学research affiliate,福建电视台前英文节目特聘英文专家、翻译、主播。岳峰教授兼顾翻译理论与实践,2016年获得福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖一等奖,同时完成并出版国际出版巨头Springer委托的汉译英系列译著,是近年中国屈指可
2、数的在国际高端出版社连续出版汉译英译著的翻译家。岳峰教授兼顾英译汉与汉译英,有八部译著与七部翻译教材,是福建电视台前英文主播与译审。岳峰教授学兼中西、涉猎文史哲,主持国家社科、教育部等省部级课题与国际课题22项,在国内外发表中英文论文70篇,出版中英文著作23部。跟岳峰教授学翻译是岳峰教授基于自己从本科开始,从未间断的翻译实践,向学生倾情奉献的实践经验,注重实战、实用、实际且实在。兼顾英译汉与汉译英、文学与非文学、基础与提高,跨度大,兼顾面广,观众可以是从有基础的高中生,学习基础内容,比如more than,other than等系列结构;观众也可以是MTI专业硕士,学习专题翻译。跟岳峰教授学
3、翻译现在已推出四集,每集10讲左右,每讲约30分钟,长短略有不同。课程配有讲义。 岳峰教授上课幽默,喜与学生聊天神侃,课堂气氛好。培养的学生中已有年轻博导、在海外高校任教的老师与全国性翻译大赛冠军以及一大批战斗在翻译第一线的精兵强将。新近培养的翻译专业本科生夏春秋脱颖而出,她是岳峰教授改作业时中发现的苗子,2018年临近本科毕业前已经在国际高端出版社出版了汉译英著作,在全国大学生英语竞赛中获特等奖。 第一集内容简介讲座内容第1讲 英译汉基础(句型与文化点)第2讲 汉译英基础(名词、代词与数量词)第3讲 实用翻译:名片(1)第4讲 a法律翻译b外宣翻译中的变通(1)第5讲英译汉与汉译英基础第6讲
4、商标英译汉第7讲名片翻译2 第8讲a法律翻译b外宣翻译中的变通(2)第9讲名片翻译3第10讲专名翻译补充第11讲英译汉与汉译英基础.第12讲商标汉译英与外宣翻译中的变通(3) 第二集内容简介第13讲内容句型文化点叹词法律第14讲内容广告商标句型第15讲内容句型文化点拟声词第16讲内容广告法律长句第17讲内容句型文化点拟声词复合词第18讲内容颜色词文学第19讲内容菜肴第20讲内容句型文化点方位词等第21讲内容广告法律外宣翻译的意识第22讲内容句型文化点同词异译菜肴第23讲内容法律文化点翻译技术视频第24讲内容法律句型第三集内容简介第25讲内容翻译技术视频第26讲内容)正译法合同翻译翻译市场发展的
5、趋势第27讲内容特殊否定句型第28讲内容汉英合同翻译英汉合同翻译第29讲内容正译法反译法小说翻译第30讲内容英译汉练习英译汉练习第31讲内容汉英合同翻译第32讲内容中医翻译第33讲内容拟人词语的翻译法律合同翻译法律合同翻译小说翻译第34讲内容英译汉练习中医翻译第四集内容简介第35讲内容比喻标点汉语广告套语翻译第36讲内容特殊句型小说翻译第37讲内容中医第38讲内容广告套语翻译长句翻译咒语的翻译第39讲内容英译汉双关语的翻译小说第40讲内容特殊句型广告套语翻译长句第41讲新闻翻译应用文第42讲内容法律汉译英长句翻译长句翻译第43讲内容新闻翻译第44讲内容英译汉练习长句翻译看视频之前请预习每讲所对
6、应的讲义,请预习讲义中练习。跟岳峰教授学翻译 讲义第一讲I.英译汉基础1. Our village is not less beautiful than this picture.2. A fool can no more see his own folly than he can see his ears.3. A causeless event or thing, we cannot think of any more than we can of a stick with only one end.4. She was not aware of it, however, any more
7、 than she was aware that her desire that Martin take a position was instinctive impulse of motherhood.5.He bought a cassette recorder for a song.6.On my way home I lose my money and got into a jam.7.I dont like her because she has a big mouth.8.His boss thinks highly of him as he has a long head.9.T
8、hat opera singer has good lungs.10.I wouldnt be in your shoes for a thousand pounds.11.He works from dawn to dusk to keep the wolf from the door.12.The schoolmaster insisted on the necessity of making an example of the boy.13.By the fire in his eyes we knew that he meant business. 第二讲II.汉译英基础汉英名词的比较
9、与翻译一、将下列词语译成英语:1. 一支粉笔 2. 三个日本人3. 先生们,女士们4. 两头羊5. 四块肥皂6. 妇女7. 校长办公室8. 那个姑娘的裙子。9. 数学题目10. 那个村的村民们汉英数量词的比较与翻译一、把下列词组译成英语:1. 二楼 2. 三个苹果3. 五杯茶 4. 六倍5. 768000 6. 一群鲸鱼7. 一大包饼干 8. 一口一口吃9. 一脚泥 10. 三桶牛奶 第三讲III.实用翻译 a.名片翻译 第四讲b. 1.The titles to the Articles in this Agreement and in the said Exhibits are for c
10、onvenience of reference only, not part of this Agreement, and shall not in any way affect the interpretation thereof .2.“Licensed Products” means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto
11、.The Seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are free from all defects.3.The License herein granted is conditioned on Party B selling Licensed Devices at prices no more favorable than those followed by Party A.外宣翻译中的变通(1)(在第4、8、12讲分散次讲完,属于复习性质的课) 第五讲I.英译汉基础1. Nobody with
12、any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.2. You got more nerve than brains.3. It was a dry, cold hand, and the grip was serve, with more a feeling of bones in it than friendliness
13、.4. No one can be in China more than a few hours without sensing an enormous optimism.5. Everyone acknowledges that Newton was a great man, yet few have more than the vaguest acquaintance with his living personality.6.Coke is not my cup of tea.7.He did the dangerous work without turning a hair.8.The
14、 coach came up and patted the player on the back.9.I suspected that he was pulling my leg.10.“Where is my watch, Jack?” “Search me!”11.They answered “Yes” to a man.12.He is miserly to a proverb.13.Im afraid for her. She is wet behind the ears.14.He saw the writing on the wall for the British car ind
15、ustry several yeas ago.II.汉译英基础汉英连词的比较与翻译把下列句子译成英语,注意连词的译法。1.世上无难事,只要肯攀登。2.忆苦思甜。3.我母亲在等我,我得赶紧回家。4.地面这么湿,昨晚一定下过雨了。5.你可以坐火车或乘飞机去北京。6.发展体育活动,增强人民体质。助词的翻译翻译下列各句注意助词的译法。1.他看着树上的鸟儿。2. 我看过这部电视剧。 3. 今天我见到过他两次4. 昨天晚上九点钟我就睡了。5. 会议就要开始了。6. 孩子们幸福地成长。7. 我们迎来了科学的春天。8. 老师经常给我们以鼓励性的赞扬。9. 农民们正在田里辛勤地劳动。10. 他的病好得真快。 第
16、六讲III.实用翻译a.商标品牌的翻译E -C1.POISON 18. Hewlett-Packard Co.2.Parliament 19. McDonalds3.Delta Airline 20.Zenith4. Welcome 21.Holsten5.Coca-Cola 22.Nike6.Pepsi Cola 23.Reebok7.Diet 7-up 24. Goldlion8.Sprite 25.Pizza Hut9.Benz 26.New Yorker10.National 27.Apple11.Canon 28.Textwood12.Decis 29.Fairchild13.Mac
17、hete 30.IBM14.Saturn 31.NEC15.Squibb 32.CNN16.Staffer 33.Mitsubisi17.Schindler 34.Panasonic35.Sanyo 36.Hitachi37.Yokogawa 38.Fujitsu38.Sony 39.Sharp40.Aiwa 41.Casio 第七讲 名片翻译2 第八讲 b.1. Any disputes which either party does not wish to refer to a Conciliation Committee may then be submitted by the Firs
18、t party to arbitration as hereinafter provided.2.“Products” means any and all agricultural products or any products derived therefrom.3. Before commencing the construction, the Contractor shall submit the plans and specifications therefor to the Owner for approval.When the Licensed Products are sold
19、, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.外宣翻译中的变通(2)(在第4、8、12讲分散次讲完,属于复习性质的课) 第九讲 名片回顾(头衔的翻译) 第十讲 专名翻译补充 第十一讲I.英译汉基础1. If a president fails or refuses to make a clear-cut decision on long-term policy, he will have less rather than more freedom to maneuver
20、 as events alter the facts and compel further action.2. Hampered in their movements, they hobbled rather than walked.3. I touched her elbow; maybe she thought I was pushing her on rather than trying to help her.4. Rather than condemnation, there was some kindness in the mans voice.5.We went to a dri
21、ve-in theater on night, and saw a very good western.6.He is changing to Rip Van Winkle.7.Energy is a fly in the ointment. Other economic problemsinflation and monetary uncertaintyare seen stemming from soaring oil price.8.A Lilliputian among telephone companies, MCI has spent most of the past decade
22、 battling the industrys Gulliver, AT&T.9.A White House aide who has been on vacation or working on a special assignment must be brought “up to speed” by his colleagues when he returns.II.汉译英基础叹词的翻译1.老天爷!你怎么回来了?2.啊,伟大的祖国!3.啊,随你吧!4. 他忽然“嗳哟”了一声,说:“好头疼!”5. 她笑道:“嗳哟哟。”6.“嗳哟,是你来了!” 7.“哼,那是个谎言。” 8.“喔唷!太棒了!”
23、 9. 呸!真可耻! 10. 李氏道:“嗳哟!这硬的是什么?” 第十二讲III.实用翻译a.商标品牌的翻译C-E1.葵花 2.园林3,光明 4.凯歌5.梅花6.晚香玉7.百灵8.海鸥9.猴王10.熊猫11.彩虹 12.水晶13.玉兔 14.玉泉15.矫健16.梅林17.鼓车b. The title to the raw materials delivered to Party B and Products made therefrom and the risk of loss or damage to the raw materials or Products belong exclusive
24、ly to Party A, provided, however, that immediately upon receipt by party B of shipments of the raw materials and until the delivery of the Products to Party A, Party B, as approved by Party A, shall purchase an insurance at Party As expense covering the full value thereof against damage, destruction
25、 and loss of every kind from an insurance company. Party A shall be the beneficiary of such insurance.外宣翻译中的变通(3)(在第4、8、12讲分散次讲完,属于复习性质的课) 第十三讲I.英译汉基础1. Rather than arrest him the police used him as an informer.2. The nature of life, of my life, was other than Id thought, other than whatever had def
26、eated me.3.It was over-dramatizing the tragedy to think that Jerrys death was other than a hit and run accident.4. I borrowed some books other than novels.5.For more than a century, Mexicos GarazSada family seemed blessed with a Midas touch.6.When it comes to picking best sellers, publishers have th
27、e same 20/20 hindsight as the rest of us.7.If you need help, just call toll-free or ask for a census worker to visit your home.8.It wouldnt be nice to call off an appointment that was set up a week ago. May I take a rain check?9.It doesnt matter to me as long as I get something between my ribs and m
28、y backbone.10.Bhutan began to admit small numbers of tourists eager for a glimpse of an unspoiled Shangrila.II.汉译英基础叹词11.“你可还和我强?” 12.“啊,”这漂亮的小姑娘说,“我一点儿也不担心。”13. 晴雯笑道:“呸!没见世面的小蹄子!”14. 你们什么时候才能完成这项工作? 嗯,很难说。15. 鲁四凤:哼,妈不象您,见钱就忘了命。16.“啊哈,又是你这小家伙!”17.“喂!我是凯特,我找琼。18. “哎呀!水里有蛇!”19.“哎哟!痛死我了。20.“嘘!别讲话了,老师来了
29、。”b. 1. The Joint Venture Company shall prepare all minutes (in Chinese and Japanese) with signature of all directors present at the meeting, including attachments and exhibits thereto and send copies thereof to all directors and Parties hereto within ten (10) days after the meeting. The minutes sha
30、ll contain the names of those present, decisions and resolutions adopted. The original minutes shall be kept for file by the Joint Venture Company.Party A agrees to pay Party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales. 第十四讲III.实用翻译a. 商标 18.峨嵋19.敦煌 20.宫灯21.天坛 21.美加净22.摩丽雅 2
31、3.美而暖24.回力牌 25.雄山 26 洛珈山 27 大鹏28.白熊 29.金鸡30.咪咪 31.报春花32.飞燕 33.飞鸽IV .语篇翻译E-CI.英译汉基础1. I have never heard from him since I lived there.2. The old man is a nonsmoker; it is more than twenty years since he smoked. 3. “It was Charles actually,” I said, “my friend Charles Lufford, weve known each other si
32、nce we were children. ”4. They have become good friends since John lived there.5. Catch me smoking again.6. Catch me inviting those people to my house again.7. Women in some Islamic countries do not vote because they have no right to. 8. We should not scamp our work because we are pressed for time o
33、r because we have our hands full.9.The seed does not complain because there are stones and turf in its way. 10.It has long since been satisfactorily established that a high executive does not have a large vocabulary merely because of opportunities of his position. That would be putting the cart befo
34、re the horse.11. He did not agree to engage in espionage because he was coward.12. She did not marry him because she loved him.13. They do not conduct the dangerous experiment to serve their private interest, but to benefit man.14 .All are not friends that speak to us fair. 第十五讲I.英译汉基础1. In the case
35、 of the Soviet Union, an exception is being made to permit someone other than the head of state to attend the conference because of Brezhnevs health.2. To the embarrassment of Mr. Nixon, however, the Kremlin made it clear that the detentee was founded on something other than personal acquaintance wi
36、th a president whose tenure of office was precarious.3. The formal gardens, which had once been beautiful, I had never known as other than neglected.4. Rob took on his fathers job of running the farm with no other emotion apparent other than relief.5.For decades, the rest of America and the world ex
37、pected the Big Apple to be the prime source of sustenance for the poor masses.6.Three proposed bills and by entrapping urban blacks in a Catch-22: jobs without housing, houses without guaranteed jobs.7.Any person who could kill over and over for no apparent reason would have to be a Jekyll and Hyde.
38、8.To build or not to build, that is the question that riles Londons preservationists.9.There are very few ways to limit the use of transplanting technologies once the genie is out of the bottle.10.Mrs. Lincoln became Mr. Kennedys girl Friday almost by accident.II.汉译英基础拟声词的翻译1. 人群里发出一片“啧啧啧”的赞叹声。2. 一个
39、蚊子哼哼哼,两个苍蝇嗡嗡嗡。3. 哈哈哈,你太幽默了!4. 辟辟叭叭的鞭炮声将我吵醒。5. 登!登!登!一阵楼梯板响,孩子们冲上楼来。6. 拨拉!拨拉!闽江的水怒吼着。7. “没有水了”,他喃喃地说道。8. 门呀地开了一半.。9. 她心里扑通扑通地跳个不停。10. 他正在叭哒叭哒地抽一个小烟袋。11. 他连鞋都顾不上穿,嗖地一下从窗口跳了出去。12. 她把平锅当啷一声摔在石地上。13. 她刚走到大门,听见里面“踢通踢通”响。14. 北风吹得呼呼的。 第十六讲III.实用翻译a. 广告翻译1.It melts only in your mouth, not in your hand.2.Bein
40、g over forty does not affect your performance.3.Good taste, Kent style.4.Rolex is more than just a watch , it makes me feel dressed.5. The fastest way to get up and run is with our new H.P.6.My Goodness! My Guiness!b. 1.Whereas the Employer is desirous the Contractor shall execute that certain Works
41、, viz. and has accepted a Tender by the Contractor for the execution and completion of such Works and the remedying of any defects therein.2.Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Partys Engineer in Bamako, it is hereby mutually
42、agreed as follows:IV . 长句翻译:It is not only the implantation of a Western type society, Israel, in the midst of the Islamic Middle east that challenges mankind to outgrow old concepts, or the reports of strife between Sikhs and Hindus in India that compel us to attempt to understand what we might pre
43、fer to consider an internal rivalry in the worlds most populous democracy. It is also the knowledge, through television, trade, and travel, of what life is like for mankind all over the globe that forces us to deal with injustices and inequities that we once thought were only the concern of someone
44、elses brother. 第十七讲I.英译汉基础1. In the two years they had worked side by side, she had never seen him look up from his calculations, other than to meticulously wipe his glasses.2. But what promptly became clear was that Nixon had no design for extrication other than to pound the North Vietnamese into s
45、ubmission.3. He had never touched anything in the library other than American novels.4. It would be absurd to expect a President to master anything other than the broad principles or high points of a nuclear agreement.5. All parts of the house other than the windows are in good condition.6. It was m
46、ore a debating point than a conviction.7. Having never before published anything, he was more elated by the acceptance than by the money.8.The passport is the Open Sesame to every other piece of necessary documentation in present-day Germany.9.The U.S. government expresses the fear that retaliatory
47、operations abroad could open a Pandoras box of terrorism in American.10.The record of waste and mismanagement is seen by some lawmakers as the Pentagons Achilles heel.11.Her designated mission, to entrap the terrorists, becomes a dizzying Odyssey and takes her from Athens to London to Beirut.12.High
48、-speed communication in oncoming years can either produce the most informed generation in history or reduce the globe to a Tower of Babel.II.汉译英基础15. 碟子碗碰得丁丁当当的。16. 她笑着说:“这故事太有趣了!”17. 有几辆马拉的大车在大街走过。18. 一只咆哮的狮子冲进森林。19.“呃啾”一声响,我知道是他在打喷嚏。20. 溪水哗哗地流。复合式词语的翻译重叠式词语的翻译一、将下列短语译成英语:1. 一次又一次 2. 一字对一字3. 进进出出 4
49、. 来来去去5. 叮当叮当 6. 绿油油的秧苗7. 香喷喷的米饭 8. 手挽手9. 面对面10. 心对心二、将下列句子译成英语:1.女人走路时脚后跟的轻微的咯嚓咯嚓声越变越响了。2.自作自受。3.在上学的路上,她总是磨磨蹭蹭。4.公事公办。5.小船在波涛汹涌的海中上上下下摇动。6.他经常犯这样那样的错误。7. 温度的升升降降是由风造成的。8. 他们手拉手上了公共汽车。9. 如果你觉得寂寞,可以跟朋友聊聊。10. 你能听见马达的砰砰声吗? 第十八讲颜色词的翻译菜肴的翻译 第十九讲菜肴的翻译 第二十讲I.英译汉基础1. I was more than surprised that she had
50、been telling the truth.2. This project has become more than just another television program to me.3. As his birthday present, Kostya gave him a pair of handsome morocco gloves- which were more than symbolic because they had obviously cost at least a weeks salary at some black market source.4. The qu
51、ality of the letter I wrote to you will more than make up for the delays.5. There were outstretched hands, more than she could shake.6.South Africa feared that increasing exodus will lead to a brain drain of business executives, doctors, engineers and accountants.7.Robots are not a panacea for every
52、thing; but as the robot-makers look ahead, they see a promised land.8.A reunion of technological titansGE and RCAwill form a powerhouse in defense, electronics and broadcasting.9.Will the halcyon days of U.S. prominence in the science continue? Some of the portents are ominous and less money is flow
53、ing into pure science.II.汉译英基础方位词的翻译1.最好的国家还未曾产生,最好的国家将要出现。2我讲到故事的后头去。3他喝醉酒了,分不清东南西北。4. 老板上上下下地打量着那个小姑娘。5上了年纪的奶奶里里外外都是一把手。6他把教室里里外外都瞧个遍,但是没找到那支丢失的钢笔。7我们家乡的环境十分美丽,前面有山,后面是湖。能愿动词的翻译1.你今晚能来学校一下吗?2.你敢一个人进山洞吗?3. 如果你明天想见我,你早上八点来。 第二十一讲III.实用翻译a. 广告的翻译1. Light as a breeze. Soft as a cloud.2. The first bra
54、to understand the facts of life.3. Flowers by Interflora speak from the heart.4. Give a Timex to all, to all a good time.5. Lux girls are lovelier.6. It takes a wife to know the difference between Hanes and just underwear.b. 1. KNOW ALL MEN by these presents that we (banks name) having our registere
55、d office at (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto (the Owners name) (hereinafter called “the Owner”)in the sum of for payment well and truly to be made to the said Owner, the Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.2.The undersigned Seller and Buyer h
56、ave agreed to close the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows.IV .外宣翻译的意识 (总结性) 第二十二讲I.英译汉基础1. She wanted more than anything to marry him.2. The lion is no less cruel than the tiger.3. He is no more a god than we are.4. The facts that activities of t
57、his sort continue to go forward suggests that the current Soviet peace offensive is nothing more than propaganda effort to shift the blame for increasing international tensions from the Soviet Union onto others.5. It always seemed to me that you could sit there on the terrace for along time and do n
58、othing more than watch the changing colours of the lake, the flowers and the mountains.6.They have as good as accepted our suggestion.7.Mr. White is dead as I live.8.The criminal won his reprieve at the eleventh hour.9.He is a bad sailor.10.Im sure she is equal to the work.11.She said it between her
59、 teeth.12.Youll have to bite the bullet and accept the fact that your wife has left you.13.He was born with a silver spoon in his mouth.II.汉译英基础同词异译一、将下列词组译成英语。浓茶浓墨浓烟青山开玩笑青天开工开灯开业开支票开夜车开灯二、将下列句子译成英语。 1. 你说呀!装什么蒜! 2. 什么话! 3. 我忽然看见一个什么妖怪。 4. 什么民主,无非是一块遮羞布罢了。 5. 他说话很冲。 6. 这小伙子干活真冲。 7. 冲他们这股子干劲儿,没有克服不了的
60、困难。 8. 别了,司徒雷登。 9. 别了,母亲。III.实用翻译IV .菜肴 第二十三讲 法律翻译And whereas we have agreed to give the Contractor such Bank Guarantee, now therefore we hereby affirm that we are the Guarantor and responsible to you, on behalf of the Contractor, up to a total of (amount of guarantee) (in words), such sum being pay
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 颌下痈的临床护理
- 2025二手房买卖合同模板
- 深圳初一生物试卷及答案
- 陕西去年高考试卷及答案
- 厦门上年中考试卷及答案
- 2025授权店特许合同协议样本
- 农药抗病虫害效果研究考核试卷
- 糖果的糖果品牌故事与品牌价值塑造考核试卷
- 2025物业租赁合同范本
- 电子元器件在智能手表中的应用考核试卷
- 小学生睡眠管理课件
- 2025-2030中国电线电缆行业市场发展分析及前景预测与投资发展战略研究报告
- 下载家长会课件的方法
- 内蒙古自治区部分学校2024-2025学年高三下学期二模地理试题(原卷版+解析版)
- 教研项目合同协议
- 云南省昆明地区2025届小升初模拟数学测试卷含解析
- 济南水务集团有限公司招聘笔试真题2024
- 委托设计框架合同协议
- 《电工电子技术基础》高职全套教学课件
- 众辰变频器z2400t-15gy-1说明书
- 上海市四年级数学绿色指标测试卷
评论
0/150
提交评论