英语诗歌入门_第1页
英语诗歌入门_第2页
英语诗歌入门_第3页
英语诗歌入门_第4页
英语诗歌入门_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语诗歌入门诗歌是纯文学。 英美文学传统中此种文学形式十分繁荣, 在这方面甚至可与被称为 “诗的国度 的中国相提并论。正如学习汉语不明诗词歌赋为何物,就难入佳境一样,学习英文而不解诗味,也堪称憾 事。然而,由于用词典雅、句法精炼、形式别致以及意象丰富等等缘故,英文诗号称难读。本课程精选莎 士比亚以来名家名诗数十首,解其句读,析其格律,达其妙趣,并判其风格,使初学者尝其一脔,略知滋 味,并望其由此获得进入英诗宝库之门径。导引诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌。受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。 现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略

2、才好。中国文 学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。语言艺术的最高表现形式在诗歌。如果只是知道 实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是 一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高,学英文而不懂英文诗歌, 不仅从审美角度看是一个遗憾, 而且从英语学习这一角度看, 不学一些英文诗歌, 其英语水平也达不到很高的层次。诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。 如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知, 其汉语水平不会很高。学英语者也是如此。如果他对莎士比亚、弥尔

3、顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等 人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富 我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。英诗基础知识读英文诗歌相当不容易。其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。为 更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基 本的。一节奏 诗歌是具有音乐性的语言。音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。所谓节奏就是强拍和弱拍 按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏

4、有两种,即强 弱(2/4 拍)和强弱弱( 3/4 拍)。举两个简单的例子:东方红的节奏就是强 弱:5 56 2 1 16 2 5 56i 65 1 16 2 新年好(HAPPY NEW YEAR )这首儿歌的节奏是强 弱弱:11 1 5 33 3 1 13 5 5 43 2 23 4 4 32 3 1 13 2 5 72 1 中国古诗有节奏。其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的。传统汉语中的声调有四:平、上、去、 入。平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声。平声与仄声结合起来反复出现,就是中国诗歌的节奏。如 一首五言绝句,其最常见的节奏是:仄仄平平仄,平平仄仄平。平平平仄仄,仄仄仄平平。王

5、之涣等鹳雀楼:白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 此诗即是这样的节奏。 其中 “欲” 字是仄声,与格式不合。但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄。英文诗歌也有节奏。英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音 节表现出来的。一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文 诗歌的节奏。我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、 语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。如he went to town to buy a book. Im glade taor ht

6、he news.英文中有重读和轻读之分,重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起 来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。多音节单词有重音和次重音,次重音根据节奏既可视为重 读,也可视为轻读。读下面这两句诗:Alone she cuts and binds the grain,And sings a me lancho ly strain.这两行诗的重读与轻读的固定搭配模式是:轻 重。在每行中再现四次, 这样就形成了这两行诗的节奏。 某种固定的轻重搭配叫 “音步 ”(foot ),相当与乐谱中的 “小节 ”。一轻一重,就是这两行诗的音步。一行诗中 轻重搭配出现的次

7、数叫音步数,这两行诗的音步数都是四,所以就称其为四音步诗。常见的音步类型 音步是轻读与重读构成的。根据重读与轻读搭配的方式的不同,可以划分出不同的音步类型。音步类型不 同,节奏自然也不同。最常见的音步类型有以下四种:(一)抑扬格 如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是( iamb, iambic. )。轻读是 “抑”,重读是 “扬 ”,一轻一重,故称抑扬格。英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如 adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, retu

8、rn 等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。也就是说,抑扬格很符合英语的发音规 律。因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。前面的那两 句诗就是抑扬格诗。(二)扬抑格 如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是( trochee, trochaic. )。重读是 “扬”,轻读是 “抑 ”,一重一轻,故称扬抑格。与抑扬格恰好相反。英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如 Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing 等。写扬

9、抑格的诗,此类词正好合适。但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英 文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。举两句诗例:Present mirth has present laughterShakespeareShake your chains to earth like dewShelley(三)抑抑扬格 抑抑扬格含三个音节,即轻 轻 重,专门术语是: Anapaest, anapaestic 例词:cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.例句:拜伦的以下四行诗是抑抑扬

10、格:The Assyr ian came down like the wolf n the foold,And his coh orts were glea ming in purp le and gold;And the sheen of their spearswas like starson the sea,When the blue waves rolls nightly on deep Galilee. Destruction of Sennacherib这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷, 被瘟疫所袭的诗的一节。 第四行第二音步中的 waves 一词可 轻可重。诗题中的 Sen

11、nacherib 是亚述国王。 fold 指羊群, purple and gold 描写亚述军队的服饰, Galilee , 巴勒斯坦北部的加利利湖。 cohorts 军团, sheen ,光芒。(四)扬抑抑格 重轻轻是扬抑抑格,专门术语是: dactyl, dactylic.例词:happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity.例句:Draggin g the corn by her golden hair.Davies: the villain. 英文诗歌中的音步类型有十几种之多,常

12、见者即此四种,第一种则最常见。此外诗句中也常有抑抑格( pyrrhic/peirik 和扬扬格 (spondee/sp :ndi) 出现。 需要说明的是,这些音步类型只是理论上的分析,实际上,一首诗仅用一种音步类型写,这种情况极少见, 大多是以某一种为主,同时穿插其他类型。如果一首诗只含有一种音步,就会显得非常单调机械。一首诗 只要是以某种类型为主的,尽管有其他类型穿插其中,也称此诗为某某格。如,以抑扬格为主要节奏写成 的,就称此诗为抑扬格诗。现代兴起的一些自由诗( FREE VERSE ),不受这些格律的限制。诗行(一)一诗行不一定是一个完整的句字。 英文诗每行的第一个字母都大写,但是一诗行

13、不一定是一个完整的句子,不一定能表达一个完整的意思。 有时候,一行诗正好是一句,有时两行甚至许多行才构成一个意思完整的句子。前者叫 end-stopped line (结句行),后者叫 run-on line. (跨行句)。这是英文诗与中国诗的最大区别之一。中国诗歌都是一行表达 一个完整的意思。看下面一节诗:I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;For, so swiftly it flew, the sightCould not follow it in its flight.前两行是 end-stop

14、ped line ,后两行是 run-on line 。读跨行句诗,行末停顿较短。 跨行句在英文诗歌中极其普遍,有时十来行才成一完整句子。刚学英文诗的人,对此往往不习惯。对此我 们需加注意。(二)诗行的长短以音步数目计算: 英文诗行的长度范围一般是一音步 五音步。六、七、八音步的诗行也有,但不多。最多的是四音步、 五音步的诗。(各种长短诗行的专门术语:一音步诗: monometer 二音步诗: dimeter 三音步诗: trimeter 四音步诗: tetrameter 五音步诗: pentameter 六音步诗: hexameter 七音步诗: heptameter 八音步诗: octam

15、eter. ) 在分析一首诗的格律时,既要考律此诗的基本音步类型,也要考律此诗中诗行的音步数目。看下面的一首 短诗:An EMPTY HOUSEAlexander PopeYou beat your pate, and fan cy wit will come:Knock as you please, there s no body at home. (你拍拍脑袋,以为灵感马上就来。可任你怎么敲打,也无人把门打开。 pate ,脑袋。 fancy ,动词:以 为,想象。)此诗的基本音步类型是抑扬格,每行五音步。因此称此诗的格律是“抑扬格五音步 ”( iambic pentameter )。一首

16、诗的音步类型和诗行所含的音步数目构成此诗的格律(meter )。压韵( rhyme )英文诗一般都押运韵。(一) 全韵与半韵( full rhyme and half rhyme )。 全韵是严格的押韵,其要求是:(1 ) 韵要押在重读音节上,其元音应相同;(2 ) 元音前的辅音应不同;(3 ) 如果元音之后有辅音,应相同。(4 ) 重读音节之后如有轻读音节,也应相同。 下面几对词都符合全韵的标准:why-sigh; hate-late; fight-delight; powers-flowers; today-away; ending-bending. 如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合

17、全韵:如 : bloodhood; there-here; gone-alone; daughterlaughter.这种情形被称为 “眼韵”( eye rhyme ),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。 仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵( consonance )如: black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose.元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵( assonance ),如 lake, fate; time, mind.(二) 尾韵与行内韵 (end rhyme and

18、internal rhyme) 押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。这是英文诗歌最常见的押韵部位。诗行中间停顿处的重读音节与 该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。如:Spring, the sweet spring, is the yeareasants kpinl g;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,(三)男韵与女韵 (masculine rhyme and feminine rhyme) 所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。如: late, fate; hill, fill; en

19、joy, destroy.押韵押在两个音节上, 后一音节非重读音节, 称女韵,也叫双韵,听起来或轻快, 或幽婉。如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning.看下面一节诗:I am coming, little maiden,With the pleasant sunshine laden;With the honey for the bee,With the blossom for the tree.前两行押女韵,后两行押男韵。也有不少英文诗是不押韵的,不押韵的诗称无韵诗或白体诗(blank verse )。多用在戏剧和叙事诗中

20、。莎士比亚的戏剧和弥尔顿的 Paradise Lost 都是用 blank verse 写成的。 押韵的诗叫 rhymed verse 。无韵诗不 同与自由诗。无韵诗虽不押韵,但是有固定节奏,以扬抑格五音步最常见。自由诗节奏不固定,如同白话。 诗选及讲解A SELECTION OF ENGLISH POETRYFOR AN OPTIONAL COURSE OF THE UNDERGRADUADTESWilliam Shakespeare ( 1564 1616 ) 作者简介:剧作家、诗人。一生创作三十七部戏剧, 154 首十四行诗。其十四行诗大部分是献给一位贵族青年,有二 十余篇则是献给一位

21、“黑肤女士 ”(the dark lady ).1 Sonnet 18Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer s lease hath all too short a date:Sometimes too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair

22、 from fair sometimes declines, TOC o 1-5 h z By chance, or natures changing course, untrimmd;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow st;Nor shall Death brag thou wanderst in his shade,When in eternal lines to time thou grow st.So long as men can breathe or eyes

23、 can see,So long lives this, and this gives life to thee.注释:Compare to 把什么比做什么。Thou, thee 第二人称单数代词,前者主格,后者宾格。现已为 you 所取代。其所有格是 thy ,或 thine, 即 现代英语的 your 。Art = are. 16 、 17 世纪时与 thou 连用。Temperate: 来自拉丁文 temper tus,读时为符合押韵规则,可将重音放后。 Shake : shake off 。Lease 租借期限,此处指夏天的长度。Hath 与第三人称单数连用,相当于现代英语的 has

24、。Dimmed: clouded.Fair form fair: beautiful thing from beauty.前后 fair 意义不同。 Declines from beauty 。Chance :极缘,时运,命运。And every fair from fair sometimes declines,/By chance, or nature s changing course,: un每tr一im个md美人总要失去美貌,即使没有突发的以外事件,也逃不过自然界生老病死的变迁。 Sometimes: 有的版本 作 “sometime”: at some unspecified ti

25、me.Untrimm d: untrimmed. 本意为剥去美观的衣服等,此处隐喻夺去美貌等。Fair thou ow st: beauty you own.莎 士比亚时代, owe 与 own 通用。古英语第二人称单数后加 -st或-est His shade : shadow of death.“ Nor shall Death brag thou wander st in his s:ha“d死e 神无从”夸口,说你在他的阴影里徘徊”。To time thou grow st: you grow as long as time lasts. 与时间同寿。 Grow to = be inc

26、orporated with. 内容解析: 此诗的发展变化:以人比夏天开始,以人胜自然终结。前四行说明人比夏天更美更温和;中四行发展了这 个意思,引到驻颜无术的感慨;第三组则新意突起,推翻前言,终于于胜利的末两行作结。此诗表达了这 样一种思想: 美丽的事物可以依靠文学的力量而永远不朽; 文学是人所创造的, 因此这有宣告了人的不朽。 因此此诗不是一般的爱情诗。形式解析:sonnet :十四行诗,即 “商籁体 ”诗。此诗体起源不明,最早的例子出现于 13 世纪, 16 世纪在英国出现。主 要有意大利式和英国式两种变体。意大利诗人 Petrarch /petra:k 用此诗体最精熟,故意大利式又称

27、Petrarchan sonnet 。英国式由莎士比亚创立,又称 Shakespearean sonnet.意大利式分前八行、后六行。韵尾是 abba, abba; cde, dcd. 。莎士比亚式十四行诗,层次上分前四行,中 四行,后四行和结尾两行。韵尾为: abab, cdcd, efef, gg 。格律是抑扬格五音步。Shall I compare thee to a sum mer s day? ( a) Thou art more love ly and more tem p-:e (r ate Rough winds do shake the dar ling buds of Ma

28、y, (a) And sum mer s lease hath alltoo short a date: (Sometimes too hot the eye of hea ven shines, ?And of ten is his gold comple xion dimdm) ed; ( And eve ry fairfrom fair sometimes declines, ?By chance, or na ture s chan ging course, untrimm d; (d)But thy eter nal sum mer shall not fade, (e)Nor lo

29、se posses sion of that fair thou owst; (f)Nor shall Death brag thou wan der st in his shade, (e)When in eter nal lines to time thou growst. (f)So long as men can breathe or eyes can see, (g)So long lives this, and this gives life to thee. (g) 参考译文:能不能让我把你比拟作夏日?你可是更加温和,更加可爱: 狂风会吹落五月的好花儿, 夏季的生命又未免结束得太

30、快: 有时候苍天的巨眼照得太灼热, 他那金彩的脸色也会被遮暗; 每一样美呀,总会离开美而凋落, 被时机或者自然的代谢所摧残; 但是你永久的夏天决不会凋枯, 你永远不会失去你美的仪态; 死神夸不着你在他影子里踯躅, 你将在不朽的诗中与时间同在; 只要人类在呼吸,眼睛看得见, 我这诗就活着,使你的生命绵延。 (屠岸)2 SpringWhen daisies pied and violets blueAnd lady-smocks all silver-whiteAnd cuckoo-buds of yellow hueDo paint the meadows with delight,The cu

31、ckoo then, on every three,Mocks married men; for thus sings he,Cuckoo,Cuckoo, cuckoo! Oh word of fear Unpleasing to a married ear!When shepherds pipe on oaten straws,And merry lark s are ploughmen s clocks,When turtles tread, and rooks, and daws,And maidens bleach their summer smocks,The cuckoo then

32、, on every three,Mocks married men; for thus sings he,Cuckoo,Cuckoo, cuckoo! Oh word of fear Unpleasing to a married ear! Comedy: Love s Labour Lost剧情:拿伐 Navarre n /va: 国王与其几位朝臣立誓三年之内摒弃一切世俗的快乐,致力于研究学问。其中 的一条是:三年之中不可与女子交谈一次。不久法国公主携几名侍女来办理国务,国王和朝臣门守不住自 己的誓言,爱上了这几个女子。最后公主的父亲去世,公主要持戒三年,国王和朝臣们的求爱也化为泡影。 此诗在此剧之结尾处。注释:daisies pied :杂色的雏菊。lady-smock :也作 lady -ssmock 花名:布谷鸟剪秋罗。 Smock :古女衬衣,罩衣。 cuckoo-buds of yellow hue :黄色的杜鹃花。 hue:颜色。Cuckoo : /kuku: 布谷鸟的叫声,与 /cuckold (奸妇的丈夫)一词谐音。 shepherds / ep dpipe on oaten straws :拿燕麦杆吹哨子。turtles tread :斑鸠交配。 Turtle :古斑鸠, =turtledove 。 Tread :(雄鸟)与(雌鸟)交配。 roo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论