世界金融中心-英国_第1页
世界金融中心-英国_第2页
世界金融中心-英国_第3页
世界金融中心-英国_第4页
世界金融中心-英国_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、世界金融中心-伦敦2006年10月28日18:45Londonasafinancialcenter世界金融中心伦敦CapitalCity金融之都Oct19th2006FromTheEconomistprinteditionTwentyyearsagoLondonembarkedonaremarkabletransformationtobecomeaglobalfinancialcentre.Itnowhastokeepitslead.伦敦在20年前进行了一次成功的转型,成为全球的金融中心。如今的它必须保持领导地位ONCEayeartheLordMayorofLondoninvitestopfi

2、nancierstothe“CityBanquet”atMansionHouse,hisofficialhome.ItisoneofmanyopulentfunctionshostedbyaGilbert-and-Sullivan-soundingfigurewhosegrandtitleharksbacktothemiddleages,whentheLordMayorreallydidrunthecapitalratherthanactasanhonorificsalesmanforitsfinancialcentre.ButalthoughtheoldCityofLondonstillce

3、lebratesitsancienttraditionstodaysLordMayoristhe678ththenewCityhasdiscoveredamoderndestinyasahubofinternationalfinancesincefar-reachingreformstransformedtheLondonstockmarket20yearsago.伦敦金融城的市长每年都要举行一次“正式的宴会”,招待那些顶尖的金融家们,地点是在他的办公场所MansionHouse。这只是伦敦金融城的市长,这个Gilbert和Sullivan戏剧中的时代人物,举办的许多正式宴会中的一个。伦敦金融

4、城市长的勋爵爵位的授予要追溯到遥远的中世纪,在那时,市长拥有实权,而不象现在只是向外界推广介绍自己管辖的城市。虽然伦敦金融城还在举行着悠久历史的传统仪式,(今年的市长已经是第678任了)但使金融城重获新生却缘自于20年前进行一场改革,这场针对其股票交易市场改革意义深远,将伦敦转型为国际的金融中心。Thatrevolutionwascalled“BigBang”becausenewwaysoftradingsharescameintoeffectononeday,October27th1986.JustastheuniverseexplodedafterBigBang,sotheCityhasb

5、urstfromitsformerboundariesaroundtheold“squaremile”oftheLordMayorsdomainand,intheprocess,redrawnthecapitalsskyline.那次大变革被称为“大爆炸”(BigBang),一些关于股票交易的新法规于1986年10月27日这一天,正式生效。这正如宇宙在大爆炸之后的情形一样,从此金融城从以往的狭小的“一平方英里”市长领地,蜕变成为首都一道新的亮丽风景线。Twentyyearsago,CanaryWharfwasawastelandineastLondonsdocklands.Nowitsprou

6、tsskyscrapers,includingBritainstallest,thatprovidepalatialpremisesforglobalbankswithgianttradingfloors.TherearenowalmostasmanyfinancialstaffworkinginjustthisoneareaasinthewholeofFrankfurt,LondonsmainEuropeanrival,saysGeorgeIacobescu,CanaryWharfGroupschiefexecutive.20年前CanaryWharf只是伦敦东区码头的一块荒地。如今已是充斥

7、着摩天大楼,这其中就包括英国的第一高楼,为全球的银行业提供着巨型的交易场地和宏伟的办公场所。按照CanaryWharf集团的CEOGeorgeIacobescu先生的说法,仅在此地工作的金融界人士的数量就相当于整个在法兰克福金融界工作的人数,法兰克福是伦敦在欧洲金融市场的主要竞争对手。TheCityhasalsoexpandedtothewest.HedgefundshaveplumpedforboutiqueofficesinthechoicerpartsoftheWestEnd,likeMayfair.Andashortcab-ridetothenorthatMarylebone,BNPP

8、aribasemploys3,100staffthemostinanyofitsbuildingsintheworldataswishofficethatopenedin1997.TheFrenchbankstradingfloor,with850desksand2,550screens,coulddoubleasafootballpitch.金融城也在向西扩展,对冲基金公司已经在WestEnd(例如Mayfair)建起了他们豪华的办公室。搭乘计程车,只要花很短的时间就能到达Marylebone,法国巴黎银行(BNPParibas)在这里的员工就达3,100人,时髦的办公室建立于1997年,恐

9、怕也是世界上最大的办公机构。这个法国银行的交易大厅,拥有850个席位和2,550个屏幕,相当于2个足球场那么大。Withinthesquaremileitself,theCitysincessantdemandformorespacehasledtoahugewaveofnewdevelopments.TotheeastofthegreatdomeofStPaulsCathedral,builtinthelate17thcentury,aclusterof21st-centuryskyscrapersisplannedasnewtowerswithnameslikethe“Helter-ske

10、lter”jointhe“Gherkin”,completedthreeyearsago.Withinlessthanadecade,theviewfromtheThamesmaylookliketheillustrationabove.就在这狭小的“一平方英里”内城里面,由于持续旺盛的需求,金融城也在不停有开发着新的项目,往东挨着17世纪的圣保罗大教堂,一群被命名为“Helter-skelter”的21世纪的摩天大楼正在酝酿之中,加入了3年前已经竣工的“Gherkin”楼群行列。在短短的不到10年内,泰晤士河边的景色已经焕然一新。ThepropertyboomreflectstheCitys

11、expansionsinceBigBang.Thespecialistworkforcethatcarriesoutinternationalfinancialbusinesshasrisenbyahalfinthepast15years,accordingtoCEBR,aconsultancythatmonitorstheLondoneconomy.Thesehighlypaidfinanciers,tradersandprofessionalsarenowmuchmorecosmopolitan.AtBNPParibas,forexample,35%ofitsstaffinLondonar

12、eforeignnationals;lessthanhalfoftheseareFrench.地产业的兴旺折射出金融城大变革后的扩张。根据一家一直关注伦敦经济的咨询公司,CEBR的统计数据,在金融城从事国际金融业务的专业人士数量在过去的15年增加了50%。这些享受着高薪人士包括金融人士,交易商及专业人士,来自于不同背景的国家。例如在法国巴黎银行(BNPParibas)的伦敦分部,员工有35%是外籍人士,法国国籍的人还不到一半。FewdoubtthatLondonselanowesmuchtotherevolutioninitssecuritiesmarkets“Thereisjustnocom

13、parisonnowbetweentheCitysstandingtodayand20yearsago,”saysDavidLascelles,co-directoroftheCentrefortheStudyofFinancialInnovation,athink-tank.“LondonwouldntbeinthispositionwithoutBigBang.”ButcantheCitymaintainitsroleasaglobalfinancialcentre?JustthisweektheBritishgovernmentsetupataskforce,partlytosignal

14、totheCitythatitvaluesLondonsstanding.Othercities,notleastNewYork,arekeentostealfootloosefinancialtransactionsaway.Exchangesarejoiningforces,makingtradinghubs,suchasChicago,potentiallymorepowerful(seearticle).Forallitshistoricsuccess,Londonwillberelentlesslytestedinthefuture.毫无质疑,伦敦的新生得益于证券市场的变革。“现在和

15、20年前金融城的定位已是大相径庭了”一家智库,金融创新研究中心(CentrefortheStudyofFinancialInnovation)的联合董事DavidLascelles说,“如果没有那次大的变革,伦敦就没有今天的地位。”伦敦金融城能够保持全球金融中心的地位么?就在上周英国政府成立了一个特别小组,其中部分的任务就是评价金融城对伦敦定位的影响力。包括纽约的其他城市,正试图在金融交易的业务中分一杯羹。交易所之间强强联合,形成交易的枢纽,芝加哥就是一个潜在的强势竞争对手。从历史的经验来看,伦敦的中心地位将面临着来自其他城市不断地挑战。FylLlingp口砂比曲m即keya/ailibLBt

16、erln问pnFlTMOtlHTiriimJiiiai*ihfWiklbi*iilj旳R0iaiiaqLiTicctLincMei强mlm.juFjf细1七出副getjK.vtr3IB&i5349wr-the-aW5jjliLtiikJltlidLHiidiii.kil.vtLuirJunClubrules会所规则Evenbeforetherevolutionatthestockexchange,theCityhaddefiedhistoricaloddsbyre-establishingitselfinthe1960sand1970sasthetopinternationalfinancia

17、lcentre.JustasLondonhadgainedthatpositionattheheightofBritisheconomicsupremacyinthe19thcentury,soNewYorkmighthavebeenexpectedtotakeontheroleafterthesecondworldwar,whenthedollarwaspre-eminent.Insteadheavy-handedregulations(suchasinterest-rateceilingsthatmadeitunattractivetoleaveshort-termdepositsinAm

18、erica)droveinternationalfinanceoutofWallStreet.ItfoundareadyhomeinLondonwheretheBankofEnglandmonitoredforeignbankswithafeather-lighttouch.即使在证券交易市场的大变革之前,金融城在上个世纪的60及70年代一直在为维护自己的国际金融中心的地位不歇地努力。正如伦敦受益于19世纪英国经济霸主的地位,在第二次世界大战之后,随着美元的强势,纽约本应在金融上获得领先的地位。但美国铁腕的监管政策使得纽约渐渐失去了金融中心的地位(对利率的最高限额也不利于在美国的短期存款),而

19、英格兰银行较为宽松的管理吸引了外国银行到伦敦来安家落户。Bytheearly1980s,theCityhadbecomeaninternationalbankingbazaar.Walkdownanyofitsnarrowstreetsandyoucouldenterbanksfromaroundtheworld;Moorgatewasnicknamed“theAvenueoftheAmericas”.Londonplayedhosttofarmoreforeignbanksthananyotherfinancialcentreandhadthebiggestsliceoftheforeign

20、-exchangemarket.直到上个世纪的80年代,伦敦金融城成为国际银行业的大市场。走在狭长的街道上,你几乎可以看到世界上所有的银行。Moorgate的绰号是“美洲的林荫道”。伦敦有比其他金融中心都要多的外国银行,还是最大的外汇交易市场。BusinesshadgravitatedtotheCitybecauseitsrolewasbasednolongeronsterlingbutonoffshorecurrencies,predominantlydollars,heldoutsideAmerica.Yettherewasamissingdimension.AlthoughtheCity

21、hadopeneduptotheworldininternationalbanking,ithadkepttheshuttersfirmlyclosedinitsstockmarket.由于英镑不再作为结算的单位,取而代之的是以美元为主其他离岸货币,金融城渐渐失去了往日的地位。虽然金融城有着开放的国际银行业,但其股票市场却是相对的封闭。这使问题更加严重。TheLondonstockexchangewasaclosedshop,markedbyanantiquateddivisionbetweenbrokerswhobroughtthebusinessandjobberswhomademarke

22、tsinshares.Brokerswerepaidafixedminimumcommissiononsharesandgilts,whichrippedoffbigclients,andjobberslackedthecapitaltodealinbigamounts.TradingintopBritishshareswasstartingtomovetoNewYork,whereinvestmentbankswereabletoofferkeenerpricesbecausetheycouldcombinebrokingandmarket-makingaswellasunderwritin

23、gnewissues.ThestockexchangewasunabletoreformbecauseitsrulebookwasduetocomeunderlegalattackinacourtcasebroughtbytheOfficeofFairTrading.InJuly1983theexchangereachedahistoricdealwiththeConservativegovernment.Thecasewasdropped.Inreturntheexchangeagreedtogetridofminimumcommissionsbytheendof1986.伦敦证券交易市场过

24、去是一个封闭的市场,令人垢病的是其过时的分类:进行交易的股票经纪人和负责做市的股票做市商。股票经纪人的手续费是固定的,这使得大客户深为不满,而做市商缺乏资本经营大宗业务。原本在伦敦的业务渐渐地流向了纽约,在那里股票经纪人可以同时是做市商或是新股承销商,使得交易的价格更加灵活。伦敦的股市本身受到法律条文的约束,修改规则将受到英国公平交易部的法庭诉讼,使得其想要开展的改革无法进行。1983年7月,伦敦证券交易所和当时的保守党政府达成了具有历史性的协议:1986年底之前交易所取消最低手续费,以换取公平交易部放弃对它的诉讼请求。Wellbeforethen,abiddingwarhadstartedf

25、orthestockexchangesVictorian-soundingmemberfirms.Inagiddyrushofdeals,banksbothdomesticandinternationaltookstakesinvirtuallyeverybrokerandjobberworthhaving.TwoBritishventuresraisedespeciallyhighhopes.S.G.Warburg,amerchantbankthathadpioneeredLondonseurobondmarketbasedonoffshoredollarsintheearly1960s,p

26、lungedintothefray.AndBarclays,ahigh-streetbank,createdBZW,aninvestmentbank,fromitsacquisitions.在此之前,为了争夺交易所维多利亚式的成员席位,很多公司参加了竞争的行列。在一连串眼花缭乱的交易中,国内外银行都在争夺着每一个股票经纪人或做市商的资格。其中的两家英国银行,华宝银行(S.GWarburg)和巴克莱银行(Barclays)愿望颇为强烈,华宝银行是一家商业银行,领导着在伦敦以离岸美元为结算单位的欧洲债券市场。位于繁华市区的巴克莱银行通过并购创立了BZW投资银行。BigBangwasaturning

27、pointintheCityspostwarhistory,securingitspositionasacentrefortradinginternationalequities.TheCitysignalleditswelcometoforeignfinancialfirmsbysweepingawaycosyclubrulesthatprotecteddomesticincumbents.Americancommercialbanks,atthattimeunabletocarryoutsecuritiesbusinessintheUnitedStates,wereabletotreatL

28、ondonasalaboratory.大变革(BigBang)是金融城二战后的一个历史转折点,由此确保其国际证券交易中心的地位。它废除了保护国内同行的繁琐规则,为国外金融机构打开了一扇新的大门。在当时,美国的商业银行在美国不被允许从事证券业务,于是伦敦的股票市场就成为了他们新的投资实验场。ByOctober1986,theCityalreadyfeltquitedifferent.Americaninvestmentbankersbroughtabrashnewstyletoitsfinancialmarkets,includingbreathtakingbonusesandearlystar

29、ts.TheCity,longnotoriousasastuffyplacewheretheoldschooltiematteredmorethantalent,becamemoremeritocratic.Theboisterouscolour-jacketedtradersinfinancialfuturesatLIFFE,amarketfoundedin1982,typifiedthenewunbuttonedstyleofbusiness.到了1986年10月,金融城已经面貌一新。美国投资银行家们带来了一整套金融市场新的管理方式,包括那令人咋舌的奖金和先进的管理思想。金融城长期以来以裙

30、带关系而备受指责,现在这个让人觉得沉闷的地方转变成为重视人才的场所,吸引了更多精英人士的加入。1982年成立的伦敦国际金融期货交易所(LIFFE),活跃在其中的交易人员身着亮眼的彩色夹克衫,这显示了金融城更加开放的管理风格。Tradingplaces交易场所Butafterthrivingformostofthe1980s,theCitylookedfragiletenyearsafterBigBang.Theearly1990sbroughtrecessiontoBritainandcutsinthenumberofCityjobs.ThenthetwomainBritishcontende

31、rsasinvestmentbanksfellbythewayside.In1995S.G.WarburgwasboughtbytheSwiss;andtwoyearslater,BarclayspulledtheplugonBZW.Asifthiswasnotenough,NickLeesonsroguetradingbroughtdownBarings,acenturies-oldmerchantbankoncecalledthesixthgreatpowerofEurope.经过1980年代大多数时间的繁荣之后,金融城在大变革之后进入了一个十年调整时期。在90年代初期,英国经济进入萧条,

32、金融城的工作职位也少起来。英国两家主要的投资银行也遭受挫败,1995年,华宝银行(SGWarburg)被瑞士的一家公司收购。巴克莱银行(Barclays)也终止了BZW的业务。事情更糟糕的是,尼克利森(NickLeeson)的冒险交易导致了巴林银行(Barings)的倒闭,巴林银行是一家有着100多年历史的商业银行,在欧洲曾经排名第6。Aheadloomedtheeuro.TheriskwasthatfootloosefinancialfirmsmightforsaketheCityandclusterinsteadinFrankfurt,homeofthenewEuropeanCentral

33、Bank.Thefearsprovedgroundless.FarfromunderminingLondon,theeurostrengthenedtheCitysgripinEuropeanfinance,saysDouglasMcWilliams,chiefexecutiveofCEBR.Withthefadingofthesmallcentresthathadspecialisedinbilateraltradingbetweentheformercurrencies,Londondominatedeurotrading.欧元的到来使人对金融城的前景不乐观,人们推测灵活的金融机构因此将背

34、离伦敦而转向法兰克福,这个欧洲中央银行总部的所在地。事实证明推测并不正确。英国经济和商业研究中心(CEBR)CEODouglasMcWilliams认为,欧元不仅没有削弱伦敦金融城的地位,反而加强了它对欧洲金融的掌控。原因在于随着欧洲国家之间货币的消失,针对于此的小型货币兑换中心也随之关门,伦敦因此主导了欧元的交易。Overthesameperiod,Londonsurfedthenextbigbreakingwaveofproducts.AlthoughEuronexttookoverLIFFEin2002,98%ofthevalueoftheParis-basedexchangestrad

35、inginderivativeswasdoneinLondonlastyear.Moreimportant,theCitysecuredacommandingstakein“over-the-counter”derivatives,whicharetradedoffexchangesprimarilywithbanks.Thevalueofthesecommitmentsisnowfour-to-fivetimesgreaterthanthoseonexchangesowingtoinvestorsravenousappetiteforfinancialproductsthatparcelup

36、andrepackagerisk.Londonsshareofthisboomingmarkethasrisenfrom27%ofdailyturnoverin1995to43%in2004.与此同时,金融城迎来了新一轮的产品创新。虽然Euronext2002年并购了伦敦国际金融期货交易所(LIFFE),去年就有98%的有关巴黎交易所的金融衍生产品在伦敦交易。更为重要的事,伦敦主导了场外衍生工具,这种主要是银行相互间在场外进行交易。由于投资者对利润的追逐冒险的胃口越来越大,对这种资产重组打包之类的金融产品更感兴趣,此类交易比在场内的交易量还要大4到5倍。在伦敦股市上,这种全新的交易产品所占的日

37、交易量份额从1995年的27%增长到2004年的43%。Someofthebiggestcustomersforderivativesarehedgefunds,whichoffersophisticatedinvestorsopportunitiestogainfromtradingstrategies(forexample,makingmoneyinfallingstockmarkets)aswellasthroughassetallocation.Hereagain,Londonhaselboweditswayintoahigh-growthfinancialindustry.Thegl

38、obalvalueofassetsinhedgefundshasdoubledsincetheendof2002toreach$1.2trillion.AlthoughtheindustryisdominatedbytheeastcoastofAmerica,investmentsmanagedoutofLondonareworthafifthoftheworldtotal,upfromatenthin2002,andalmostfour-fifthsofthoseinEurope.对金融衍生产品而言,对冲基金是其中最大的客户。他们为一些有老练的投资者提供更多的赚钱机会,包括判断大势走向(例如

39、,卖空)和通过资产的配置组合等。对冲基金管理的全球资产在2002年底就翻了一倍达到1.2万亿美元。虽然此种业务主要还是由美国主导,伦敦的交易量在全球的份额从2002年的10%增加到现在的20%,占欧洲市场的80%。TheCitysrecordoverthepasttwodecadeshasnotbeenanunqualifiedsuccess.Internationalinsurancehasbeenaweakspot,inpartbecauseofthetravailsofLloydsofLondon,amarketfoundedinacoffeehouseinthe17thcenturyt

40、hatwashitby20th-centuryscandalsandhugelossesfromasbestosisclaims.Londonsshareofnetpremiumincomeinmarineinsurance,atraditionalmainstayofLloyds,hasshrunkfromaround30%inthemid-1980sto20%in2005.金融城在过去的20年也有过不成功的教训。国际保险业显然是它的一个败笔。部分原因归结于伦敦的劳合社在20世纪的商业丑闻及石棉诉讼中的巨额赔偿所遭受的损失。劳合社创建于17世纪的一个咖啡馆,随后发展成为最大的保险公司。它的传

41、统支柱业务,海上保险的保费利润从80年代中期占全球份额的30%下滑到2005年的20%。Setagainstthat,otherlesssalientpartsoftheCityhavebeenthriving.Shippingserviceshavemadearecentcomeback;overseasearningsrosebyaquarterbetween2002and2004.Londons400shipbrokingfirmsmatchshipsandcargoesin50%oftankerchartering.Andtherehasbeenaspectaculargrowthin

42、legalservices,whicharevitalinbackingtheworkofaglobalfinancialcentre.Over200foreignlawfirmshaveofficesinLondon,whichisalsoheadquartersforthreeofthefourlargestfirmsintheworld.ExportsfromBritaingeneratedbyinternationallawfirmsarenowthreetimeshigherthantheywerein1995.于此相反的是,过去一些不太引人注意的业务却得到了一些发展。货运服务近期有

43、所反弹,02年至04年间海外的收入增加了25%伦敦400家船运中介公司所安排的货运业务占全球份额的50%。法律相关的服务也有长足的增长,这对维持全球金融中心的地位提供了良好的保证。200多家的法律公司在伦敦有自己的办公室,其中3/4的全球最大法律公司有在此设立总部。这些公司在伦敦对国外提供的法律服务也比1995年增加了2倍。Centrecourt“中心效应”Londonisatextbookexampleofaneconomiccluster,inwhichbusinesseslocateclosetooneanotherbecausetheygainfromproximity.“Thebig

44、warehouseofmarketsisinLondon,”saysPascalBoris,chiefexecutiveofBNPParibassBritishoperation.ThedistinctivefeatureoftheCityclusteristhepre-eminenceofforeignfinancialfirms.Inthissense,LondonhasbecometofinancewhatWimbledonistotennis:aplacewherethebestinternationalplayerscometocompete.伦敦是规模经济效应的一个范例,从事相同业

45、务的公司由于彼此相邻而受益。“伦敦就象一个巨大的商业大卖场”法国巴黎银行(BNPPanbas)英国地区的CEOPascalBoris这么说。金融城的优势在于拥有众多著名的国外银行。从这点来说,伦敦与金融的关系,就象温布尔顿与网球的关系,为各国好手提供了一个同场竞技的舞台。Yetmoderncommunicationsandinformationtechnologyallowpeopleandbusinessestooperatefromvirtuallyanywherenowadays.Andthereareobviousdisadvantagesinlocatingattheheartofa

46、metropolis.PropertycostsareextremelyhighinLondonbyinternationalstandards.Publictransportisovercrowdedandoftenunreliable.如今,现代的通讯手段和先进的高科技允许人们在实际上的任何地方做交易。这样来说,在繁华大都市的中心设立公司就有明显的不利因素。伦敦的房价昂贵。公共交通系统拥堵且不准时。TheCitysvibrancyshowsthatitofferscompellingadvantagesthatoutweighthesedrawbacks.Financialfirmsclu

47、sterinLondonbecausetheyderiveexternaleconomiesofscale.Bythrongingtogether,theycreatelarge,liquidmarketsthatdrivedowntradingcostsandreducerisksbyallowinglargedealstobehandled.金融城的活力为在此设立的公司提供了无法比拟的优势。在伦敦的金融机构受益于彼此产生的规模效应。通过邻近的办公地点,创造了巨大的流动市场,从而降低了交易成本,减少了大宗交易的风险。Therearefurtherbenefitsfromlocatingint

48、hecluster.Firms,largeandsmall,cancalluponalltheexternalservicesneededtoputtogetheracomplexfinancialdeal,suchasadvicefromlawyersandaccountants,ortheuseofspecialistmarkets.Thisinturncreatesafertileenvironmentforinnovationtoflourishavitalattractionforaglobalfinancialcentre.公司的聚集还有其他优势。驻扎此地的大小公司当需要进行较为复

49、杂的金融交易时,可以方便地找到相关的人才,例如律师和会计师,或是其他专业人士。人才的聚集为创新提供了良好的外部环境这也是全球金融中心的优势所在。Underpinningthehubisaccesstotalent.FirmslocatinginLondoncantapintoahugespecialistfinancialworkforcedrawnfrombothdomesticandforeignsources.“Itbecomesaself-fulfillingprophecy,”saysMrBoris.“Ifyouwanttobehiredyougotowherepeoplewillh

50、ireyou:LondonisthismagnetinEurope.”支撑金融中心的基础来自于它的人才资源。在伦敦的公司可以很容易地找到规模庞大的国内外专业金融人士群体。“这里可以实现自我的抱负”Boris先生说“如果你想要到合适的地方工作的话,在欧洲,伦敦就是首选之地。”Acontinuingtraditionof“light-touch”regulationhasprovedtobeanotheressentialingredient.In1997thenewLabourgovernmentannouncedreformstoreplacewhathadbecomeanuntidymudd

51、leofstatutoryandself-regulatorybodieswithoneregulator.ThisofferedtheadvantageofasingleportofcallfortheCitysbigfinancialconglomerates,butheldtheriskthattheymightgetundulycaughtupinrulestoprotecttheindividualconsumer.In2004theFinancialServicesAuthorityrespondedbyintroducingaseparatedivisionforwholesal

52、eandinstitutionalmarkets,headedbyHectorSants,previouslyaninvestmentbanker.“Werecognise,”saysMrSants,“thatgoodregulationisakeycomponentofasuccessfulmarketplace.”TheFSAisnowhighlightingtheneedforregulationtobebasedonprinciplesratherthandetailedprescriptions.有着传统的“宽松”的监管规则也是它的另一个秘诀。1997年,工党政府对混乱的法规及各种的

53、行业自律组织进行了改革,合并为统一的监管机构。这有利于对金融城的大型金融机构的监管,但也容易引发对个人消费者的过度保护。2004年,英国金融服务监管局(FSA),组成了一个单独的部门,任命了前投资银行家HectorSants作为负责人,专门处理批发及机构投资者的市场。“我们认为”,Sants先生说,“良好的监管是市场成功的一个重要因素。”金融服务监管局(FSA)强调监管的目的在于对基本规则的把握,而不是设置繁琐的条款。ButiftheFSAhasseenthelight,EuropeandirectivesthatpayinsufficientheedtotheCitysuniqueposit

54、ionincreasinglytietheregulatorshands.Theseabsorb85%oftheFSAspolicytime,saysMrSants,whosoundsacoolnoteabouttheworthofthelatestdirectiveonmarketsinfinancialinstrumentsfortheCity.Againstthisbackground,MrLascellesgivestheFSAgrudgingpraise:“Itsnotsomuchthatithasbeengoodbutthatithasbeenlessbadthanelsewher

55、e.如果英国金融监管局(FSA)找到了一些监管的窍门的话,他们的欧洲同行还没有理解到金融城地位的独特地位,监管过于严厉。Sants先生说“我们花了85%的时间来研究制订相关的政策”,看来他对最近出台的政策(针对金融工具)相当重视。在这种情况下,Lascelles先生给了英国金融监管局(FSA)颇为勉强的赞扬:“虽然他们做的不算好,但也不比其他地方来的差。”AmericasabilitytoscoreregulatoryowngoalscontinuestohelptheCity.TheSarbanes-Oxleylegislation,passedafterthecollapseofEnron

56、inordertostiffenupcorporategovernance,hasputoffforeigncompaniesfromlistingthere.TheLondonStockExchange(LSE)hasbeenthebigbeneficiary.ForeignfirmshaveflockedtolistonitsmainmarketandAIM,alessregulatedmarketthatitestablishedin1995.美国对本国市场严格的监管有利于伦敦金融城的发展,安然公司的倒闭事件促使美国通过萨班尼斯-奥克斯莱法案,以加强对公司的监管,这也吓跑了一些想在美国上市的外国企业。伦敦股市因此而受益。外国公司蜂拥而至,在其主板市场或AIM上市。AIM建立于1995年,是一个监管相对较宽松的证券市场。InanironiccodatoBigBang,whichsawthestock-exchangesmemberfirms

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论