Limbo翻译实践报告_第1页
Limbo翻译实践报告_第2页
Limbo翻译实践报告_第3页
Limbo翻译实践报告_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Limbo翻译实践报告摘要Limbo为RhondaLucas(学生)的一篇习作描述了一段父母离异、家人离散、作者搬家时的悲伤时光。笔者以本篇英译汉的亲身实践为例具体展示了我的翻译过程以及所思所想。为今后各类翻译比赛中如何提升译文质量提供借鉴作用。关键词文学翻译译前准备翻译实践翻译策略一、整体感知本文选自PatternsPlus:AShortProseReaderwithArgumentation(PatternsPlus:AShortProseReaderwithArgumentation是一本最早發表于1985年的短篇文集。其中选有非小说、非小说以及学生的习作。从修辞的角度出发此文集每章专注

2、于一种修辞探讨写作时修辞的用法。此文集多次入选美国大学一年级英语写作课本。此篇为RhondaLucas(学生)的一篇习作描述了一段父母离异、家人离散、作者搬家时的悲伤时光)出自美国大学低年级学生之手是一篇纪实的抒情散文。本文运用了多种修辞手法包括明喻、隐喻、拟人、类比、动静结合以及虚实交错等被选入大学一年级学生写作课本。可以看到本文的字里行间隐隐流动着深沉的悲伤与对现实的无奈。家庭离异、家人离散作者站在要清理的车库里面对着杂乱堆放的家具纸箱不禁陷入了今昔对比的沉痛之中。全文写法考究第1页共4页写景时动静结合传情时善用类比、虚实交错等修辞手法。文风整体朴实自然大多是常用词汇鲜有极其华丽的辞藻。通

3、篇用词多为灰暗的色调比如:coldness(寒冷)cryptic(莫名的)sarcastically(讽刺地)elegy(哀歌)disgustingly(令人厌恶的)等。二、标题翻译对语篇标题的翻译诸多学者都进行了探究。孙会军、郑庆珠在论文系统功能理论与翻译理论研究(2000)中也讨论了语篇标题的功能翻译问题。可知出版商的要求和翻译的目的是译者要考虑的其中两个因素。例如文学作品的翻译注重语言形式而出版商为了讲求社会效率则会根据不同的场合或为了吸引特定的读者群要求译者进行适当的变通翻译。(何恒幸20_)何恒幸在论文问题翻译的三种方法(20_)指出一种标题翻译的方法是:相关语篇内容结合法。即语篇对

4、标题(一词多义)进行了解释时可以结合语篇对标题翻译。原文标题“Limbo”的翻译是一处难点。根据前文分析得知此处不应该取limbo的神学意义。在原文首段的末尾作者点题“Limbo”指的是“limbobetweenthelifejustpassedandtheooe”。可知作者取“Limbo”的引申义意在记录人生中的一个重要阶段。故笔者在选取标题的时候有如下选择:那一段时光;那时;那年那月;彼时。考虑到原文整体偏抒情的风格笔者将1和2删去因其过于口语化不作考虑;又考虑到原文表达不想过于具体只用一第2页共4页词虚指心理上的一个阶段留给读者足够的想象空间故最后笔者选用了彼时为终稿标题。三、总结在译前

5、准备阶段可利用大数据对作者、作品、社会背景等进行查阅。在翻译这篇文章的时候我并没有一开始读文章而是搜索了本篇的作者结果发现在网络上并未找到有效的信息故我猜测这篇文章的作者并不知名我继而在西南财经大学图书馆的数据库检索了本篇文章的出处Patterns:AShortProseReader结果在目录页发现了本篇文章。通过原书的解释可以确定本文的主题为睹物思人一类的抒情散文。除此之外我们还可以知道本篇文章的作者是一个学生故理解此篇文章并不需要一定领域的专业和背景知识。同时在阅读过本书的前言和引语之后我们知道此书编辑的旨要是借助所选的文章教学生写作技巧(修辞技巧)。所以我在动手翻译之前又巩固了英语中常见

6、的修辞手法并在知网阅读文献查找有关修辞翻译的理论或策略。(MARYLOUCONLIN20_)充分的译前准备让我的一稿翻起来比较顺畅我对一稿的期待并不高旨在求尽可能表达原意逻辑无错前后通顺。在准备二稿的时候我将译文细分为具体的单位比如将一个句子切割成从句、搭配、动词等小的元素一层层地翻译。这个时候不求翻译速度需要“字斟句酌”。在遇到与我之前的翻译任务相似的情况时我会翻阅之前的翻译笔记应用相应的翻译策略(具体分析见前文)。与第3页共4页此同时我会有选择地在短期内大量阅读抒情性散文滋润笔头让译文不至于笨拙粗雅。但这一切都是建立在“忠实原文”的基础之上不可“炫技”过于追求文辞的华美让译文失真。三稿的翻译与二稿相隔一周我先顺畅地读一遍原文让自己代入作者的情景再脱开原文开始读我的译文。在情感堵塞的时候对译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论