翻译技巧之分译法合译法_第1页
翻译技巧之分译法合译法_第2页
翻译技巧之分译法合译法_第3页
翻译技巧之分译法合译法_第4页
翻译技巧之分译法合译法_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、关于翻译技巧之分译法合译法第一张,PPT共二十七页,创作于2022年6月句子翻译之翻译技巧篇通过之前章节的学习,我们已经知道了英汉两种语言有着很大的差异,很多情况下是不能严格对应翻译的,这就要求我们在进行英汉汉英翻译时注重原语的意义而非其语言形式,采取相应灵活的翻译策略和手法,有效实现翻译的目的。第二张,PPT共二十七页,创作于2022年6月客观、理性vs.主观、悟性物称vs.人称被动vs.主动形合vs.意合刚性vs.柔性繁复vs.简短静态vs.动态抽象vs.具体第三张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Division(拆译法) 在进行英汉翻译时,有时我们可以把原文的整个句子结构保存下来

2、或稍加些许改动即可。但在多数情况下,需对原句子作较大的改动以符合目的语的表达习惯。分句法和合句法就是改变句子结构的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文一个简单的句子分译成两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文中两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个句子表达起来。第四张,PPT共二十七页,创作于2022年6月She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.她已经试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并没有成功。第五张,PPT共二十七页,创作于2022年6

3、月分句法Case 1天色渐渐黑了下来,书桌上的电灯突然亮了,我从幻想中惊醒。It had grown dark. My table lamp suddenly lit up and I roused myself from my dream. Case 2今天正赶上促销,八折优惠。It happens to be on the promotion today. You can enjoy a 20% discount. 第六张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 3应当承认,每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展?It must be admitted that e

4、very nation has its strong points. If not, how can it survive? How can it progress?第七张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 4我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,具体说,就是在中华人民共和国内,十亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾实行资本主义制度。We are pursuing a policy of “one country with two systems”. More specifically, this means that within the Peoples Republic

5、 of China, the main land with its one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system. 第八张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 5Chairman Mao might have spoken with understandable pride of his policy of “self-reliance”.毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有些自豪感,

6、这是可以理解的.第九张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 6George nodded, thankful that his wife was no the talkative kind.乔治点点头,他妻子不是那种絮絮叨叨的人,对此他心存感激。第十张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 7I wrote four books in the first three years, a record never touched before.我头三年写了四本书,打破了以往的记录。Case 8He arrived in Washington at a ripe moment

7、internationally.他来到华盛顿,就国际形势来说,时机正合适。第十一张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 10NEC(日本电气公司) says it has designed the robot 5 to be “cute”. It can doze off and walks in its sleep, and will start dancing and playing music if it is patted.日本电气公司称已设计出一种小巧可爱的机器人5号。他会打瞌睡,说梦话。要是你拍他一下,他便开始跳舞和演奏音乐。第十二张,PPT共二十七页,创作于2022年

8、6月Exercises1.The American commander, Admiral Nimitz, was understandably reluctant to join the battle.2.I shall be glad of your company on the journey.3.Built in 1192, the bridge is over 700 years old.4.Americans pride themselves on their independence and their right to make up their own minds.5.That

9、 question is too hard for me to answer.6.His wealth enables him to do everything.第十三张,PPT共二十七页,创作于2022年6月7.The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light small bulbs, even to run an electric motor, is almost unbelievable. 8.我在学堂里坐着,心里也闷,不如给他家放牛(look after the buffaloes)

10、 ,倒快活些。第十四张,PPT共二十七页,创作于2022年6月1.The American commander, Admiral Nimitz, was understandably reluctant to join the battle.1.美军司令海军上将尼米兹怠于出战,这是可以理解的。2.I shall be glad of your company on the journey.2.如果你能陪我一块儿去,我会很高兴。3.Built in 1192, the bridge is over 700 years old.3.这座桥是1192年修建的,已经有七百多年的历史了。第十五张,PPT

11、共二十七页,创作于2022年6月4.Americans pride themselves on their independence and their right to make up their own minds.4.美国人有独立的精神,有自主的权利,并为此感到自豪。5.That question is too hard for me to answer.5.那个问题太难了,我回答不了。6.His wealth enables him to do everything.6.他有钱,什么事都能干。第十六张,PPT共二十七页,创作于2022年6月7.The idea of a fish be

12、ing able to generate electricity strong enough to light small bulbs, even to run an electric motor, is almost unbelievable.7.鱼能发电,其能量能足以点亮小电灯,甚至能开(带)动马达,这简直令人难以置信。8.我在学堂里坐着,心里也闷,不如给他家放牛(look after the buffaloes) ,倒快活些。8. I feel/find sitting in school boring anyway. I would rather look after his buff

13、aloes. 第十七张,PPT共二十七页,创作于2022年6月合句法Case 1这个问题不解决,势必严重损害两国之间的关系。The failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries seriously.(CF) If this problem is not solved, it will surely impair the relations between the two countries seriously.第十八张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case

14、 2任何一个人,如果不努力学习新东西,都会被时代所淘汰。Any person who fails to master new things will be left behind the times.Case 3还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们很多希望。It was still hot but everyone felt better, because the breeze, though slight, brought them hope. 第十九张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 4由于各民族生活方式、风俗习惯、审美标准和地理环境的不同,各民族的服饰在用

15、料、色彩图案和款式等方面也是千变万化,风格迥异,它是民族文化的象征。Costumes of ethnic peoples, as the symbol of their cultures, vary greatly in material, design, color, style, and associated ornaments because of their different ways of life, customs and habits aesthetic standards and geographical environment. 第二十张,PPT共二十七页,创作于2022年

16、6月Case 5Who knows most says least.博学者寡言。Case 6 He was very clean. His mind was open.他为人单纯而坦率。Case 7His eyes were triumphantly cold. There was no light in them, no feeling, no interest.他的目光傲慢冷酷,呆滞无光,冷漠无情。第二十一张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 8When we praise the Chinese leadership and the people, we are not m

17、erely being polite.我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。Case 9Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to a visitor.美国人有许多风俗习惯在陌生人看来是颇为费解的。第二十二张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Case 10Its good there. Quiet, fresh-aired. White swans swam around whitely.那儿景色怡人,环境幽静,空气清新,白天鹅游来荡去,一片洁白。第

18、二十三张,PPT共二十七页,创作于2022年6月Exercises1. 天气寒冷,河水都结冰了.2. 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的 .3. 只要看一眼这封信,你就会明白你上当了.4. 爱丽丝站在我身边,帮我拿起电报。她的手在微微颤动。5.外面下着瓢泼大雨,他哪儿也去不了,只能呆在家看书。6.If we do a thing, we should do it well.7.Parents love their children and the love is perfect.8. From Florence(佛罗伦萨) the river Arno(阿诺)ran down to Pisa, and then it reached the sea.9. She is very

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论