强化四个意识-不识自家文言文翻译_第1页
强化四个意识-不识自家文言文翻译_第2页
强化四个意识-不识自家文言文翻译_第3页
强化四个意识-不识自家文言文翻译_第4页
强化四个意识-不识自家文言文翻译_第5页
已阅读5页,还剩86页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、强化四个意识-不识自家文言文翻译 文言文翻译知识清单 备考2009高考语文专题复习素材:文言文翻译知识清单一、命题特点文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力,是高考试题中的保留项目。目前高考采用的是直接用文字翻译的表述形式,分值一般为10分。二、方法点拨1、翻译的标准 “信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译

2、文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 2、翻译的原则 文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字落实,对号入座”。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不离句”。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 3、翻译的步骤 文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完

3、全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。 4、翻译的方法 文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字

4、落实文言文翻译具体方法有:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调

5、整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。 三、技巧指津1、字训义。文言文的常用词能够解释它的意义,包括实词和虚词,实词又等于是考点,要注意实词的特点:一是古今异义,比如孟子中说:“夏则饮水,冬则饮汤”,这个“汤”是热水。第二点就是一词多意,实词一个词有多个意思,比如 “兵”,在文言文中就不是这个意思,有的时候是士兵,有的时候是兵器,有的时候还指军事,比如兵不厌诈,有的时候还指战争。虚词数量不多,但是使用频率很高,常用的虚词考纲上都列出了,最重要的就是那十来个,考生在这方面应该有扎实的基础,就是把这些东

6、西掌握的很好。比如有这么12个虚词:“之”、“其”、“以”、“而”、“乃”、“即”、“因”、“于”、“则”、“故”、“且”、“既”;高考就是“不打无准备之仗”,把这些东西准备好了,自然也就是很镇静的去考试了。考试的东西是预知的。2、句贯意。文言特殊句式有四种:判断句、被动句、倒装句、省略句。还有词的词类活用,一般是三种情况:一是名词活用,包括名作动、名作状;二是使动用法。第三是意动用法。再就是理解翻译文言文句子,现在从全国考题看有两种,一种是断句,所谓“断句”就是表达了一个完整的意思,在这里断开了。一种就是翻译,在理解文意的基础上,能够把这个句子翻译成现代汉语。在翻译句子的时候,可以有六个字的

7、方法:替就是换;比如我刚才说的“冬则饮汤”,你要把“汤”换成热水。;“扩”就是再加一个字,文言字很多东西是加一个字就解决。比如我刚才说的“兵”,如果是士兵,我就加一个“士”。第三个字是袭,就是沿袭,不翻译。第四个字就是“增”,就是在理解文言文句子的时候,要增加一些词语,这主要是就省略句而言。第五个字是“减”,就是有些结构语气虚词比较多,比如取独的“之”和“者”、“也”、“哉”之类的,第六个字是“移”,如果原文是倒装句,应该移动位置。这是第二个考点。3、文寻脉属于分析文章内容,就文言文来说,一般来说应该通过阅读掌握文言文中写了哪些人,人物之间是什么关系?主要人物是谁?这是第一小点,要知道写的何人

8、。第二个是何事。文言文都写了他写了哪些实情,主要事情是什么,主要事情的发展是如何得到结局的。第三这个事情是什么性质的事情。比如说爱国爱民的,还是徇私舞弊的。看出人物什么样的思想品质。4、篇会旨就一篇文章来说,能够分析归纳它的内容要点,能够分析归纳中心思想作为观点。 四、常见的翻译失误类型 1、不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。可译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、以今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已

9、经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。如:先帝不以臣卑鄙。误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 “卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。 3、该译的词没有译出来例如:以相如功大,拜上卿。误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。4、词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译句

10、中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。 5、该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。 6、省

11、略成分没有译出。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全,如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战)误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。 7、该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如:今刘 表新亡,二子不协。误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总

12、共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。8、无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:三人行,必有我师焉。误译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。9、应当译出的意思却遗漏了。没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”译句把“时”的

13、意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。10、译句不符合现代汉语语法规则。在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:求人可使报秦者,未得。误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 高考文言文翻译知识要点高考文言语句的翻译要建立在理解

14、文意的基础上,翻译时应以直译为主,特别注意重点词语(实词、虚词)、重点句式(省略句、判断句、被动句、宾语前置句、状语后置句等)等得分关键点。 1.文言文材料除了04、05和08年外,均选自宋(1)、明(2)、清(3)的史料。 2.文言文选段除了04、07和10年外,主要是人物传记,所选人物均是正面人物。3.命题分值在6-10分之间,有上升的趋势,出题形式从3句到2句,后又回归到3句。 4.在词语用法方面,名词的活用、意动用法是重点考查内容,此外要注意古今异义。5.在句式方面,近几年省略句年年考,此外还考过判断句、被动句、倒装句中的宾语前置和状语后置。6.文言常识要留意古代称谓以及官职名衔。 1

15、一、翻译文言文的标准是:“信、达、雅 ”“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。译:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。例:以勇气闻于诸侯。 凭借勇气闻名在诸侯国凭借勇气在诸侯中间闻名()“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。()二、文言翻译的种类:文言文的翻译有直译和意译两种。例:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;

16、沛公北向坐;张良西向侍。直译: 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译: 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。小结:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。三、文言翻译的方法:留、删、换、 调、补、贯“留”:人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。 度量衡单位、数量词、器物名称。 古今意义相同的词。 2“删”:删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。 3“换”:词类活用词

17、换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。 “调”:把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 “补”:文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。4 “贯”:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。5 附:1、人物传记类文章行文的大体思路:、介绍人物个人情况:字、号、出身、天赋、性格、最初的任职情况(举、荐、征、召、辟、授、除、为)(开头部分) 、记叙人物在任职期间的政绩 。(中间部分,注意时间词

18、:后、及、比、寻、俄、既而、已而、久之、会,注意这些表示人物官职变化的词语:迁、升、擢、拜、调、徙、转、知、判、贬、出、谪、罢、黜) 、人物评价。(多在文章结尾,部分穿插于全文中。乞骸骨(封、卒、谥)2、2008-2013年广东高考出现的虚词: 2008年:因、以、与、于 2009年:其、之、以、乃 2010年:之、为、所、于 2011年:其、以、之、且 2012年:为、之、所、以 2013年:以、为、而、者 6文言文翻译知识清单文言文翻译知识清单一、命题特点文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力,是高考试题中的保留项目。目前高考

19、采用的是直接用文字翻译的表述形式,分值一般为10分。二、方法点拨1、翻译的标准“信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。2、翻译的原则文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字落实,对

20、号入座”。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不离句”。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。3、翻译的步骤文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。4、翻译的方法 文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能

21、文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实文言文翻译具体方法有:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。

22、(1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。三、技巧指津1、字训义。文言文的常用词能够解释它的意义,包括实词和虚词,实词又等于是考点,要注意实词的特点:一是古今异义,比如孟子中说:

23、“夏则饮水,冬则饮汤”,这个“汤”是热水。第二点就是一词多意,实词一个词有多个意思,比如 “兵”,在文言文中就不是这个意思,有的时候是士兵,有的时候是兵器,有的时候还指军事,比如兵不厌诈,有的时候还指战争。虚词数量不多,但是使用频率很高,常用的虚词考纲上都列出了,最重要的就是那十来个,考生在这方面应该有扎实的基础,就是把这些东西掌握的很好。比如有这么12个虚词:“之”、“其”、“以”、“而”、“乃”、“即”、“因”、“于”、“则”、“故”、“且”、“既”;高考就是“不打无准备之仗”,把这些东西准备好了,自然也就是很镇静的去考试了。考试的东西是预知的。2、句贯意。文言特殊句式有四种:判断句、被动

24、句、倒装句、省略句。还有词的词类活用,一般是三种情况:一是名词活用,包括名作动、名作状;二是使动用法。第三是意动用法。再就是理解翻译文言文句子,现在从全国考题看有两种,一种是断句,所谓“断句”就是表达了一个完整的意思,在这里断开了。一种就是翻译,在理解文意的基础上,能够把这个句子翻译成现代汉语。在翻译句子的时候,可以有六个字的方法:替就是换;比如我刚才说的“冬则饮汤”,你要把“汤”换成热水。;“扩”就是再加一个字,移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。如:先帝不以臣卑鄙。误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 “卑鄙”属于感情色彩变化。在古

25、代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。3、该译的词没有译出来例如:以相如功大,拜上卿。误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译句没有把“以”文言字很多东西是加一个字就解决。比如我刚才说的“兵”,如果是士兵,我就加一个“士”。第三个字是袭,就是沿袭,不翻译。第四个字就是“增”,就是在理解文言文句子的时候,要增加一些词语,这主要是就省略句而言。第五个字是“减”,就是有些结构语气虚词比较多,比如取独的“之”和“者”、“也”、“哉”之类的,第六个字是“移”,如果原文是倒装句,应该移动位置。这是第二个考点。3、文寻脉属于分析文章内容,

26、就文言文来说,一般来说应该通过阅读掌握文言文中写了哪些人,人物之间是什么关系?主要人物是谁?这是第一小点,要知道写的何人。第二个是何事。文言文都写了他写了哪些实情,主要事情是什么,主要事情的发展是如何得到结局的。第三这个事情是什么性质的事情。比如说爱国爱民的,还是徇私舞弊的。看出人物什么样的思想品质。4、篇会旨就一篇文章来说,能够分析归纳它的内容要点,能够分析归纳中心思想作为观点。四、常见的翻译失误类型1、不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其

27、无礼于晋。可译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、以今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转 译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。4、词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。 5、该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在

28、翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。 6、省略成分没有译出。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全,如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战)误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“

29、把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。7、该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如:今刘表新亡,二子不协。误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。8、无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:三人行,必有我师焉。误译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人

30、并且可以当我老师的人在里面。译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。9、应当译出的意思却遗漏了。没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。 10、译句不符合现代汉语语法规则。在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:求人可使报秦者,未得。误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。这个句子翻译的不妥,因为原句

31、是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 文言文翻译知识清单文言文翻译知识清单一、命题特点文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力,是高考试题中的保留项目。目前高考采用的是直接用文字翻译的表述形式,分值一般为10分。二、方法点拨 1、翻译的标准“信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无

32、误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。2、翻译的原则文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字落实,对号入座”。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不离句”。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使

33、句意尽量达到完美。3、翻译的步骤文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确真的不掉线吗?、?理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。4、翻译的方法文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文

34、意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位臵可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实文言文翻译具体方法有:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替

35、换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前臵句、介宾后臵句、定语后臵句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。三、技巧指津 1、字训义。文言文的常用词能够解释它的意义,包括实词和虚词,实词又等于是考点,要注意实词的特点:一是古今异义,比如孟子中说:“夏则饮水,冬则饮汤”,这个“汤”是热水。第二点就是一词多意,实词一个词有多个意思,比如 “兵”,在文言文中就不是这个意思,有的时

36、候是士兵,有的时候是兵器,有的时候还指军事,比如兵不厌诈,有的时候还指战争。虚词数量不多,但是使用频率很高,常用的虚词考纲上都列出了,最重要的就是那十来个,考生在这方面应该有扎实的基础,就是把这些东西掌握的很好。比如有这么12个虚词:“之”、“其”、“以”、“而”、“乃”、“即”、“因”、“于”、“则”、“故”、“且”、“既”;高考就是“不打无准备之仗”,把这些东西准备好了,自然也就是很镇静的去考试了。考试的东西是预知的。2、句贯意。文言特殊句式有四种:判断句、被动句、倒装句、省略句。还有词的词类活用,一般是三种情况:一是名词活用,包括名作动、名作状;二是使动用法。第三是意动用法。再就是理解翻

37、译文言文句子,现在从全国考题看有两种,一种是断句,所谓“断句”就是表达了一个完整的意思,在这里断开了。一种就是翻译,在理解文意的基础上,能够把这个句子翻译成现代汉语。在翻译句子的时候,可以有六个字的方法:替就是换;比如我刚才说的“冬则饮汤”,你要把“汤”换成热水。;“扩”就是再加一个字,文言字很多东西是加一个字就解决。比如我刚才说的“兵”,如果是士兵,我就加一个“士”。第三个字是袭,就是沿袭,不翻译。第四个字就是“增”,就是在理解文言文句子的时候,要增加一些词语,这主要是就省略句而言。第五个字是“减”,就是有些结构语气虚词比较多,比如取独的“之”和“者”、“也”、“哉”之类的,第六个字是“移”

38、,如果原文是倒装句,应该移动位臵。这是第二个考点。3、文寻脉属于分析文章内容,就文言文来说,一般来说应该通过阅读掌握文言文中写了哪些人,人物之间是什么关系?主要人物是谁?这是第一小点,要知道写的何人。第二个是何事。文言文都写了他写了哪些实情,主要事情是什么,主要事情的发展是如何得到结局的。第三这个事情是什么性质的事情。比如说爱国爱民的,还是徇私舞弊的。看出人物什么样的思想品质。4、篇会旨就一篇文章来说,能够分析归纳它的内容要点,能够分析归纳中心思想作为观点。 四、常见的翻译失误类型1、不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地

39、保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。可译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、以今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转真的不掉线吗?、?移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。如:先帝不以臣卑鄙。误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 “卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。3、该译的词没有译出来例如:以相如功大,拜上卿。误

40、译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。4、词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。5、该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的”也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在

41、的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。6、省略成分没有译出。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全,如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战)误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。 7、该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些

42、内容,才算恰当,如:今刘表新亡,二子不协。误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。8、无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:三人行,必有我师焉。误译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,

43、应删去,才符合原句的意思。9、应当译出的意思却遗漏了。没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。10、译句不符合现代汉语语法规则。在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:求人可使报秦者,未得。误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后臵,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。再如:蚓无爪牙之

44、利,筋骨之强。译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后臵的特点来译,正确的翻译应该是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 真的不掉线吗?、? FLAC/slope1.1 绪论1.1.1 总言FLAC/slope是FLAC的一个小版本,专门用来进行边坡稳定行分析中安全系数的计算。这个版本完全以FLAC图形界面(GIIC)运行,图形界面提供了土和/或岩坡快速模型建立和它们稳定性条件的解答。FLAC/slope提出了一种有别于传统的“有界平衡法”的新方法来确定安全系数。有限平衡编码用了一种近似的放案。特征是切片法的基础上,它事业了大量假设(例如定位和angle of in

45、terstice forces)。测定一些假定的弱面,选种安全性最低的弱面,平衡仅仅是在一组理想化面上得到满足。比较而言,FLAC/slope提高了一整套成对应力位移,平衡和结构方程的解决方法。给定一组属性,系统会判定它是稳定还是不稳定。改变力学属性(抗剪强度规约技术见1.5)的同时自动进行一系列的模拟。通过对应点的平衡发现安全系数,定位临界滑落面。FLAC/slope确定一个安全系数要比有限平衡法花的时间多。然而,随着计算机运行速度的提高(例如IGHZ或者更快的芯片)可以在一个合理的时间内得到答案。这使得FLAC/slope比有限平衡法更先进(例如:见Dawson and Roth,1999

46、,and cala and Flssiak,2001)成为一个比有限平衡法实用的选择。1. 任何错误的摸索自然发展;没有必要预先说明许多试验面。2. 不需要输入给定的人工参数(例如functions for inter-slice force angles)3. 如果条件使滑落面(或复杂的内部屈服)发生,它们会成倍的自动发展。4. 结构的相互作用(例如rock bolt,soil nail or geogrid)被现实的模拟,以全部成对变形因素,而不是以相应的力简单模拟。5. 方法包括使运动可行的机构(注意:有限平衡法只考虑力,没有考虑运动)1.1.2 怎样使用FLAC/slope手册这本书是

47、拥护使用FLAC/slope的指南。绪论中的以下部分,从1.1.3到真的不掉线吗?、?1.1.5,讨论了FLAC/slope的不同的特征,概述了分析步骤,以及如果你运行FLAC/slope有任何问题,怎样获得帮助信息。而且,在1.1.6中,我们描述了小版本FLAC的概念和我们对未来小版本的计划。真的不掉线吗?、?1.2 描述了安装和启动FLAC/slope逐步的程序,提供了指南(在1.1.2中)帮助你熟悉它的运用。我们建议你先运行指南以获得对FLAC/slope运行的全面理解。1.3 中逐个描述了FLAC/slope的各个组成部分。这部分详细描述了运行FLAC/slope的步骤。1.4 提供了

48、一些坡稳定性的例子,包括同有限分析和有限平衡法的对比。FLAC/slope运用著名的“强度规约技术”程序计算安全系数。1.5 中描述了这种程序的基础和它在FLAC/slope中的实现。1.1.3 特征总结FLAC/slope可在许多不同条件下应用以评价坡和坝的稳定性。在一个单独的图形工具中定义每一个条件。1. 坡的几何边界的建立考虑到线性,非线性,台阶坡面和坝的快速产生。边界工具提供了简单的坡的形状和复杂的非线性坡面的单独生成模式。也可以引进一个位图或DXF图象作为背景图象帮助边界生成。2. 模型中可在任意方向,用不同的厚度定义多层材料。通过简单的点击和拖拉鼠标即可在层工具中定位层边界。3.

49、自定义或通过一个材料工具数据库详细定义材料和属性。目前,所有材料均遵循摩尔库仑屈服模型,可赋予不同的属性。可通过一个材料对话框输入材料属性,对话框可编辑和复制,以快速创建多种材料。4. 通过界面工具可在模型中任意位臵和方向定位一个平面或非平面的截面,以代表一个节理,断层或弱面。通过属性对话框输入界面强度属性;详细说明属性在安全系数计算中随之改变还是保持恒定。5. 用一个申请工具申请模型的表面负载,以局部应力(表面承载)或点承载的方式。6. 通过水工具,可在任意地方定位一个水表格;为了安全系数计算中有效真的不掉线吗?、?应力和干温密度分布的合并,水表格可定义地下水界面和钻空压力分析。7. 通过强

50、化工具,将结构的强化。例如rock bolts,soil nails,或geotexiles安装在模型内任意位臵。通过属性对话框分配结构属性,不同的部分不同的值或者是许多部分一个值。请注意FLAC/slope被限制在水平线以下层,仅仅一个截面的坡结构。为了分析多哥或交叉截面和近垂直层或弱面,将要用到整个FLAC。1.1.4 分析步骤FLAC/slope是专门用来处理坡稳定性工程中多重分析和参数研究的。程序的结构允许在一个工程中可以轻松创建存储和访问不同的模型,以直接比较模型的结果。一个FLAC/slope分析工程分为四个阶段。下面将显示和描述每个阶段的模型阶段工具栏。1. 模型阶段 在模型阶段

51、,工程中的每个模型都被命名并排列在标题栏中。这使得我们可以轻松访问工程中任何一个模型和结果。在工程研究的任何时间,都可以将新模型添加到标题栏或者从标题栏中删除模型。模型可以从以前的工程中另存(下载),也可以添加到当前的工程中。注意每个模型的坡边界意识在这个时期定义的。 2. 创建阶段 对一个特定的模型,坡条件是在创建阶段定义的。这包括:坡几个尺寸的变化,层的添加,材料的弱面(界面)的详细说明,表面承载的应用,水表格的位臵和强化的安装。在此阶段的任何时间都可添加,删除和修改这些条件。3. 解答阶段在次阶段,计算安全系数。数值网格的解答首先是选择(粗的,中等的,细的或用户自定的),然后进行安全系数

52、的计算。选择不同的强度参数,用强度规约的方法计算安全系数。4. 图表阶段真的不掉线吗?、? 解答完成后,在图表阶段为显示滑落面和记录结果,将出现一些输出的选者。在工程中,为了以后访问和同其他模型比较的方便,将显示模型结果。1.1.5用户支持我们认为Itasca提供给用户的支持是我们的软件流行的一个主要原因。当你遇到模型方面的问题是,我们鼓励你和我们联系。我们会通过电话,邮件或传真及时回复。FLAC/slope的一般帮助安装在你的计算机上。免费提供给你关于不同特征代码性能问题的额外答案。提供给具体的用户自己问题的技术帮助将在需要的基础上收费。如果你将你的问题包含在FLAC/slope示例模型中来

53、说明,我们就可以以一种更及时的方式提供帮助。这很简单,将你的问题 和工程保存文件(文件后缀“XPSL”)作为邮件附件,见1。3。2“XPSL”文件的描述。如果你有疑难或希望技术支持,请与我们联系:Itasca Consultag Group,Inc.Mill PlaceThird Avenue South,Suite 450Minneapolis,Minnesota 55401 USAPhone:(+1)612-371-4711Fax:(+1)612.371.4717Email:softwareitascacg.Web:.itascacg.我们也有一个全球性的代码代理机构的网络,给Itasca

54、获得。1.1.6 FLAC小版本当地提供技术支持。详情可从FLAC/slope的基础是FLAC,Itasca 的数值模拟大妈从两方面为土,岩和结构的先进技术分析 。FLAC/slope实际运行FLAC,GIIC限制只能访问FLAC中用来坡稳定性计算的这仪特征。这就是我们把FLAC/slope叫做FLAC的小版本的原因。我们计划发展一些不同的FLAC小版本,以满足不同地质工作者的不同需求。当你安装FLAC/slope时,你将FLAC整个版本。如果你愿意,你可以启动FLA真的不掉线吗?、?C,评价以下它的运行和特征。安装和启动说明见1。2。1。在这个版本中,它的解答工具本关掉了。如果你想生计到整个

55、FLAC,只需要生机你的硬盘封锁以象运行FLAC/slope一样运行FLAC。那时,FLAC的所有功能都将可用。1.2开始1.2.1 安装和启动步骤系统要求为了安装和运行FLAC/slope,你要确认你的计算机满足以下最低配臵要求:安装FLAC/slope需要至少35MB的硬盘空间。我们建议六有最少100MB硬盘空间以保存模型工程文件。紊乱有效运行FLAC/slope,你的计算机需至少128MB随机存储器。技术速度直接取决于你的计算机的始终速度。,我们建议时间运行FLAC/slope的计算机许至少1GHzCPU。FLAC/slope是一个32位软件产品。任何可运行Windows95或以上的机遇

56、Intel的计算机都可进行代码的运行。 默认的从FLAC/slope的出的图表将直接送于Windows本地打印机。图表也可以送至Windows剪贴板或附录中文件编码。正强原文件格式和一些位图格式(PCX,BMP或JPEG)。创建图表的说明见1。3。11。安装步骤使用标准Windows步骤在Windows中中从Itasca CD-ROM中安装FLAC/slope。将Itasca CD插入合适的驱动器安装步骤自动开始,如果驱动器自动运行属性有效。如果不幸,进入“cd drive;start.exe”命令拦开始安装步骤,安装程序将引导你完成按窗。确定你在下面的对话框中的选择。请注意安装程序可安装所以

57、Itasca的软件产品。你必须在选择成分对话框中点击FLAC包,以便在你的计算机上安装FLAC/slope(注意选择FLAC包对FLAC/slope和FLAC的安装都是正确的)。默认的,电子FLAC/slope手册将在安装FLAC/slope的过程中被拷贝到你的计算机上。(在选择成分对话框中选择FLAC后,通过改变按纽设臵可以不安装手册)。为了用电子手册,点击“开始”菜单中“Itasca Codes”群中的FLAC/slope手册图标。所有电子FLAC手册(包裹FLAC/slope手册,都是PUF文件,查询Adoke Acrobat Reader(R)。没有Reader的拥护可以从Itasca

58、 CD 中安装。真的不掉线吗?、?*当你安装FLAC/slope时,你将安装FLAC整个版本。你可以启动FLAC,运行GIIC中的代码,评价以下整个版本的特征。请注意在此版本中解答工具被关掉了,如果你想升级到FLAC,只需升级你的硬盘封锁,以象运行FLAC/slope一样运行FLAC。FLAC/slope包括在Windows控制面板中,通过Add/Remove程序图表卸载。 运行安装程序时,将创建一个默认的目录结构,根目录是“、ITASCA”;表1.1中简述了下一级目录和他们的内容。表1.1 FLAC/slope中Itasca目录的内容 “FLAC”目录包括和运行FLAC/slope相关的文件

59、,有三个子目录:“FLAC/EXE“包括手册中描述的示例文件;” FLAC/GUI“包括运行GIIC所用的文件。“JRE”目录包括用于运行GIIC的JAVA(TM)运行时环境(标准编辑1.2.2)。“MANUALSFLAC”目录包括所有FLAC手册,包括FLAC/slope手册。“SYETEM”目录包括硬件封锁相关的文件。“UPDATE.EXE”文件在 “UTILITY”目录下,用来升级硬件钥匙,如果购买了整个FLAC版本。你第一次加载FLAC/slope时,你将被问及指定用户标题,这个标题将在所有通过FLAC/slope产生的图形输出附件上出现。标题信息被写入“FLAC.CEG”文件中,它在

60、”ITASCASYSTEM”目录下。如果后来你想重心命名拥护标题,删除“FLAC.CFG”,重启“FLAC/slope”。最后,在运行代码前,确定FLAC/slope硬件钥匙与你的LPTI端口的联系。启动默认的安装程序为FLAC/slope和FLAC创建一个有图标的“Itasca Codes”群。为加载FLAC/slope,点击FLAC/slope图标,代码就会启动,你将看到如图1.1所示主窗口。图1.1 FLAC/Slope主窗口窗口最顶层标题拦显示代码名称和目前版本号。标题拦下有一主菜单拦,主菜单包括File,Show,Tools,View,Help菜单。主菜单拦下是模型阶段工具拦,包真的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论