再谈商务英语语言与文体特色_第1页
再谈商务英语语言与文体特色_第2页
再谈商务英语语言与文体特色_第3页
再谈商务英语语言与文体特色_第4页
再谈商务英语语言与文体特色_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、再谈商务英语语言与文体特色论文摘要:文学作品欣赏给读者带来精神上的享受,还可陶冶情操,其优点与好处是不一而足,而现代社会是个商业化的社会,国际商务活动在中国入世后可以说是越来越频繁,其中以国际商务谈判、电函往来为其突出的特点,但是经济合同、商务文书的草拟、商业单证的填制、产品说明书的翻译、经济案例的申诉、仲裁与判决等,都离不开商务英语。文中商务英语精辟、简明的文体风格和语言特点在词、句、篇三方面的表达将得到具体而较为深刻的阐述。论文关键词:商务英语,文体风格,语言特点一、引言现代社会职业特点可以归结为无处不言商;,经济全球化越来越浓重的今天,商务英语使用的频率也就越来越高。运用某种语言进行交际

2、时,不仅要懂得使用它的语法规那么去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。中国人在学习英语的过程中,往往因缺乏文体意识或者说缺乏文体洞察力而造成语域误用。所谓语域,指的是语言运用的场合。场合主要是社会场合;王佐良,丁往道,1987。如假设缺乏文体分析区分场合;的能力,语域误用也就在所难免。为了使商务领域的英语不再被误用,或者说至少要把误用减少到最低或最能容忍的程度,本文试从词、句、篇三方面综述商务英语语言与文体特色。因为已经有人包括作者本人探讨过类似的主题,因此本篇拟题为再谈商务英语语言与文体特色;。二、商务英语语言与文体特色综述一词语使用得体,表达力求

3、清楚语言学家认为,词与文体紧密相关。商务英语属于实用文体,其内容和读者有很强的针对性。原隔重洋、相距万里的贸易各方要通过信函签署合同或借助电报、电传、 和电子邮件洽谈生意、互换文件、寄送单证,交际时必须言简意明,使对方一目了然不存疑问。正如陈然所说:应用文必须语言简洁,直截了当,条理清楚;,而且文体较为正式,不求虚饰,不容自由挥洒;陈然,1999。即使 交谈,用语也必须准确、精练。因此,无论是书写商务信函,草拟商务文件,还是进行商务谈判,词语选用时除了正确、得体之外,还力求简单、明了。这就形成了商务英语用词简练的文风。1长话短说,防止罗嗦在商人眼里,商场就是战场,时间就是金钱。因此在商务这一语

4、域;中,所有社会文化群体的成员,都达成了一个共识或者说形成了一个概念:商务语言必须言简意明,即长话短说,防止罗嗦。例如:Youshouldntuse你不宜用:Youdbetteruse你宜用:AtthistimenowAdraftintheamountof$9,000adraftfor$9,000EnclosedherewithhereInaccordancewithyourrequestasyourequestForthepriceof$800for$800MakeinquiryregardinginquireUnderseparatecoverseparately诸如此类的例子,在商务英语

5、中比比皆是。由此可见,词语选用以言简意明为准那么,是商务英语的主要特点之一。2商业术语,言简意明个体英语各有典型的表达方式,商务英语也一样。例如一份商业合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂;王佐良,丁往道,1987。商务英语在长期的使用过程中,为了表达方便,节约时间,形成了一系列的商业术语commercialterms。例如:CIF(Cost,InsuranceandFreight)价格术语,表示到岸价;O/C(OutwardCollection)贸易术语,表示出口托收;B/D(BankDraft)金融术语,表示银行汇票;GDP(

6、GrossDomesticProduct)经济学术语,表示国内生产总值;CPI(ConsumerPriceIndex)营销学、经济学术语,表示消费品价格指数;C/A(CurrentAccount)会计学术语,表示往来帐户;TPND(TheftPilferageandNon-delivery)贸易、保险术语,表示盗窃及不能交货险;如此等等,不胜枚举。频繁使用商业术语是商务英语典型的文体风格和语言特点。WTO组织各成员国常用的此类商务术语达4万多条,已编成?WTO经贸电子商务英汉缩略语词典?,由中国财政经济出版社出版。这些商务术语言简意明,容易记忆,使用方便,不仅仅是某个词组的缩写,而且含义丰富,

7、涉及到许多边缘学科的知识。如CIF不久代表了定价的条件,而且暗示了买卖双方的权力和义务,含有CIF这一术语的句子,像PleasequoteyourlowestpriceCIFC3Shanghai.只有商务这一社会群体的成员才能真正理解其内在含义。3语言朴实无华,毫不矫揉造作语言的精练还表达在语言朴实无华,毫不矫揉造作,尽力防止那些陈旧笼统的商业术语或套话commercialjargons,而用简明的现代英语来表达。例如:YoushouldntuseYoudbetteruseWeareinreceiptofWehavereceivedWeleg(have)toacknowledgeThankyo

8、uforThisistoinformyouofPleasedtotellyouExpressmyheartfeltgratitudetoyouforThankyoufor1PleasebeadvisedthatwehavereceivedyourinvoiceNo.249.2YourinvoiceNo.249hasbeenreceived.很明显,第1句用了笼统陈旧的毫无意义的商业术语,显得文过饰非,矫揉造作,不适合商务这一语域;而第2句开门见山、直截了当、朴实无华、简明易懂。适合商务场合的特定要求。二句子精练,表达有效从文体分析的角度来看,所谓句子精练、表达有效,不仅要选词简明、语法正确,重

9、要的还是要用得得体。因为文体分析有别于语法分析。语法分析有规那么可循,受规那么制约rule-governed;文体分析无规那么可循,受原那么制约principle-governed;,文体分析都是以特定的语境和文本作者的意图为依据的;秦秀白,2000,同一词语在不同的语域里也许产生不同的文体效果。例如:Alloffersbytelexareopenforfivedays.这句话在商务语域里意思是所有电传开盘五天内有效;,offer;译为开盘;、报盘;,beopen;译为有效;,具有商务语域的特殊语言特点和精辟的文风,而用在文学语域里,其意义就大相径庭了。又如:PleaserushyourL/C

10、lesttheshipmentmaynotbedelayed.写信人的意思是请速开证以免耽误装运;。但原句中lest;一词,文学气味太浓,不宜用于商务这一语域;中,因为商务文体并非文学文体literarystyle。但可以改lest;为sothat;,inorderthat;,或者forfearthat;,即将原句改为:PleaserushyourL/Cinorderthattheshipmentmaynotbedelayed.精练有效的句子与字数的多少、语句的精练有关。在商务文体中,除合同中含有较长的句子外,其他商务信函、文书等句子的平均长度常为1020个词,不超过30个词,尽量去掉那些可有

11、可无的词语。例如:Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfor20daysandifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybyfaxwithoutdelay.本句共42词,大意为:我们很想知道你们是否容许我们将交货时间延期20天。表述上过分客气,使得句子冗长不清。而且,toextendthetimeofshipmentfor20days;意义模糊,这无疑是一个对商务英语文体风格不太熟悉的作者所写。为了利用有限的字数进行有效的表达,本句

12、可以精练为:PleasereplybyfaximmediatelyifyouwillallowustodelaytheshipmentuntilApril22.如同意我方把交货时间延期至4月22日,请速复电。全文只用17个词,就把问题说得清清楚楚。三逻辑合理,意义连贯批评语言学家认为语言表述结构是以意识形态为根据的。一定的社会、文化群体,以及从事的相关活动具有较为固定的语言表述方式。商务英语也有其固定的语言表述方式,它的语篇结构逻辑合理、意义连贯。所谓逻辑合理,包括句子结构合理,语篇思维合理。所谓意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间思路连贯。例如,要写一封对未按期交货

13、的投诉信,应先根据表达顺序列出大纲:首段要提及供给商的承诺;第二段要说明对方没有履行诺言;第三段要申诉违约对你造成的损失;第四段提出索赔;最后一段希望理赔。运用这种问题解决型;Problem-SolutionPattern,即先综合后分析的语篇思维模式作指导,可以写出如下简明扼要、逻辑严密的信函: Dear Sirs, Our Order No.2468 Your S/C No.9508 Date: We wish to refer to our Order No.2468 and your S/C No.9508, in which you promised to ship the good

14、s we ordered in the middle of June and send them to Shanghai Port by the end of June. But wed like call your attention to the fact that up to now, no news has come from you about the shipment under the captioned Order and S/C. As we said, July is the season for this commodity in our market, and the

15、time of delivery is a matter of great importance to us. The delay of your shipment made us lose $180 000. Under such circumstance, we have to lodge a claim of $90 000 with you. We feel sure that you will give our claim your most favorable consideration and let us have your settlement at an early dat

16、e. Yours faithfully, 三、结语研究商务英语的人越来越多就是因为商务英语使用人员多,涉及范围广,应用价值高。无论是商务谈判、商务信函,还是经济合同、商务文书的草拟、商业单证的填制、产品说明书的翻译、经济案例的申诉、仲裁与判决等,都离不开商务英语。据统计,目前我国国际经济法类的律师尽管中学和大学学过十几年英语,有的还过了大学英语四、六级,但是,由于他们学的是通用英语,没有或者很少触及专业知识,90%以上不能用英语上国际法庭与外商争辩,看不懂或者说不好写不好国际经贸英语文书,主要不是语言知识不过关,而是不熟悉商务英语文体风格及与商务有关的众多边缘学科的知识。今天的英语学习,其目的非常明确,即掌握英语这个交际工具来获取重要的信息,尤其是经济、政治、军事等领域里的信息。往日的欣赏性的语言学习已满足不了这种需求,面对日益深化的交际活动,英语教学与某一专门学科相结合已势在必行。;

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论