挪威船舶买卖格式-NowegainSaleform1993-魏长庚船长_第1页
挪威船舶买卖格式-NowegainSaleform1993-魏长庚船长_第2页
挪威船舶买卖格式-NowegainSaleform1993-魏长庚船长_第3页
挪威船舶买卖格式-NowegainSaleform1993-魏长庚船长_第4页
挪威船舶买卖格式-NowegainSaleform1993-魏长庚船长_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、-. z.Norwegian Shipbrokers Associations Memorandum of Agreement for sale and purchase of Ships. Adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO) in 1956.Code-nameSALEFORM 1993Revised 1996, 1983 and 1986/87.MEMORANDUM OF AGREEMENT船舶买卖合同之协议备忘录Dated日期: hereinafter called the Sellers, ha

2、ve agreed to sell, and 1以下称卖方,已经同意将出售hereinafter called the Buyers, have agreed to buy2以下称买方,已经同意将购置Name船名: 3Classification Society/Class: 4船级社Built: By: 5建造时间 建造地Flag: Place of Registration: 6船旗国 注册登记地Call Sign:GRT/NRT:7呼号 总吨 / 净吨Registered Number: 8注册hereinafter called the Vessel on the following

3、terms and conditions:9以下称之为船舶,并遵循以下条款与条件:Definitions 定义10Banking days are days on which banks are open both in the country of the currency 11stipulated for the Purchase Price in Clause 1 and in the place of closing stipulated in Clause 8. 12银行工作日指两个国家的银行都开门营业的工作日。支付购置价款条款1和船舶交接条款8的两个国家。In writing or

4、 Written means a letter handed over from the Sellers to the Buyers or vice versa, 13a registered letter, tele*, telefa* or other modern form of written munication.14书面是指:卖方转交给买方的信函,反之亦然,挂号信、电报、电传或其他现代的书面通信方式。Classification Society or Class means the Society referred to in line 4.15船级社或船级是第4行所指明的船级社。

5、Purchase Price16购船价格:-USD 美元2Deposit押金17As security of the correct fulfillment of this Agreement the Buyer shall pay a deposit of 10% 18(ten per cent) of the Purchase Price within banking days from the date of this19Agreement. This deposit shall be placed with20and held by them in a joint account fo

6、r the Sellers and the Buyers, to be released in accordance21with joint written instructions of the Sellers and the Buyers. Interest, if any, to be credited to the 22Buyers. Any fee charged for holding the said deposit shall be borne equally by the Sellers and the 23Buyers.24为确保本合同的正确执行,自买卖双方签署本合同之日起

7、的个银行工作日,买方应支付购船价款的10作为押金。该押金应该由代表买卖双方的联合账户存放和保管,并按照双方联名的书面指示后进展放款。假设由此押金而产生的利息,应归入买方所有。因保管此押金而产生的任何银行费用则由买卖双方平均分担。3. Payment付款方式25The said Purchase Price shall be paid in full free of bank charges to26on delivery of the Vessel, but not later than 3 banking days after the Vessel is in every respect27

8、physically ready for delivery in accordance with the terms and conditions of this Agreement and 28Notice of Readiness has been given in accordance with Clause 5. 上述购置船舶价款,不产生任何银行费用,须在交船时支付给但,根据本合同的条款和条件,船舶在各个方面实际做好交接准备,并且按照第5条款递交准备就绪通知书后,应不迟于3个银行工作日之支付。294. Inspections 检查30a)* The Buyers have inspec

9、ted and accepted the Vessels classification records. The Buyers 31 have also inspected the Vessel at/in on 32 and have accepted the Vessel following this inspection and the sale is outright and definite,33 subject only to the terms and conditions of this Agreement.34买方已经检查并承受船舶的船级记录。买方也已经在日期在地点对船舶进展

10、了检查。并且在该检查之后承受了该船舶,则,船舶买卖关系,仅根据本协议之条款和条件,彻底无条件地和明确肯定地宣告成立。b)*The Buyers shall have the right to inspect the Vessels classification records and declare 35whether same are accepted or not within36买方应该有权检查该船舶的船级记录,并在时间宣布是否承受船舶现状买卖。The Sellers shall provide for inspection of the Vessel at/in37卖方应在为买方安排船

11、舶检查。The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the Vessel. Should the 38Buyers cause undue delay they shall pensate the Sellers for the losses thereby incurred.39买方应该承诺该检查不得给船舶造成无故不合理的延误。如果买方造成了无故不合理的延误,则应当赔偿卖方因此而遭受的损失。The Buyers shall inspect the Vessel without opening up and

12、without cost to the Sellers. 40买方将检查船舶,但不得翻开/拆开以及不能给卖方造成任何费用。During the inspection, the Vessels deck and engine log books shall be made available for 41e*amination by the Buyers. If the Vessel is accepted after such inspection, the sale shall 42bee outright and definite, subject only to the terms an

13、d conditions of this Agreement,43provided the Sellers receive written notice of acceptance from the Buyers within 72 hours 44after pletion of such inspection. 45在检查期间中,船舶航海日志和轮机日志应提供应买方进展检查。如果买方在该检查之后承受该船舶,即在买方完本钱次检查之后72小时,卖方收到来自买方的承受该船舶的书面通知,则,船舶买卖关系仅受限于本协议的条款和条件,彻底无条件地和明确肯定地宣告成立。Should notice of a

14、cceptance of the Vessels classification records and of the Vessel not be46received by the Sellers as aforesaid, the deposit together with interest earned shall be 47released immediately to the Buyers, whereafter this Agreement shall be null and void.48如果卖方没有在上述条件下接收到买方的,承受该船舶船级记录的通知,和/或承受该船舶的通知,保证金连

15、同赚取的利息,应该立即释放给买方,在此之后,该协议应该宣告无效和空白作废。*4a) and 4b) are alternatives; delete whichever is not applicable. In the absence of deletions,49 alternative 4a) to apply.504a)和4b)二选一;删除不用的。如果未作删除,则视为选用4a)。5.Notices, Time and Place of Delivery交船地点和时间51a)The Sellers shall keep the Buyers well informed of the Ve

16、ssels itinerary and shall 52provide the Buyers with , , and days notice of the estimated time of arrival at the 53intended place of drydocking/underwater inspection/delivery. When the Vessel is at the place54of delivery and in every respect physically ready for delivery in accordance with this 55 Ag

17、reement, the Sellers shall give the Buyers a written Notice of Readiness for delivery.56卖方应随时报告给买方本船舶的行程,以及给予买方提前/ / 和 天之预计抵达进坞/水下检查/交船的地点及时间的通知。当船舶抵达交船地点,并根据本协议在各个方面实质准备就绪交接后,卖家应需向买方递交书面的准备就绪通知书。b)The Vessel shall be delivered and taken over safely afloat at a safe and accessible berth or57 anchora

18、ge at/in 58 in the Sellers option. 59船舶应在卖方指定的平安和可以自由进入的泊位或锚地,并在平安漂浮的状态下进展交接。E*pected time of delivery: 60预期的交付时间:Date of canceling (see Clauses 5c), 6b) (iii) and 14): 61销约期/解约日见条款5C,6B(iii)和14c)If the Sellers anticipate that, notwithstanding the e*ercise of due diligence by them, the 62Vessel will

19、 not be ready for delivery by the canceling date they may notify the Buyers in 63writing stating the date when they anticipate that the Vessel will be ready for delivery and 64propose a new canceling date. Upon receipt of such notification the Buyers shall have the 65option of either canceling this

20、Agreement in accordance with Clause 14 within 7 running 66days of receipt of the notice or of accepting the new date as the new canceling date. If the 67Buyers have not declared their option within 7 running days of receipt of the Sellers 68notification or if the Buyers accept the new date, the date

21、 proposed in the Sellers notification 69shall be deemed to be the new canceling date and shall be substituted for the canceling 70date stipulated in line 61.71如果卖方预见到,尽管已经恪尽职守/合理慎重,该船舶在解约日截止前仍然无法准备好交船,他们可以书面通知买方声明他们预期准备好交船的日期,并提出一个新的解约日。一旦买方收到本通知,买方有权选择根据第14条之规定在收到本通知后7个连续日之取消本协议,或者承受新的日期作为新解约日,如果买方

22、在收到卖方通知后的7个连续之没有行使其选择权,或者承受了新的日期,则卖方通知中所提议的日期将被视作新的解约日,并用来替代第61行所规定的旧解约日。If this Agreement is maintained with the new canceling date all other terms and conditions 72hereof including those contained in Clauses 5a) and 5c) shall remain unaltered and in full 73force and effect. Cancellation or failure

23、 to cancel shall be entirely without prejudice to any 74claim for damages the Buyers may have under Clause 14 for the Vessel not being ready by 75the original cancelling date.如果在订立新解约日的情况下,本合同依然保持存在,其他所有条款和条件,包括第5条的a)和c)的容,应仍然保持不变,以及全部效力和作用效果。取消与否将完全不会影响买方根据第14条该船在原解约日未准备就绪的情况下可能享有的索赔损失的权力。76d)Shoul

24、d the Vessel bee an actual, constructive or promised total loss before delivery 77the deposit together with interest earned shall be released immediately to the Buyers 78whereafter this Agreement shall be null and void.79如果在交接前该船舶实际全损,推定全损或协议全损,保证金连同所计利息将立即全数返还买方,此后本协议应是作废和无效。6.Drydocking / Divers I

25、nspection进船坞/水下检查/检验80a)*The Sellers shall place the Vessel in drydock at the port of delivery for inspection by the 81Classification Society of the Vessels underwater parts below the deepest load line, the 82e*tent of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules. If the

26、 83rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found 84broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, such defects shall be made 85good at the Sellers e*pense to the satisfaction of the Classification Society without 86 condition/remendation.*

27、 卖方应在交船港口安排船舶进坞,以承受船级社对低于最深载重线水下局部进展检验,检验的围程度要遵循船级社的规则。如果发现船舵、螺旋桨、船底或其它低于最深载重线的水下局部,有影响船舶船级的破裂、损坏或缺陷,则,卖方应该承当费用完成这些缺陷的修复工作,直到符合船级社规定,并且不得遗留船级条件/批注*。87b)*(i)The Vessel is to be delivered without drydocking. However, the Buyers shall 88have the right at their e*pense to arrange for an underwater inspe

28、ction by a diver approved 89by the Classification Society prior to the delivery of the Vessel. The Sellers shall at their 90cost make the Vessel available for such inspection. The e*tent of the inspection and the 91conditions under which it is performed shall be to the satisfaction of the Classifica

29、tion 92Society. If the conditions at the port of delivery are unsuitable for such inspection, the 93Sellers shall make the Vessel available at a suitable alternative place near to the delivery 94port.船舶不安排进船坞交船。然而,买方应该有权在交船前安排由船级社认可的潜水员进展水下检验,并自己承当费用。卖方应该自费安排船舶以备此类检查。执行此检验的围和条件应符合船级社的要求。如果在交船地点的条件状况

30、不适合这种检验,卖方应当安排船舶在靠近该交船港口的一个适宜的替代地点进展检查。95(ii)If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line 96are found broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, then unless 97repairs can be carried out afloat to the satisfaction of the Classification So

31、ciety, the Sellers98shall arrange for the Vessel to be drydocked at their e*pense for inspection by the99Classification Society of the Vessels underwater parts below the deepest load line, the 100e*tent of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules. If the 101rudder, p

32、ropeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found 102broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, such defects shall be made 103good by the Sellers at their e*pense to the satisfaction of the Classification Society104without condition/remendation*. I

33、n such event the Sellers are to pay also for the cost of 105the underwater inspection and the Classification Societys attendance.如果发现船舵、螺旋桨、船底或其他低于最深载重线水下局部有影响船级的破裂、损坏或缺陷,除非能在船舶漂浮状态下进展维修并满足船级社的要求,否则,卖方应该自费安排船舶进坞和船舶船级社对低于最深载重线的水下局部进展检查,检查的围程度遵循船级社的规定。如果发现船舵、螺旋桨、船底或其他低于最深载重线水下局部有影响船级的破裂、损坏或缺陷,这些缺陷应该由卖

34、方承当费用完成修复,直到符合船级社规定,并且不得遗留船级条件/批注*。在此情况下,卖方应该承当水下检验费用以及船级社验船师的出勤费用。106(iii)If the Vessel is to be drydocked pursuant to Clause 6b) (ii) and no suitable dry- 107docking facilities are available at the port of delivery, the Sellers shall take the Vessel 108to a port where suitable drydocking facilitie

35、s are available whether within or outside the 109delivery range as per Clause 5b). Once drydocking has taken place the Sellers shall deliver 110the Vessel at a port within the delivery range as per Clause 5b) which shall, for the 111 purpose of this Clause, bee the new port of delivery. In such even

36、t the canceling date 112 provided for in Clause 5b) shall be e*tended by the additional time required for the 113drydocking and e*tra steaming, but limited to a ma*imum of 14 running days.如果船舶根据第6条(b)款(ii)项规定进坞,但在交船港口并没有适合的干船坞设施空闲可用,卖方应安排船舶进入一处具有适宜可用的干船坞的港口,无论是在第5(b)条款规定交船围之或者之外。一旦船舶完成坞修,卖方应该可以在第5(b

37、)条款规定的交船围之任一港口进展交船,为此,该港口应当成为新的交船港口。在此情况下,第5(b)条款规定的解约日,应根据坞修工作所需增加的时间和额外航行时间而相应地的延长,但最长不得超过14天。114c)If the Vessel is drydocked pursuant to Clause 6a) or 6b) above如果船舶根据上述条款6a或6b进船坞115(i)The Classification Society may require survey of the tailshaft system, the e*tent of 116the survey being to the s

38、atisfaction of the Classification surveyor. If such survey is not 117required by the Classification Society, the Buyers shall have the right to require the tailshaft 118to be drawn and surveyed by the Classification surveyor. The e*tent of the survey being in 119accordance with the Classification So

39、cietys rules for tailshaft survey and consistent with 120the current stage of the Vessels survey cycle. The Buyers shall declare whether they 121require the tailshaft to be drawn and surveyed not later than by the pletion of the 122inspection by the Classification Society. The drawing and refitting

40、of the tailshaft shall be 123arranged by the Sellers. Should any parts of the tailshaft system be condemned or found 124defective so as to affect the Vessels class, those parts shall be renewed or made good at 125the Sellers e*pense to the satisfaction of the Classification Society without 126condit

41、ion/remendation.*船级社可能要求对尾轴系统进展检验,检验的围程度需到达船级社验船师的要求。如果船级社没有要求进展检验,买方应有权要求抽出尾轴进展船级社检验,检验的围程度需遵循船级社对尾轴检验的规则和符合现阶段船舶检验的周期。买方应该在不晚于船级社完成船舶检查之前宣布是否要求抽出尾轴进展检验。尾轴的抽出和重装工作应该由卖方安排。如果尾轴系统的任何部件宣布报废或发现缺陷,以至于影响船级,卖方应该承当费用对这些局部进展更新或完成修复,直到满足船级社的要求,无任何船级遗留条件/批注*。127(ii)The e*penses relating to the survey of the t

42、ailshaft system shall be borne 128by the Buyers unless the Classification Society requires such survey to be carried out, in 129which case the Sellers shall pay these e*penses. The Sellers shall also pay the e*penses 130if the Buyers require the survey and parts of the system are condemned or found

43、defective 131or broken so as to affect the Vessels class*.尾轴系统检验的有关费用应当由买方承当,除非船级社要求进展检验,在这种情况下,应由卖方支付这些费用。如果买方要求检验以及尾轴系统任何部件宣布报废或发现有影响船级的缺陷或损坏,卖方也应承当检验费。132(iii)The e*penses in connection with putting the Vessel in and taking her out of 133drydock, including the drydock dues and the Classification

44、Societys fees shall be paid by 134the Sellers if the Classification Society issues any condition/remendation* as a result 135of the survey or if it requires survey of the tailshaft system. In all other cases the Buyers 136shall pay the aforesaid e*penses, dues and fees.137如果是由于本次检验导致船级社签发任何船级条件/批注,或

45、者船级社要求对尾轴系统进展检验,则船舶进坞和出坞的有关费用,包括船坞费和船级社费用,都应该由卖方承当。在其它任何情况下,上述费用应由买方承当。(iv)The Buyers representative shall have the right to be present in the drydock, but 138without interfering with the work or decisions of the Classification surveyor.139买方代表应有权参加船舶在干船坞的检查活动,但不得阻碍船级社验船师的工作或决定。(v)The Buyers shall h

46、ave the right to have the underwater parts of the Vessel 140cleaned and painted at their risk and e*pense without interfering with the Sellers or the 141Classification surveyors work, if any, and without affecting the Vessels timely delivery. If, 142however, the Buyers work in drydock is still in pr

47、ogress when the Sellers have 143pleted the work which the Sellers are required to do, the additional docking time 144needed to plete the Buyers work shall be for the Buyers risk and e*pense. In the event 145that the Buyers work requires such additional time, the Sellers may upon pletion of the 146Se

48、llers work tender Notice of Readiness for delivery whilst the Vessel is still in drydock 147and the Buyers shall be obliged to take delivery in accordance with Clause 3, whether 148the Vessel is in drydock or not and irrespective of Clause 5b).149在不影响卖方或船级社验船师工作假设有,以及不影响船舶及时交接的前提下,买方应该有权对船舶水下局部进展清洗和

49、油漆,并自己承当风险和费用。然而,如果卖方已经完成被要求的工作,但买方在干船坞的工作仍在继续,由于买方需要完成其工作而导致额外在坞时间,应由买方承当风险和费用。在需要额外时间完成买方工作的情况下,虽然船舶仍未出坞,卖方可以在完成自己的工作当时递交船舶交接准备就绪通知书,同时买方应该必须按照第3条款接收船舶,不管船舶是否在坞,和不予考虑第5(b)条款。*Notes, if any, in the surveyors report which are accepted by the Classification Society 150without condition/remendation ar

50、e not to be taken into account.151假设在验船师检验报告中出现标注/注释,并被船级社承受而不被视为船级条件/批注,则不予考虑。*6a) and 6b) are alternatives; delete whichever is not applicable. In the absence of deletions, 152alternative 6a) to apply.153条款6 a和 6 b二选其一,删除任一条不适用,在不删除的条件下,采用6a.7.Spares / Bunkers, Etc.零件/燃油等154The Sellers shall deliv

51、er the Vessel to the Buyers with everything belonging to her on board and on 155Shore. All spare parts and spare equipment including spare tail-end shaft(s) and/or spare 156propeller(s)/propeller blade(s), if any, belonging to the Vessel at the time of inspection used or 157unused, whether on board

52、or not shall bee the Buyers property, but spares on order are to be 158e*cluded. Forwarding charges, if any, shall be for the Buyers account. The Sellers are not required to 159replace spare parts including spare tail-end shaft(s) and spare propeller(s)/propeller blade(s) which 160are taken out of s

53、pare and used as replacement prior to delivery, but the replaced items shall be the 161property of the Buyers. The radio installation and navigational equipment shall be included in the sale162without e*tra payment if they are the property of the Sellers. Unused stores and provisions shall be 163inc

54、luded in the sale and be taken over by the Buyers without e*tra payment.卖方应该将船舶以及包括属于船舶的一切船上和岸上的物品交付给买方。所有备件和备用设备包括备用尾轴和/或备用螺旋桨/桨叶,假设有,但凡在检查船舶时属于船舶的物品,无论是否曾使用过,是否在船上,都应该成为买方的财产。但是,正在订购的备件不包括在。转运费用,假设有岸上送还物品,应该由买方承当。卖方不需要对交船前已经从后备库中取出用于替换的备件,包括备用尾轴和备用螺旋桨进展补充,但是,被替换下的物品应属于买方的财产。无线电装置和导航设备应该包含在船价之,只要它们

55、确系卖方财产,无须另外付款。未使用的物料和给养伙食应包含在船价之中并由买方接收,无需另外付款。164The Sellers have the right to take ashore crockery, plates, cutlery, linen and other articles bearing the 165Sellers flag or name provided they replace same with similar unmarked items. Library, forms, etc., 166e*clusively for use in the Sellers vess

56、el(s), shall be e*cluded without pensation. Captains, 167Officers and Crews personal belongings including the slop chest are to be e*cluded from the sale, 168as well as the following additional items (including items on hire): 169卖方有权将印有卖方标志或名称的制容器、盘子、刀叉餐具、日用织品和其它物品拿走送岸,只要卖方用没有标记的类似物品替代之。属于卖方船舶专用的图书

57、资料和文件表格等应该不包括在,卖方也不予以补偿。船长、高级船员和普通船员私人物品包括小卖部的免税物品,都不包括在船价之中,另外还有如下附加物品清单但包括租用物品工程The Buyers shall take over the remaining bunkers and unused lubricating oils in storage tanks and 170sealed drums and pay the current net market price (e*cluding barging e*penses) at the port and date 171of delivery of

58、 the Vessel. 172买方应该接收剩余燃油、和在储存柜中未使用的,以及密封的桶装润滑油,并按照交船港口当日的净市场现价支付款项不包括驳船费用。Payment under this Clause shall be made at the same time and place and in the same currency as 173the Purchase Price. 174本条款下的付款应该是与购船价款同种货币,并在同一时间和地点进展支付。8. Documentation:交船文件175The place of closing:法律/文件交接地点176In e*change

59、for payment of the Purchase Price the Sellers shall furnish the Buyers with delivery 177Documents, namely :作为支付购船价款的交换条件,卖方应将如下文件在交船时交给买方:178a)Legal Bill of Sale in a form recordable in (the country in which the Buyers are 179to register the Vessel), warranting that the Vessel is free from all encum

60、brances, mortgages 180and maritime liens or any other debts or claims whatsoever, duly notarially attested and 181 legalized by the consul of such country or other petent authority.正式的船舶卖据,以 买方注册的船旗国所要求的记录格式,并保证该船舶没有任何债务负担、抵押、船舶优先权或者其它无论任何形式的债务或索赔,以及由该国的领事或其它主管机关正式签字认证、见证。182b)Current Certificate of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论