




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、PAGE 第 页章 序名 称第二单元 关于商务英语翻译周 次第 2 周授课时间2017年8月28日至2017年9月3日教学目的要求1. 理解商务英语翻译的定义2. 掌握商务英语翻译的原则与标准教学重点商务英语翻译的界定、原则与标准教学难点商务英语翻译的界定、原则与标准教学场所环境多媒体教室授 课方 式课堂讲授(); 实验( ); 实践( );双语( )课时分配2教 学方 法课堂讲授教学手段网络教学( ); 多媒体()教 学用 具黑板,课件,多媒体教学内容提要备 注Review (5 mins)What is the definition of business English?What are
2、 the characteristics of business English?Lead-in (5 mins)What do you think of business English translation?What are the similarities and differences between translation and business English translation?Explaining (40 mins)一、商务英语翻译的界定广义翻译符际翻译(intersemiotic translation)狭义翻译语内翻译(intralingual translatio
3、n)or 跨语言翻译(interlingual translation)翻译:将一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者另一套语言符号进行转换的行为或过程。(大英百科全书) 首先,翻译是一种行为或过程。 其次,翻译涉及两种语言(或两套语言符号)或两种文本材料。 第三,翻译的结果是一种语言被另一种语言所取代。 第四,翻译是一种语言的内容而非形式被另外一种语言所替代,或者说是一种语言的文本材料被等值的另一种语言的文本材料所替换。翻译:翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表
4、达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。 范仲英(1994:13)普通英语翻译&文学翻译vs商务英语翻译 1.两种语言+两种文化+翻译技巧 2.商务专业知识、国际商务准备和商务文化以及商务语篇所应达到的目的商务英语翻译:商务英语翻译,是一种将以社会功能变体的英语为媒介、以国际商务交际为目的、涉及商务专业知识和商务文化、为国际商务社团的人们所接受和认可的英语原文,翻译成另外一种符合国际商务准则和商务文化、有着较强商务交际目的性、蕴涵较强商务专业内涵的文字的语言转换活动。二、商务英语翻译的原则与标准(一)商务英语翻译的原则Accuracy准确Brevity简洁Cl
5、arity明晰Flexibility灵活Accuracy 准确e.g. Finance ministers and business leaders at the World Economic Forum are showing surprisingly little concern over the soaring euro and the tumbling dollar.译文一:在世界经济论坛中,各国财政部长及产业界领袖对于飙涨的欧元及下挫的美元表现出惊讶与关心。译文二:在(瑞士达沃斯举行的)世界经济论坛上,各国财政部长以及产业界领袖们对于一直在飙升的欧元以及不断下挫的美元表现出令人吃惊的
6、冷漠态度。Brevity 简洁e.g. As part of the plan to bolster its financial standing, the struggling life insurer will seek capital injection of about 100 million dollars from financial institutions.译文一:这家经营有困难的寿险公司,将从金融机构寻求现金增资一亿美元,作为计划提升财务状况的一部分。 译文二:作为提升财务状况计划的一部分,这家在竞争中求生存的寿险公司将从金融机构寻求约一亿美元的资本注入。 Clarity 明
7、晰e.g. Marketing occurs when people decide to satisfy needs and wants through exchange. Exchange is the act of obtaining a desired object from someone by offering something in return. Exchange is only one of many ways people can obtain a desired object.译文一:当人们开始通过交换来满足欲望和需求的时候就出现了营销。所谓交换就是指从他人那里取得想要的
8、物品,并以某种物品作为回报的行为。获得想要物品的方式有多种,交易只是其中之一。 译文二:当人们决定通过交换来满足各种需求和欲望时,买卖就出现了。交换是指从他人那里获取所需之物并以提供某物作为回报的行为。交换只是人们获取所需物品的众多方式之一。 英语原文译文一译文二Marketing营销买卖obtaining a desired object from someone by offering something in return取得想要的物品,并以某种物品作为回报获取所需之物并以提供某物作为回报Exchange交易交换Flexibility 灵活e.g. We continue to make
9、 essential investments in our drive for more competitive products and services, delivered on ever shorter cycles.译文一:寻求于更短时间内推出更具竞争力产品和服务的驱使之下,我们持续进行重要的投资。 译文二:由于一心想着要提供周期更短、竞争力更强的产品和服务,我们就不断进行着各种基础的投资。 (二)商务英语翻译的标准翻译的标准(Criteria of Translation)代表人物玄奘、严复、鲁迅 亚历山大泰特勒主张译文“忠实”、“通顺”faithfulness/accuracy
10、expressiveness/smoothness (elegance)代表人物傅雷、钱钟书、许渊冲、 庞德、加切奇拉泽主张译文“神似”(similarity in spirit) “化境”(sublimation) “意象”代表人物支谦、鸠摩罗什 尤金奈达主张译文“归化” (adaptation)To conclude:Faithfulness/Accuracy and Smoothness/Expressiveness忠实与通顺商务英语翻译的标准(Criteria of Business English Translation) 刘法公(2002)“忠实、通顺、统一” 叶玉龙等(1998)
11、“忠实、通顺、地道” 张新红、李明(2003)“忠实、地道、统一” 彭萍(2004)“意思准确、术语规范、语气贴切” 辜正坤(1998)“多元互补”理论商务英语翻译的标准(Criteria of Business English Translation) 针对不同的商务文本,应采取不同的翻译标准。1.商务信函的翻译标准:礼貌得体,忠实通顺。e.g. Our prices already make full allowance for large orders and, as I am sure you know, we operate in a highly competitive marke
12、t in which we have been forced to cut our prices to the minimum.译文一:我们的价格已经是大量批发的价格。另外,你也知道,我们所处的行业竞争十分激烈,逼得我们将价格压至最低。译文二:我方报价已考虑到大批量订货的因素。相信贵公司了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润减到最低限度。译文三:我方报价已充分考虑到大宗订货的因素。相信贵方一定清楚,我方是在竞争十分激烈的市场上经营业务,迫于市场压力,我方已将价格降至最低。e.g. In order to popularize these products, al
13、l the catalogue prices are subject to a special discount of 15%.(Letters of Promotion)译文:为了推广这些产品,本目录中的所有价格都可以打特价,给予15%的折扣。(促销函)2.商务广告的翻译标准:新颖别致,功能等效。e.g. Spoil yourself but not your figure.译文一:放心地吃吧,别担心体重。译文二:尽情享受,苗条如故。译文三:有口福不发福。e.g. Every time a good time.译文一:秒秒钟,欢聚欢笑。(香港译文)译文二:分分秒秒,欢聚欢笑。(中国大陆)e.
14、g. Apple thinks different. 译文:苹果电脑,不同凡“想”。e.g. Feel the new space.Samsung译文:感受新境界。e.g. Ask for more. Pepsi译文:渴望无限。e.g. Be inspired.Siemens译文:灵感点亮生活。3.商品说明书的翻译标准:简洁通顺,客观规范。e.g. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities
15、, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.译文一:为了安全起见,身体、精神上有问题的人或缺少相应的知识经验的人不能使用本产品,除非在别人的监督指导下使用。译文二:本产品不适合肢体不健全、感觉或精神上有障碍或缺乏相关经验和知识的人(包括儿童)使用。他们需要有负责其安全的人员在旁监督或指导产品的使用方法,方可使
16、用。译文三:本产品不适合体力渐衰者、知觉衰退者、神经衰弱者或缺乏相关知识和经验者(包括儿童)使用,除非他们有安全责任人监督或指导方可使用本品。4.商务合同类语篇的翻译标准:忠实通顺,严谨规范。e.g. Pursuant to the Buyers Purchase Order, the Seller agrees to supply the Buyer with the goods, and the names, types, serial numbers, quantity and unit price of the goods as stipulated in the annex to t
17、his contract. The annex shall form an integral part of the contract.译文一:根据买方购货单,卖方同意按合同附件所列货物的名称、型号、数量、单价的规定,向买方予以提供。该附件是本合同不可分割的组成部分。译文二:根据买方订购单,卖方同意向买方提供货物及本合同附件中所订定货物的名称、类型、序列号、数量以及单价。该附件是本合同的组成部分。e.g. The Seller shall sell and the Buyer shall buy the following described property upon the terms a
18、nd conditions hereinafter set forth within this contract.译文:按照本合同内所提之条款条件,卖方将出售而买方将购进以下商品。三、商务英语翻译对译者的要求第一,要热爱翻译、要眷顾翻译。第二,要具备领悟翻译真谛的能力。第三,应精通翻译所涉及的不同语言。第四,要充分掌握商务领域的专业知识。第五,要严谨求实,勤奋好学。第六,要善于从翻译大家的译作中寻找闪光点,并学会为我所用。第七,要不断培养自己以不变应万变的能力。4. Practice / Exercises (25 mins)Foaming Face WashOlay Foaming Face Wash not only cleanses thoroughly, but also helps maintain skins moisture. It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful lookin
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2030年中国正丁酸行业投资前景及策略咨询报告
- 2025至2030年中国棒糖行业发展研究报告
- 2025至2030年中国桦木沙发行业发展研究报告
- 2025至2030年中国松木婴儿床行业发展研究报告
- 2025至2030年中国机械式油桶车行业发展研究报告
- 2025至2030年中国木艺灯数据监测研究报告
- 2025至2030年中国月饼包装袋数据监测研究报告
- 2025至2030年中国智能小区报警系统行业投资前景及策略咨询报告002
- 2025至2030年中国普通硅酸盐水泥42.5R行业发展研究报告
- 2025至2030年中国明框幕墙型材行业投资前景及策略咨询报告002
- 小学二年级《金斧头》中文故事
- 公司绿色可持续发展规划报告
- 活动隔断施工方案
- 《可可西里》电影赏析
- 有限空间专项安全检查表
- 《入河排污口监管办法》解读课件
- 部编人教版小学四年级下册道德与法治一课一练(含答案全一册)
- 光疗法的课件
- 【双柱式汽车举升机设计(论文)8500字】
- 专题03平行线的性质与判定压轴题真题分类(原卷版)2022-2023学年七年级数学下册重难点题型分类高分必刷题(人教版)
- 非遗系列之木偶戏主题班会课件
评论
0/150
提交评论