医学英语翻译与写作:ch1 A General Introduction to Medical English Translation_第1页
医学英语翻译与写作:ch1 A General Introduction to Medical English Translation_第2页
医学英语翻译与写作:ch1 A General Introduction to Medical English Translation_第3页
医学英语翻译与写作:ch1 A General Introduction to Medical English Translation_第4页
医学英语翻译与写作:ch1 A General Introduction to Medical English Translation_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Chapter 1A General Introduction to Medical English TranslationA General IntroductionThe Concept of Translation The Criteria of TranslationThe Process of TranslationThe Importance of Medical Translation The Qualifications for Medical English TranslatorsConsiderations on the History of Western Medical

2、 TranslationThe Concept of Translation Translation consists in reproducing in the receptor/target language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Eugene Nida ( American translation theorist)The Concept of TranslationTranslatio

3、n is a kind of linguistic activity, which can express the ideas of the first language accurately and completely with the second languageTranslation is both an art and a science.Medical Translation in ChinaTranslation in China can be traced back about two thousand years ago. The earliest record of me

4、dical translation is that of introduction of ancient Indian medicine accompanied with Buddhist Scriptures in Eastern Han Dynasty, which was of worthy influence on Chinese traditional medicine. At the end of Qing Dynasty, foreign missionaries came into China and carried out their policy of mission th

5、rough spreading of science. A host of books were translated under the cooperation between missionary doctors and Chinese doctors as well as other EST translators. Nothing can be accomplished without norms or standardsThe Criteria of TranslationYan fu (严复): Faithfulness/ Accuracy Expressiveness/Smoot

6、hness Elegance/Popularity Today we still think highly of what Yan Fu said and follow the criteria. The Criteria of Translation The translation should be a complete transcript of the ideas of the original work. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.

7、 The translation should have all the ease of original composition. Alexander F. Tytler Essay on the Principles of Translation The Criteria of EST TranslationOn the Criteria of EST translation, Liang Qichao(梁启超) proposed that “translating lies in profound knowledge of specialty” , that is to say, EST

8、 translation must take the correctness in scientific meanings as its first requirement. Besides good understanding of special knowledge, Liang also argued that smoothness in words, sentences and whole text is another demand for good EST translation, which can only be met by the complete understandin

9、g of the original text.The Importance of Medical Translation sense by insight explain in words Amitabha Buddha (梵文英译)Qualifications for Medical English TranslatorsBe Proficient in EnglishBe Proficient in ChineseBe equipped with the skills and knowledge in medicineThe Qualifications for Medical Engli

10、sh TranslatorsMedicine is a branch of medical science that treats patients solely with the use of drugs, or non-surgically.Medicine is not only a branch of applied biology, however. it also subsumed many aspects of psychology, sociology, anthropology, and economics.Considerations on the History of W

11、estern Medical TranslationIntroduction of medicine from the Western Regions (the Northern and Southern Dynasties) :mainly through translation of Buddhist Scriptures Introduction of western medicine (the Ming and Qing Dynasties): mainly through medical literature translation Unification of Medical te

12、rms: contributions of western missionaries and Chinese scholars Considerations on the History of Western Medical Translation gland 腺hydrocarbon hydroxide 烃 羟反切是中国古代的一种汉字注音方法,也是对汉字字音结构的一种分析方法。反切法使用两个汉字来为一个汉字注音,前面的字称为反切上字,取其声母,后面的为反切下字,取其韵母和声调(古代采用直行的书写方式,故前字在上,后字在下)。声母、韵母、声调取出来之后一组合,就是那个汉字的读音。鲁迅先生曾戏称“中国的化学家多能兼做新仓颉”,这可以看作是自然科学学科与传统文化结合的典范。 2013

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论