湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)_第1页
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)_第2页
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)_第3页
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)_第4页
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)发布时间:2010-12-2 9:26:50浏览量:2正题满分100分,加试题10分。如果正题得分达到85分,加试题有效。一、 选出最佳译文,每题一分,共80分。01)The house cost him an arm and a leg. (A) 这套房子花了他很多钱。(B) 这套房子让他赚了不少钱。(C) 这套房子差点让他丧命。(D) 这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。以下试题部分选项省略,只保留正确选项。02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了。1-5 ACCDC03)We live out of can

2、s. 我们靠罐头食品过活。04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。05)Its time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦。06)Please give me a bottle of Adams ale. 请给我一瓶水。07)Its your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。09)He is a ball of fire. 他精力充沛。10)The story happened before the Flo

3、od. 故事发生在远古时代。11)I dont know the ABC of computers. 我对电脑一窍不通。12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。13)Dont pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。15)Mary is an apple polisher. 玛丽是个马屁精。16)Dont make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。)17)Mi

4、ke is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。18)Ok, lets talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。19)He led a dogs life. 他过着穷困潦倒的生活。20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。23)I will put my back into this program. 我将对这个项目全力以赴。24)M

5、eg is the apple of her fathers eye. 梅格是她爸爸的掌上明珠。25)This is an apple of love. 这是一个西红柿。26)The fat is in the fire. 事情搞砸了。27)Shes a knowing card. 她是个精明鬼。28)Everyone has been under the gun. 每个人都顶着巨大的压力。29)He lived from hand to mouth. 他过着勉强糊口的生活。30)玛丽在殡仪馆工作。(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral pa

6、rlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker. 这题不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertakers)31)This novel cant be less interesting. 这部小说无聊极了。32)I have the deed to the house. 我有这所房子的房契。33)You must hold your horses. 你一定要镇静。34)Tom is good at winning girls ears. 汤姆很能够博得女人的好感。35)Nobody can

7、say I put on airs. 谁也不能说我这个人摆架子。36)These transactions are aboveboard. 这些交易是光明磊落的。37)I wont buy your story. 我不信你那一套。38)Has the cat got your tongue? (A) 你为什么生气?(B) 你为什么哭?(C) 你怎么这么唠叨了?(D) 你的舌头让猫咬掉了?应该是D (原意:你为什么不吭声呢?)39)Old Green is a real card. 老格林真是个活宝。40)Jim is the black sheep of our class. 吉姆是我们班的害

8、群之马。41)David carried the ball in the firm. 大卫负责公司里最困难的工作。42)I have a crush on you. 我迷恋你。43)Can you find your feet? 你能适应环境吗?44)Cut out your banana oil. 收起你的花言巧语。45)Can we get around this issue? 我们能避开这个话题吗?46)This kind of dress sells like hot cakes. 这款裙子很畅销。47)Where is john? 洗手间在哪里?48)He was born to t

9、he purple. 他出身皇族。49)Is he a Jonah? 他是个带来厄运的人吗?50)You cant beat that. 再没有比这个更好的了. 51)Why dont you belt up? 你干吗还不住口呢?52)The black dog is over Jim now. 吉姆现在意气消沉。53)He is a blue nose. 他是个严谨的人。54)Nick was run off his legs. 尼克破产了。55)The escaped prisoner is still at large. 那个逃犯仍逍遥法外。56)Those pretty girls a

10、re easy on the eye. 那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。57)The book is as good as a play. 这本书非常有趣。58)He will help you, as likely as not. 他可能会帮助你。59)She has been canned. 她被解雇了。60)These youths are full of animal spirits. 这些年轻人充满活力。61)I dont know you from Adam. 我根本就不认识你。62)I will trust you when pigs fly. 我绝不会相信你。63)Colin i

11、s absent in shanghai. 克林去上海了,没在这儿。64)Sam is baby kisser. 山姆是个圆滑的政客。65)A cat may look at a king. 小人物也有权利. 66)My husband and I led a cat and dog life. 我和我丈夫过着争争吵吵的日子。67)The boss hit the ceiling. 老板大发雷霆。68)She is a fox in a lambs skin. 她是个口蜜腹剑的人。69)Carrie never changes her mind at pleasure. 凯莉从不随意改变主意。

12、70)He made a pass at Mary. 他对玛丽暗送秋波。71)He has made a real dogs breakfast. 他把事情搞得一团糟。72)Her opinion is all my eye. 她的观点都是胡说八道。73)Mike carried the can for his son. 迈克替他儿子背黑锅。74)Bill is an American China trader. 比尔是一个从事对华贸易的美国商人。75)Gary spoke at length about the bridge. 加里详细地讲述了有关那座桥的事。76)Bath festival

13、 is just around the corner. 巴斯音乐节即将到来。77)Why is Mary like April weather? 为什么玛丽喜怒无常?78)I wore my Sunday clothes. 我穿着我最好的衣服。79)She is in her birthday suit. 她什么都没有穿。80)Tom asked after you. 汤姆问候你。二、 以下每题两分,10题,共20分。81)和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。82)一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。83)届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征

14、暴敛者遍行国内华丽之地。然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。84)我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。85)统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。86)她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。87)求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。88)欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。89)她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。90)“强制安装过滤软件完全是无聊的瞎折腾。”武汉晚报的编辑这样评论。加试

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论