实用英汉翻译课程简介_第1页
实用英汉翻译课程简介_第2页
实用英汉翻译课程简介_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、实用英汉翻译课程简介课程编号:A1201121课程名称:实用英汉翻译课程英文名称:Practical English-Chinese Translation Studies课程性质:必修课开课单位:外语部适用专业:英语特色班等等专业开课时间:英语特色班第_3_学年第_1_学期总学时:_36_学时;其中理论学时:_36_学时; 学分: _2_学分一、课程说明实用英汉翻译课是一门极为重要的必修课程。其教学目的和任务是从英汉、汉英翻译的一般规律和原则出发,围绕英汉两种表达方式异同的对比,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两

2、种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。给学生讲述基本的翻译知识、翻译理论,简单比较汉英两种语言、文化的异同之处,明确译者应具备的基本素质,以及翻译应遵循的基本原则。在此基础上,通过各种文体的翻译实践,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言文化,掌握词、句、篇的翻译技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力,要求他们能够翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,题材包括日常生活记叙、一般政治经济文化等方面的论述、科普材料和文学原著节选,要求译文准确、流畅,翻译速度达到每小时25

3、0-300字。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将句子、段落和短文进行翻译,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉语中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。重视基础与提高的关系,力图将本科生课程与研究生课程衔接起来,便于本科生毕业后从事与翻译相关的工作或继续深造。二、队伍结构课程负责人: 李晓凡主讲教师:李晓凡 教授 ; 硕士研究生;(老年教师) 高宪礼 讲师; 硕士研究生;教研室主任 (中年教师) 张引 讲师;硕士研究生; (青年教师)三、课程负责人简介:李晓凡,53岁;教授;英语硕士,毕业

4、于上海理工大科技外语系。曾获陕西省政府优秀教学成果二等奖、西安理工大优秀教学成果三等奖及全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术会议 二等奖。现从事研究生英语及大学英语教学,主要研究方向为应用语言学及计算机辅助英语教学,曾先后为西安理工大建立过计算机辅助英语教学系统,为广东药学院外语部开发过计算机阅卷程序。主编教材两本,参编两本;撰写语言学及语言教学类论文20多篇发表在国际国内主要刊物上。The Prominence of Transfer in Translation 一文发表在美国 English Teaching Forum 杂志 第34卷 第1期;Comparison Betwee

5、n the Traditional Method of Teaching Translation and the Translation Teaching Method of Discourse Analysis 一文发表在美国US-China Foreign Language 杂志2008年第6卷第4期;“实用英汉翻译教学法改革初探“ 一文发表在广东药学院学报第24卷第4期。教学目的: 通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力。对英译汉,要求翻译相当于英美报刊上中

6、等难度的文章。题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化等方面的论述,科普材料和文学原著。要求译文忠实、通顺,语言流畅,翻译速度达到每小时200250字。教学内容:教学中我们以一本教材为主,同时为学生提供2-3本相关书籍供学生自己学习,并增加大量的教材以外的练习材料。为保证练习材料的实用性,在材料中增加一些新的内容,使学生的学习与其实际生活和当时的社会时事联系更紧。另外,在教学过程中还组织、引导学生对于课程相关的翻译问题进行深入思考,使得学有余力的同学可以有更长远的发展。教学方式:针对原有教学模式中存在的不足,课堂教学中加大了学生参与的力度,并注意到了学生课外的自觉学习,通过教学软件的使用充分发挥了学生的学习主动性,使教学形式多样化。软件的设计充分体现了比较、师生互动、以学生为中心的教学原则。软件中使用的练习材料均来自于教学实践,所反映的问题带有一定的普遍性。考核形式:考试:其中期末笔试占70%;平时成绩占30%。教材:实用翻译教程(英汉互译增订本),冯庆华,上海外语教育出版社,2002 主要参考书目:英汉互译实践与技巧(许建平编著,清华大学出版社)汉英翻译教程 吕瑞昌等);英汉互译实践与技巧(李建平)钟述孔 英汉翻译手册 刘和平 口译技巧 刘重德 英汉语比较与翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论