《三国演义》英译本赏析_第1页
《三国演义》英译本赏析_第2页
《三国演义》英译本赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、?三国演义?英译本赏析?三国演义?英译本赏析一.引言论文联盟?三国演义?深化地描绘了公元3世纪以曹操、刘备、孙权为首的魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的矛盾和斗争,生动地展示出那个时代锋利复杂字极具特色的政治军事冲突。三国故事在民间代代流传,?三国演义?那么因文不甚深、言不甚俗的特点而人人可读。它作为中国古代第一部长篇章回小说,对中国文化产生了极为深远的影响,译介到世界各地也深受人们的喜欢。在进入21世纪后不到10年的时间里,国内译界对?三国演义?的英译研究获得了较大的进步。本文拟以罗慕士译本为蓝本欣赏并分析其翻译技巧,对?三国演义?英译研究和进一步的开展提出浅陋的看法,请教于方家。二.?三国

2、演义?的英译研究及赏析1.?三国演义?英语译本研究概论汤姆斯翻译的?著名丞相董卓之死?被认为是最早的?三国演义?英语片段译文,载于1820年版?亚洲杂志?。?三国演义?的英语全译本,国内学界公认比较受欢迎的有两个:一个是较早的邓罗英译的?三国志演义?,1925年由上海别发洋行出版,共二卷。另一个是如今市面上比较流行的新译本,由罗慕士翻译,1992年由美国加利福尼亚大学出版社及北京外文出版社结合出版,是目前译界最主要的研究文本。2.罗慕士译本介绍罗慕士美国纽约大学东亚研究系的汉语教授,在汉语语言文化方面有很深的造诣,经过十几年的艰辛努力,推出了他的?三国演义?全译本,于1991年在英国出版,19

3、95年在中国出版。译本分为上中下三册。西方评论界一直认为罗慕士的译文易于阅读。是一部由罗慕士译成英语的战争史诗,原著忠于史实,译文生动流畅。美国哥伦比亚大学翻译中心也对该译本进展了奖励。3.罗慕士译本翻译特色赏析1以源语文化为出发点。即在将其英译时,译者竭尽全力地保存原著中的文化形象,将所有内容(如:回目,对联,诗歌,各章节完毕语等)无一遗漏地翻译成了英语。因此,该译本是?三国演义?到目前为止惟一的、地道的全译本。3使用现代汉语拼音。音译中国人名和地名,真实地反映了汉语的发音情况,如:aa,LiuBEi,andSunQuanet.4改译法再现文化意义。第五回破关兵三英战吕布中的英字,字面意义是

4、英雄,指刘、关、张三人,罗慕士把英雄改译成了兄弟,三英译作thethreebrthers,突出表现了原文的内涵意义。5意译法防止歧义。在?三国演义?中,有大量塑造人物形象的传统语言,如:两耳垂肩,豹头环眼,丹凤眼,卧蚕眉罗慕士将其译为Hisearslbesereelngated(两耳垂肩),abluntheadlikeapanthers,hugerundeyes(豹头环眼),Eyesseepingsharplybaklikethseftherisn-faedphenix,andbrslikenestlingsilkrs(丹凤眼,卧蚕眉),使西方读者逐渐理解并吸收不同文化内涵,并融入其中。6替代

5、法。例如:不求同年同月同日生,只愿同年同月同日死,该表述是结义时的誓言,广为流传。但这种表达在英语中并不适用,因此罗慕士将不求同年同月同日生译为darenthpetbetgetheralays这样,读者在理解中文表达时就不会产生困难。7异化中表达异域文化。例如:河东解良人也。因本处势豪依势凌人,被吾杀了;逃难江湖,五六年矣。今闻此处召军破贼,特来应募。被译为IfrJielianginHedng,butIhadtleavethereafteralalbullyhasperseutinghisnEighbrsandhavebeennthevethesefivers论文联盟ixyears,此处江湖在

6、中国传统文化中有其特殊含义,而不是指riverandsea。三.文化全球化背景下罗慕士?三国演义?英译本的意义?三国演义?作为中华民族的优秀文化遗产,反映了许多中国深层的传统价值观念和民族文化内涵。罗慕士的英译本是全译本,便于中外读者全面理解?三国演义?的整体内容以及字里行间所承载的中国民族文化。因此,讨论这些中国传统价值观念和民族文化内涵在英语的表达,不仅可以让西方文化也感溶一下博大精深的中华文化,而且,更有利于中国文化的对外传播。四.总结总之,从以上译例,我们可以看到语言是文化的组成部分,它受到文化的影响和制约。因此,要透彻地理解原文,获得满意的译作,译者不但必须掌握两种语言,而且必须理解两种语言所处的社会文化,风土人情,道德观念,历史地理,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论